เนื่องจากอ่านภาษาแต้จิ๋วไม่ออกจึงยากที่จะเดาว่าขนมอะไรเป็นอะไร
แต่ไม่เป็นไร มีเพื่อนคนฮกเกี้ยนอยู่ พอจะพึงพาได้ จะลากมันมาช่วยแปลเป็นจีนกลาง ของกินนี้ชอบอยู่แล้ว
ขำว่า "ขนมเปี๊ยะ" นี้คุณติบอได้ถามไปหลังไมค์อธิบายไปแล้ว
ขอเอามาเผยแพร่ต่อ ณ ที่นี้
มีคนถามว่าขนมเปี้ยะภาษาจีนเรียกว่าอะไร
จริงๆข้าพเจ้าเองก็ไม่รู้เหมือนกันว่าคำว่าขนมเปี๊ยะในไทยคนเขาหมายถึงอะไร แต่ถ้าบ้านข้าพเจ้าพูดจะหมายถึงขนมไหว้พระจันทร์ ทั้งนี้ทั้งนั้นในจีน ขนมไหว้พระจันทร์จะมีทั้งลักษณะเป็นทรงกลม ซึงแบบนี้จะเป็นที่นิยมในซูโจว แต่ว่าถ้าแบบกวางตุ้งซึ่งตอนนี้เป็นที่นิยมกันทั่วไปในจีนจะเหมือนกับแบบที่ไทยทำกินกัน เป็นลายพิมพ์สวยๆ
ภาษาจีนเรียกขนมไหว้พระจันทร์ว่า "เยว่ ปิง" (月饼:yue bing)แปลตรงๆว่าขนมพระจัทร์ คงต้องไปดูต่อว่าคำว่า "ปิง" นี้ไซร้ภาษาจีนแต่ละท้องถิ่นเรียกว่าอะไร
หลังจากไปตรวจสอบเสียงในเว็ปไซด์
http://cn.voicedic.com/โดยตรวจเฉพาะภาษากวางตุ้ง ภาษาฮกเกี้ยน และภาษาแต้จิ๋ว มีการออกเสียงดังนี้
๑ ภาษากวางตุ้ง
bian2] ออกเสียคล้ายๆ เปี้ยะ
จะถอดเป็นเสียงภาษาไทยให้ตรงเป๊ะก็สิ้นความสามารถ เพราะว่าการเขียนภาษาไทย เมื่อเทียบกับเสียงจีน ยิ่งทางใต้แล้วมันยาก วรรณยุกค์เขาเยอะมาก