กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 23 ก.พ. 23, 20:08 ในชีวิตของใครหลายคน ต้องเคยได้ยิน "เพลงแปลง"
ทั้งที่แปลงจากเพลงฝรั่ง หรือแปลงจากเพลงไทยด้วยกันเอง อยากถามทุกท่านในนี้ว่า เพลงแปลงที่เคยได้ยินมา มีเพลงไหนที่ฟังติดหู ร้องติดปาก สัมผัสตรึงใจไหมครับ ส่วนใหญ่จะเป็นแนวฮา ๆ ;D ร้องกันเล่น ๆ หรือมีบันทึกเสียงจริง ๆ ก็ได้ครับ ขอให้หมายถึงเพลงแปลงเนื้อร้องไทยนะครับ จะแปลงมาจากชาติไหนภาษาไหนก็ได้ครับ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 08:57 ยินดีตอบเลยค่ะ
ดิฉันจำ "เพลงแปลง"ได้แม่นอยู่ 2 เพลง คือ คอยเธอ ขับร้องโดย สุเทพ คอรัส ต่อมา กุ้ง กิตติคุณก็นำมาร้องอีก และน่าจะมีอีกหลายเจ้า แต่จำได้แต่เจ้าดั้งเดิมคือสุเทพคอรัส เพราะไพเราะถูกใจที่สุด เพลง "คอยเธอ" ขับร้องโดย สุเทพคอรัส คำร้อง เนรัญชรา ทำนอง เพลงสากล Green Fields บันทึกเสียงครั้งแรก ปี 2506 ที่มาของเพลงนี้เริ่มจาก ม.ร.ว.คึกฤทธิ์ ปราโมช ได้มอบแผ่นเสียงสปีด45 แผ่นหนึ่งให้คุณสุเทพ วงศ์กำแหง พร้อมบอกให้ลองไปทำดู เป็นแผ่นเสียงเพลงGreen Fields ที่วง The Brothers Four ร้องประสานเสียงกันไพเราะมาก คุณสุเทพแปลเนื้อร้องเพลงGreen Fields เป็นภาษาไทย แล้วให้ครูเนรัญชราแต่งคำร้อง ด้วยความเป็นอัจฉริยะ ครูเนรัญชราแต่งคำร้องเพลง"คอยเธอ"ด้วยภาษาที่งดงาม สัมผัสสละสลวย ที่สำคัญสามารถถอดความจากเนื้อเพลงต้นฉบับภาษาอังกฤษได้แบบวรรคต่อวรรคทีเดียว คุณสุเทพนำเพลง"คอยเธอ"ไปปรึกษากับคุณนริศ ทรัพย์ประภาเพื่อทำเพลงนี้ในแบบประสานเสียงตามต้นฉบับ คุณนริศ ทรัพย์ประภาจัดการเรียบเรียงเสียงประสานร้องโดยทีมสุเทพคอรัส ที่ประกอบด้วยนักร้อง 7 คน คือ สุเทพ วงศ์กำแหง, ธานินทร์ อินทรเทพ, ทนงศักดิ์ ภักดีเทวา, นิทัศน์ ละอองศรี, สุวัจชัย สุทธิมา, อดิเรก จันทร์เรือง และ อดุลย์ กรีน สำหรับเพลง"คอยเธอ" วงสุเทพคอรัสวางตัวคุณธานินทร์ อินทรเทพเป็นผู้ขับร้องนำทีมคอรัส . ขอบคุณ ข้อมูลจากปกแผ่นเสียงชุด"สุเทพคอรัส" ขอบคุณ เสียงเพลงจาก YouTube และ Aphirakchuchai78 ขอบคุณเพจ พร่างเพชรในเกร็ดเพลง https://www.youtube.com/watch?v=J9IjI3GGmyo กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 08:59 https://www.youtube.com/watch?v=s2YUSdtP-Q4
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 09:05 ส่วนเพลงแปลงที่ทำนองสนุกสนานต้องเพลงนี้ น่าจะมีก่อนสมาชิกเรือนไทยส่วนใหญ่เกิดค่ะ
ดัดแปลงเป็นเนื้อเพลงไทยด้วยฝีมือนคร มงคลายน https://www.youtube.com/watch?v=txd0hIQik3w กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 09:10 มาจากเพลง Banana Boat Song (Day O) คนร้องคือ Harry Belafonte
https://www.youtube.com/watch?v=lZABxj718uA กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 09:16 เพลงนี้ถูกนำมาใช้ในฉากเอกของหนังผีตลก Beetlejuice (1988) เมื่อเจ้าผีบีตเติ้ลจูซ เข้าสิงให้เจ้าของบ้านและแขกลุกขึ้นเต้นรำตามทำนองเพลง ทั้งๆทุกคนไม่เต็มใจ และไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนเอง
