นึกไม่ออกเลยครับ คิดว่าถ้าเป็นภาษาจีนจริง จะต้องเป็นอะไรที่แปลกประหลาดชนิดคาดไม่ถึงแน่ๆครับ
พจนานุกรมฉบับอาจารย์เปลื้อง ณ นคร อธิบายที่มาของคำว่า เสียโป เป็นสองทาง
เสียโป ข้าวนึ่งมีกับหลายชนิด โดยมากมีเป็ดย่าง ผักบุ้ง เครื่องในเป็ด แต่ก่อนจีนหาบขายตามโรงบ่อน เป็นอาหารราคาถูก ว่าพวกเสียโปกิน จึงเรียก เสียโป, คำนี้อาจเพี้ยนเสียงจาก เจียะปึ้ง ในภาษาแต้จิ๋วแปลว่า กินข้าว.
คุณเคราครึ้มแห่ง
พันทิป ให้ข้อมูลว่าคุณอาจินต์ปัญจพรรค์เห็นด้วยกับที่มาทางที่สอง
คุณอาจินต์ ปัญจพรรค์ เสนอไว้ว่า เพี้ยนมาจากคำว่า "เจียะปึ่ง" ที่เจ๊กคนขายตะโกนเรียกให้มากิน"ข้าวเย็น"กันต่างหาก ส่วนรูปแบบของอาหารนั่นก็คือข้าวหมูแดงหมูกรอบเป็ดย่างแบบที่ขายกันในร้านเป็ดย่างนั่นแหละ เพียงแต่เอาทุกอย่างมาสับชิ้นเล็ก ๆ รวมกันแล้วราดน้ำ ออกไปทางเป็นเศษ ๆ มากกว่า จะเรียกได้ว่าเป็นข้าวที่เน้นเนื้อสัตว์อะไรชัด ๆ แบบหมูแดง เป็ดย่าง
อาจินต์สำทับอีกว่า พระบาทสมเด็จพระปิยมหาราช ทรงริเริ่มให้มีการลดจำนวนบ่อนลงทีละน้อย ๆ และต่อมาในรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัวได้มีพระราชบัญญัติปิดบ่อน ห้ามมิให้ผู้ใดเล่นถั่วโปอีกต่อไปในวันที่ ๑ เมษายน ๒๔๖๐ ดังนั้นบ่อนโปจึงหมดไปร่วมร้อยปีแล้ว แต่ข้าวเฉโปที่กินกันมาตามประวัติมีขายมีกินกันไม่น่าจะเกินหกสิบปีมานี้