https://www.youtube.com/watch?v=AQXVHITd1N4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 24 ก.พ. 23, 09:58 "เพลงแปลง" นึกถึง เพลงที่ถูกนำมาดัดแปลงแต่งเนื้อร้องเสริมใหม่ในบางส่วน,บางประโยค ส่วนใหญ่เพื่อให้ขบขัน
และ ส่วนใหญ่จะเป็นคำร้องที่ตลก "ไม่ค่อยสุภาพ" และ "เซ็กซี่" เหมาะจะคุยเล่าเล่นในวงสนทนา ไม่เหมาะกับเว็บบอร์ด (เพลงแปลงที่ได้ยิน น่าจะมาจากคณะที่มีนิสิตนศ.เป็นผู้ชายส่วนมาก :) กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 24 ก.พ. 23, 10:14 ส่วนเพลงแปลงประเภท แต่งคำร้องไทย ใส่ทำนองฝรั่ง ที่เป็นหนึ่งในตำนาน คือ คห.(คุณเพ็ญ)ที่ ๙๖
http://www.reurnthai.com/index.php?topic=3447.msg70286#msg70286 อ้างจาก: NAVARAT.C ที่ 24 ส.ค. 10, 13:21 แมมซี้ แมมซี้ เปนเมี่ย มิด_เต่อ จอน แมมซี้ แมมซี้ เปนเมี่ย มิด_เต่อ จอน ….ราดร่ดที นอน มิดเตอจอนไลเตะตกเตียง นางเซียใจไปนังรองให่อยู่ใต่ทุ่นเตียง (จุดจุดจุด คือกิริยาที่เป็นผลจากการกินอาหารเสาะท้องเข้าไปดังท่านอาจารย์เทาชมพูใบ้ไว้) เพลงแหม่มศรีของคุณนวรัตน ก็ไม่น่าร้องยาก ใช้ทำนองเพลง "Marching Through Georgia" ท่อนประสานเสียงที่ว่า Hurrah! Hurrah! we bring the jubilee! Hurrah! Hurrah! the flag that makes you free! So we sang the chorus from Atlanta to the sea While we were marching through Georgia. เพลงนี้เป็นเพลงมาร์ชสมัยสงครามกลางเมืองอเมริกาของกองทัพสหรัฐอเมริกาฝ่ายเหนือ ประพันธ์ขึ้นเมื่อปี พ.ศ. ๒๔๐๘ โดยเฮนรี เคลย์ เวิร์ค (Henry Clay Work) เพลง Marching Through Georgia เข้ามาในเมืองไทยเมื่อกองทัพเรือสหรัฐอเมริกาได้เดินเรือรบชื่อเทนเนสซี (Tennessy) มาอวดธงที่สยามในสมัยรัชกาลที่ ๕ ซึ่งต่อมานักดนตรีไทยได้จำทำนองไปเล่นในวงดนตรีไทยและใส่เนื้อร้องเสียใหม่ในชื่อเพลง "คุณหลวง" ยังจำกันได้ไหมเอ่ย คุณหลวง...คุณหลวง อยู่กระทรวงยุทธนาฯ ใส่เสื้อราชปะแตน ทำไมไม่แขวนนาฬิกา เงินเดือนยี่สิบบาท ดูเปิ๊ดสะก๊าดเสียเต็มประดา http://th.wikipedia.org/wiki/Marching_Through_Georgia กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 11:29 เพลงเดิม TOREADOR
TOREADOR WE LOOK TO YOU FIGHT LIKE A MAN, KILL IF YOU CAN STRIKE, GALLANTLY WHAT MATTERS IF YOU GORE CIVIL MUST NOT BE BORED SINCE BEAUTY WORSHIP PLUCKED TO KNIGHT WITH LUCK YOU HAVE A FAIR REWARD https://www.youtube.com/watch?v=T0TvrU1MbcA นาทีที่ 1.47 เพลงไทย เอ้า สถาปัตย์ เรามา พร้อมกัน มั่นสามัคคี เราร่วมรักมี ใจ กล้าหาญพลีเพื่อนามจุฬาลงกรณ์ อย่าช้าจงเร่งเอาชัย ให้สถาปัตย์ขจร เพื่อเกียรติถาวร จุฬาลงกรณ์ของเรา... กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 12:35 โชคิจิ คินะ (喜納昌吉) (https://www..com/category/1791/lp-album/japanese/folk/shoukichi-kina-喜納昌吉) เป็นศิลปินแนวเพลงโฟล์กร็อก ที่ผสมกันกับดนตรีพื้นบ้านแบบ "Ryukyu" เกิดที่เมือง Koza (コザ) จังหวัดโอกินาวะ (沖縄) ผลเพลงดังที่สร้างชื่อให้คนรู้จักมากที่สุดคือเพลง ฮานะ (花-ดอกไม้) หรือ ซูเบเตะ โนะ โคโคโระ นิ ฮานะ โอะ (すべての人の心に花を-ดอกไม้ในใจของทุกคน) จากอัลบั้ม "Blood Lines" ที่ออกขายใน พ.ศ. ๒๕๒๓) ร้องโดย โทมิโกะ คินะ (喜納友子) ภรรยาของเขาเอง
https://youtu.be/8Mc8GH7hREQ เพลงนี้ถูกแปลและร้องเป็นภาษาอื่น ๆ กว่า ๒๐ ภาษา ทั้งในเอเชีย ยุโรป อเมริกา แอฟริกา สำหรับเวอร์ชั่นนี้ร้องโดย เติ้งลี่จวิน (鄧麗君) หรือ เทเรซา เติ้ง (Teresa Teng) ร้องเป็นภาษาญี่ปุ่น มีคำแปลเนื้อร้องเป็นภาษาอังกฤษ https://youtu.be/4UXGj8ufbvw กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 12:35 วงคาราวานไปเล่นดนตรีที่ญี่ปุ่น ได้แผ่นเสียงเพลงนี้มา น้าหงาฟังแล้วชอบใจ เมื่อมีโอกาสพบเจ้าของเพลงเมื่อไปเล่นดนตรีที่ฟิลิปปินส์ จึงขออนุญาตนำทำนองมาใช้และแต่งเนื้อไทยใส่เข้าไป บันทึกเสียงขายใน พ.ศ. ๒๕๒๘
https://youtu.be/uo_sa-0BZ3E ที่มาของเพลงเล่าโดยน้าหงา คาราวาน นาทีที่ ๓๐.๒๕ - ๓๗.๕๐ https://www.youtube.com/live/_3YeLBgXPmA?feature=share เวอร์ชั่นร้องโดย พี่แจ้ ดนุพล แก้วกาญจน์ https://youtu.be/vk45XMGhseA กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 14:35 มีเพลง ฮานะ (花) อีกเพลงหนึ่ง ที่เป็นที่มาของเพลงไทยที่เราคุ้นเคย
ชินจิ ทานิมูระ (谷村新司) เกิดที่จังหวัดโอซากะ (大阪) เป็นทั้ง นักร้อง และนักแต่งเพลง ผลงานที่รู้จักกันดี คือเพลงที่มีชื่อว่า ซูบารุ (昴-すばる) คุณทานิมูระแต่งเพลง ฮานะ บันทึกออกจำหน่ายเมื่อ พ.ศ. ๒๕๓๓ https://youtu.be/s9ChuC_MIwE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 14:35 พ.ศ. ๒๕๓๒ สาว สาว สาว ได้รับเลือกจากประเทศญี่ปุ่นให้เป็นตัวแทนของประเทศไทยเข้าร่วมงานโตเกียวมิวสิคเฟสติวัลประจำปี ๑๙๘๙ ที่จัดขึ้นในเดือนพฤษภาคม ซึ่ง สาว สาว สาว ได้รับการต้อนรับจากแฟนเพลงชาวญี่ปุ่นอย่างอบอุ่น
ฮานะ เป็นเพลงฟินาเล่ที่ใช้ปิดงานโดยนักร้องทุกชาติต้องขับร้องเพลงนี้ร่วมกัน สาว สาว สาวประทับใจเพลงนี้มาก เพราะมีความไพเราะและความหมายที่ดีของเพลง จึงขออนุญาตจากผู้แต่งเพื่อนำเพลงนี้ไปใช้บันทึกเสียงในอัลบั้มชุดใหม่และเป็นชุดสุดท้ายด้วยในชื่อ เพลงดอกไม้ของน้ำใจ ออกจำหน่ายเมื่อ พ.ศ. ๒๕๓๓ https://youtu.be/-cOlemCmB80 พ.ศ. ๒๕๕๔ เกิดแผ่นไหวใหญ่และสึนามิในญี่ปุ่น เพลงนี้เป็นเหมือนกำลังใจจากชาวไทยให้ชาวญี่ปุ่นผู้ทุกข์ยาก https://youtu.be/XU1bPvrtYso กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 17:21 คืนนี้ ของ สวลี ผกาพันธุ์
https://www.youtube.com/watch?v=Efog6hf0ucI กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 ก.พ. 23, 17:26 มาจาก West Side Story หนังเพลงตุ๊กตาทอง ปี 1961 นำแสดงโดย Natalie Wood และ Richard Beymer
เสียงร้องเพลงของนางเอกพากย์โดย Marni Nixon และ ส่วน Jim Bryant ร้องแทนพระเอก West Side Story ก็คือ Romeo and Juliet ในสลัมของนิวยอร์คยุคหลังสงครามโลกนั่นเอง https://www.youtube.com/watch?v=xd_foOvGvho กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 09:35 คีว ซากาโมโตะ (坂本九) หรืออีกชื่อหนึ่งคือ ฮิซาชิ โอชิมะ (大島九) เกิดที่เเมือง คาวาซากิ (川崎) จังหวัดคานางาวะ (神奈川) เป็นที่รู้จักในฐานะนักร้องเพลง "สุกี้ยากี้" ซึ่งขึ้นอันดับ ๑ในสหรัฐอเมริกาใน พ.ศ. ๒๕๐๖ และถือเป็นเพลงภาษาญี่ปุ่นเพลงเดียวที่สามารถขึ้นชาร์ตอันดับ ๑ ได้ มียอดขายกว่า ๑๓ ล้านชุดทั่วโลก
https://youtu.be/M14v5wh3Fok ชื่อเพลง "สุกี้ยากี้" เป็นชื่อที่ใช้ในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ ไม่ได้มีความเกี่ยวข้องกับเนื้อเพลงเลย การใช้คำนี้มีวัตถุประสงค์ให้ชื่อ สั้น ติดหู เป็นที่จดจำในความเป็นญี่ปุ่น และมีความคุ้นเคยกับผู้ใช้ภาษาอังกฤษ ชื่อเพลงในภาษาญี่ปุ่นคือ อูเอะ โอะ มูอิเตะ อารูโก (上を向いて歩こう - แหงนมองขึ้นฟ้าเดินหน้าไป) เนื้อร้องโดยโรกูซูเกะ เอ (永六輔) ดนตรีโดย ฮาจิได นากามูระ (中村八大) บันทึกเสียงออกจำหน่ายครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. ๒๕๐๔ https://youtu.be/C35DrtPlUbc กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 09:35 จากญี่ปุ่นแปลงเป็นเพลงไทยอย่างน้อย ๒ เพลง
หัวใจร้องไห้ ร้องโดย สุเทพ วงศ์กำแหง เนื้อร้องโดย สมโภชน์ ล้ำพงษ์ https://youtu.be/LSxPNh59teY มองฟ้าพาเศร้า เนื้อร้องโดย พยงค์ มุกดา เวอร์ชั่น พรทิพา บูรณะกิจบำรุง (พรทิพย์ภา บูรกิจบำรุง) https://youtu.be/0sKZT0yO8pI เวอร์ชั่น สวลี ผกาพันธ์ุ https://youtu.be/mCuIwzZ_tRc กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 10:31 เพลง หัวใจขายขาด ดัดแปลงเนื้อจากเพลง One Broken Heart for Sale โดย สุรพล โทณะวณิก
สุเทพคอรัสนำมาร้องประสานเสียง ต่อมาวง "สามศักดิ์" ก็นำมาร้องด้วย https://www.youtube.com/watch?v=u5Mh8RtYKmg กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 10:35 เพลง เอลวิสร้องในหนังเรื่อง It Happened At The World's Fair ปี 1963
https://www.youtube.com/watch?v=xZeX9ulakJE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 10:38 คุณหมอวิภู กำเหนิดดี นำมาร้องอีกครั้งในรายการ Golden Song
https://www.youtube.com/watch?v=4htPJW_ZZ9M กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 25 ก.พ. 23, 11:27 จาก สุกี้ยากี้ มาเป็น น้ำพริกปลาทู
เพลงซึ้ง ขึ้นหิ้งบนชั้นประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่น ครูสุรพล โทณะวณิก นำมาแปลงเป็นเพลงชื่ออาหารของไทย https://www.youtube.com/watch?v=LbYU7Y4NkQs กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 11:45 เพลงซึ้ง ขึ้นหิ้งบนชั้นประวัติศาสตร์ของญี่ปุ่น คุณ นคร มงคลายน (ผู้มีผลงานเพลงแปลงอื่นๆ อีก) นำมาแปลงเป็นเพลงชื่ออาหารของไทย เนื้อร้องโดย คุณนคร มงคลายน หรือ คุณสำเนียง ม่วงทอง❓ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 25 ก.พ. 23, 11:48 คุณเพ็ญ ช่วยสืบที หลายที่ว่า ครูสุรพล โทณะวณิก
(ยังแก้ทัน,กลับไปแก้ข้อความข้างบนไว้ก่อน) ทั้งครูสุรพล และ นคร แปลงเพลงไว้หลายเพลง กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 12:45 ดิฉันก็ต้องย้อนกลับไปตรวจ และแก้ไขเหมือนกัน จำได้ว่าเพลงแปลงที่คุณมีศักดิ์ร้อง ผู้แต่งเนื้อคือคุณนคร มงคลายน ไม่ใช่คุณสุรพล โทณะวณิก แต่ในยูทูปและเว็บอื่นๆบอกว่าเป็นคุณสุรพล
ความจริงคุณสุรพลมีชื่อเสียงด้านแต่งเพลงรัก คุณนครต่างหากที่เป็นราชาแปลงเพลง เอาเพลงฝรั่งมาใส่เนื้อไทยไว้เป็นจำนวนมาก ด้วยการจับคำบางคำในเนื้อเพลงภาษาอังกฤษแล้วเอามาแปลงเป็นคำไทยที่เสียงคล่ายกัน แต่งเนื้อใหม่ ได้เนื้อถ้อยกระทงความทั้งเพลง โดยไม่เกี่ยวกับความหมายในฉบับอังกฤษ เพลง ฝนตก ร้องโดยคุณมีศักดิ์ นาครัตน์ ก็ฝีมือแปลงของคุณนคร มงคลายน https://www.youtube.com/watch?v=MlHD1uHAQhw กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 12:48 ที่มา คือ Little Darlin' ของนักร้องกลุ่ม The Diamonds ปี 1957
https://www.youtube.com/watch?v=5FYoYYChb0Y&list=RD5FYoYYChb0Y&start_radio=1 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 12:52 :)
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 13:43 เพลง "อยากกินกาแฟ" คุณนครร้องเอง
https://www.youtube.com/watch?v=KmR_d3hc9N4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 13:47 คำว่า Fair ในเนื้อร้องภาษาอังกฤษ มาเป็น (กา)แฟ ในภาษาไทย
https://www.youtube.com/watch?v=IG_Nu2pCytM กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 25 ก.พ. 23, 18:35 คุณเพ็ญ ช่วยสืบที หลายที่ว่า ครูสุรพล โทณะวณิก เคยคุ้นกับเนื้อไทยเวอร์ชั่นนี้ (เขาว่า) เป็นผลงานของครูสุรพล โทณะวณิก,บ้างว่าเป็น ครูเพลงลูกทุ่ง สำเนียง ม่วงทอง https://youtu.be/VivM---snSY ไพบูลย์ ลีสุวัฒน์ (https://sites.google.com/site/kruplengthai1/khru-sur-phl-thona-w) หัวหน้าวงดนตรีคีตะวัฒน์ ที่มีความสนิทสนมคุ้นเคยกับ ครูสุรพล โทณะวณิก เขียนเล่าเอาไว้ ใน คอลัมน์เขียนก่อนตาย จาก หนังสือพิมพ์เสรีชัย เรื่อง ไอ้น้อย "เขาผู้นี้แหละ ผมถือว่าเป็นผู้สร้าง มีศักดิ์ นาครัตน์ ให้เป็นที่รู้จักของแฟนเพลง เรียกกันว่าเป็นคู่แก้วคู่ขวัญกันมา ตั้งแต่ มีศักดิ์ นาครัตน์ เริ่มเข้าสู่วงการเพลง" ลุงชาลี (https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid02C5NThQzENNKyH7xiZsBnrE148bdsSpK2fZo1nFine8dDt6HAPi3JVmZcHHXVQ8cVl&id=860698557466222&mibextid=qC1gEa), คุณชมพู่แก้มแหม่ม (https://www.oknation.net/post/detail/634e8d4dc2f7259db6664318) และ คุณวิกกี้ (https://th.m.wikipedia.org/wiki/มีศักดิ์_นาครัตน์) ต่างก็ยืนยันว่า ครูสุรพล โทณะวณิก เขียนเนื้อเพลง น้ำพริกปลาทู ให้ คุณมีศักดิ์ นาครัตน์ ร้อง ;D กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 26 ก.พ. 23, 10:19 สุกี้ยากี้ อีกหนึ่ง ไม่พบนามผู้ใส่คำร้อง, คุณศักดิ์ศรี ศรีอักษร(ผู้ร้องเพลงฮิท ผู้ใหญ่ลี) ให้เสียง
https://www.youtube.com/watch?v=oi-3iX8U_zU กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 26 ก.พ. 23, 15:19 เจ็ดวันที่ฉันเหงา เป็นเพลงแปลงฝีมือคุณนคร มงคลายน ให้คุณเพ็ญแข กัลย์จาฤก ร้อง
https://www.youtube.com/watch?v=ZPrL1TypIS0 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 26 ก.พ. 23, 15:20 คุณนครก็ร้องเองด้วย
https://www.youtube.com/watch?v=t_b-iqrzQuc กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 26 ก.พ. 23, 15:22 มาจากเพลง Seven Lonely Days ร้องโดย Georgia Gibbs
https://www.youtube.com/watch?v=wtW9hNa67v4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 26 ก.พ. 23, 16:19 https://www.youtube.com/watch?v=TnigO6rKinY&t=107s
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 26 ก.พ. 23, 16:20 ดัดแปลงจาก Pepito
https://www.youtube.com/watch?v=HQ7TLxqXuho กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 26 ก.พ. 23, 18:48 ไม่ค่อยมีเวลาตอบเลยครับ ;D
เมื่อปี พ.ศ.2500 มีภาพยนตร์ชื่อ Bernardine นำแสดงโดย แพท บูน (Pat Boone) ซึ่งเป็นนักร้องด้วย มีเพลงดัง ๆ มากมาย แต่เพลงที่ถูกนำมาแปลง คือ เพลงนำของภาพยนตร์ที่ชื่อเดียวกับชื่อภาพยนตร์ คือ Bernardine https://youtu.be/Sd5yMYu-IAs กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 26 ก.พ. 23, 18:51 พอมาถึงเมืองไทย Bernardine ก็ถูกนำลากเป็นชื่อไทย ๆ เป็นเพลง "เบอร์ไหนดี"
เบอร์ไหนดี ตีความกันหลายแบบ เช่น ของ อดุลย์ กรีน ตีความว่าหมายถึง เบอร์หมอนวด https://youtu.be/IPXiYk37xFE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 26 ก.พ. 23, 19:03 หรือของ เบญจมินทร์ ก็ตีความว่า หมายถึง เบอร์หวยลอตเตอรี่
https://youtu.be/IYuRy8cfWGc กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 26 ก.พ. 23, 21:35 ภาพยนตร์เรื่อง Bernardine หรือชื่อไทยว่า นางในฝัน เข้ามาฉายที่โรงหนังเฉลิมเขตร์เมื่อวันที่ ๒๘ กรกฎาคม ๒๕๐๐ เพลงเอกของเรื่องชื่อเดียวกับภาพยนตร์ คือ Bernardine ประพันธ์โดย Johnny Mercer ร้องโดย Pat Boone พระเอกของเรื่อง กล่าวถึงหญิงสาวในฝันนาม Bernardine
https://youtu.be/xCjEgYzvpMU ครูแก้ว อัจฉริยะกุล (แก้วฟ้า) ประพันธ์เนื้อร้องเพลงตามเนื้อหาในเพลงต้นฉบับ ในชื่อเพลง นางในฝัน ร้องโดย สมศักดิ์ รูปะสุต บันทึกเสียงและจำหน่ายปี ๒๕๐๐ ปีเดียวกับภาพยนตร์ https://youtu.be/2Gl1liXrwgg กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 08:26 ฉากเพลง Bernadine จากในหนัง
https://www.youtube.com/watch?v=XffQvbjU1Ao กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 08:35 ในปี 1947 Peggi Lee ปล่อยเพลงใหมที่เธอแต่งร่วมกับนักแต่งอีกคนหนึ่ง ชื่อเพลง Mañana (ออกเสียงว่า มันญาน่า) เป็นเพลงสนุกท่วงทำนองลาตินอเมริกัน ก็ฮิทติดอันดับไปทั่วอเมริกา
https://www.youtube.com/watch?v=rXVTH7VPEvQ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 08:39 หลังจากนั้นเพลงนี้ก็ข้ามน้ำข้ามทะเลมาถึงไทย ช่วงหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 ที่วัฒนธรรมอเมริกันเริ่มคืบเข้ามาแทนที่วัฒนธรรมอังกฤษ
เพลง มันญาน่า จึงกลายเป็น "มารยามาก" คำร้อง วืภาค สุนทรจามร นักร้อง นคร มงคลายน https://www.youtube.com/watch?v=R2M3ilkGw0A ป.ล.เรื่องผู้แต่งคำร้องไม่แน่ใจว่าเป็นคุณวิภาคหรือคุณนครเอง กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 27 ก.พ. 23, 11:01 ทำนองเพลงนี้คุ้น ๆ มากครับ เพราะต่อมากลายเป็นเพลงออกแขกลิเกไป
ที่ดังสุดคือ ออกแขกลิเกรวมดาวดารา ของ วิญญู จันทร์เจ้า ทางช่อง 5 วิญญูจันทร์เจ้า วิญญูจันทร์เจ้า วิญญูจันทร์เจ้า จันทร์เจ้า รวมดาวดารา เชิญแฟน ๆ ทีวี เครื่องแต่งแสงสีล้วนมีมากมาย สร้างศิลปะของไทย จะดำรงไว้วิญญูจันทร์เจ้า ช่วยกันบำรุงรักษา อย่าให้ใครมาว่ากล่าว ลิเกเป็นศิลป์ไทยเรา วิญญูจันทร์เจ้าเขานำทีมมา... https://youtu.be/m4OGScUaf-o กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 27 ก.พ. 23, 11:09 แล้วก็แปลงมาถึงฟุตบอลโลกจนได้
https://youtu.be/qAFGaBsvvyA เพลงนี้มีแปลงเพลงของชาย เมืองสิงห์ ด้วยครับ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 27 ก.พ. 23, 12:31 เห็นเกี่ยวกับเพลง เข้ามาชมหน่อย
นึกถึงเพลง คนใจเหงา ของ คุณเพียงพิศฯ https://youtu.be/0BjXxtIlQtE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 27 ก.พ. 23, 12:37 แล้วก็เพลงหุ่นไล่กา
https://youtu.be/l-zCFELg0i4 https://youtu.be/hmQfl6S8dhY กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 27 ก.พ. 23, 12:38 อีกเพลงที่หามานานคือเพลงแปลงจากต้นฉบับ Downtown ร้องโดยคณะสามศักดิ์ ใช้ชื่อเพลงว่า เท้าดำ ใครหาเจอบ้าง
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 14:44 ไม่เคยได้ยินเลยค่ะ
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 16:39 จากเพลงนี้
https://www.youtube.com/watch?v=a1wW0AjQCI8 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 16:42 แปลงเป็นเพลงนี้
https://www.youtube.com/watch?v=mSG9srAl45E กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 27 ก.พ. 23, 18:47 นึกได้อีก 3-4 เพลง
https://youtu.be/dg22qf8vS3c https://youtu.be/W_kO_yJpoXU แล้วก็ https://youtu.be/XKyuhSI354s 3 เพลงแรกไม่จำเป็นต้องนำเสนอต้นฉบับ แต่เพลงที่ 4 บางคนยังไม่รู้ https://youtu.be/h1vMW6aH-s8 นี่คือต้นฉบับ https://youtu.be/L9HXClusp_E กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 27 ก.พ. 23, 18:53 นึกได้อีกแล้ว
https://youtu.be/jZZaKZ9Q4_0 ต้นฉบับ https://youtu.be/ksY9DqzFtMw แล้วก็ https://youtu.be/Q0gw9dKkJF4 ต้นฉบับ https://youtu.be/vjNCGpw6Fv8 2 เพลงนี้ดังสนั่นหวั่นไหวในยุคของมัน ขนาดผมไม่เคยแยแสเพลงแปลง หันไปทางไหนก็ได้ยิน จนจำเป็นต้องเก็บไว้ในความทรงจำ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 27 ก.พ. 23, 18:59 จำได้คลับคล้ายคลับคลาว่า วงสุนทราภรณ์เคยทำเพลงแปลงด้วย ไม่รู้ฟุ้งซ่านรึเปล่า
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 27 ก.พ. 23, 19:11 นี่ก็เป็นเพลงแปลง แต่กลับด้านกัน
https://youtu.be/GuPzd3HhgTw แต่ก่อนผมเคยมีเพลงแปลงฉบับนี้แต่เป็นเสียงฝรั่งผู้ชาย หายไปไหนแล้วก็ไม่รู้ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 27 ก.พ. 23, 19:13 เจอแล้ว ๆ
https://youtu.be/DV5BsnsfoUs กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 20:16 ทั้ง 2 เพลงเป็นเพลงคนไทยแต่งไว้ก่อน แต่เอาไปแปลงใส่เนื้อร้องฝรั่งค่ะ
ขอให้เหมือนเดิม แต่งทำนองโดยครูเอื้อ สุนทรสนาน คำร้องโดย พร พิรุณ เธอนำไปใส่เนื้อร้องฝรั่ง เช่นเดียวกับหาดผาแดง พร พิรุณแต่งเนื้อร้องและทำนอง นำไปใส่เนื้อร้องฝรั่งทีหลังเช่นกัน ครูเอื้อไม่เคยนำเพลงฝรั่งหรือเพลง ตปท ใดๆ มาใส่เนื้อไทยแล้วเรียกว่าเพลงสุนทราภรณ์เลยค่ะ ไม่ว่าจะเป็นทำนองแขก จีนหรืออะไร ท่านแต่งทำนองเองทั้งนั้น ที่มีบางเพลงเช่นสาวงามโตเกียว ทำนองเพลงโอโต๊ะมีซัง ครูเลิศเป็นผู้นำมาใส่เนื้อไทยแล้วขับร้องเอง https://www.youtube.com/watch?v=SqidhCBlkkY กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 20:30 https://www.youtube.com/watch?v=vrvvcXkW6Zg
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 27 ก.พ. 23, 21:35 https://youtu.be/dg22qf8vS3c เพลงกวนกาละแม ผลงานประพันธ์เนื้อร้องโดยครูสุรพล โทณะวณิก เสียงร้องของคุณลินจง บุนนากรินทร์ เพลงนี้แปลงมาจากเพลง Guantanamera เพลงภาษาสเปน เพลงนี้เป็นที่รู้จักกันดีในประเทศคิวบา ชื่อเพลงมีความหมายว่า หญิงสาวจากกวนตานาโม (Guantanamo เป็นชื่อเมืองท่าเมืองหนึ่งในประเทศคิวบา) ตัวบทเพลงนำมาจากบทกวีของนักต่อสู้เพื่อเสรีภาพคนสำคัญของคิวบา คือ Jose’ Marti โฮเซ่ มาติ เป็นนักเขียน, กวี เป็นหัวหอกในการต่อสู้กับรัฐบาลเผด็จการในขณะนั้น ผู้ที่นำบทกวีมาแปลงเป็นเพลงเพื่อชีวิตของคิวบาก็คือ Joseito Fernandez แต่ผู้ที่ทำให้ Guantanameraโด่งดังเป็นที่รู้จักไปทั่วโลกคือ The Sandpipers โดยนำเพลงนี้มาขับร้องบันทึกลงแผ่นและออกวางจำหน่ายในปี ค.ศ. ๑๙๖๖ (พ.ศ. ๒๕๐๙) https://youtu.be/2HU88DQY8JM ท่อนที่แปลความหมายจากภาษาสเปน เป็นภาษาอังกฤษ ได้ใจความว่า ข้า….ผู้มาจากดินแดนที่ดารดาษไปด้วยหมู่ต้นปาล์ม ก่อนที่จะจากไป ขอฝากบทกวีแห่งจิตวิญญาณของข้า บทกวีที่เป็นทั้งความเขียวชอุ่มสดใส และร้อนแรงดุจเปลวเพลิง บทกวีที่เปรียบประดุจกวางน้อยบาดเจ็บที่สอดส่ายสายตา หาเพิงพักหลบภัยในป่าลึก.......... .......สำหรับเหล่าผู้ยากไร้ทั้งหลาย โปรดรับรู้ชะตากรรมของข้า กลิ่นอายแห่งขุนเขา สร้างความเบิกบานแก่ข้ายิ่งกว่าสายลมจากท้องทะเล ข้อมูลจาก ลุงชาลี (https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=pfbid02TgiwTEfC55u5cjMpWgbyVLXPipfMrNhaiTSZHmPxpKKkS5j37bDTjdp5VPrnEQ6dl&id=860698557466222&mibextid=qC1gEa) กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 28 ก.พ. 23, 05:13 จำได้ว่าในยุค 70s มีเพลงลูกทุ่งนำทำนองเพลงแขกมาแปลงอยู่ช่วงหนึ่ง มักร้องโดย ชาตรี ศรีชล และ ยุพิน แพรทอง
ตอนผมไปอินเดียเคยไปสอบถามถึงเพลงต้นฉบับ ได้คำตอบมาด้วย แล้วก็ตามเคย การย้ายบ้านครั้งหลังฉุกละหุกมาก สมบัติบ้าหายไปเยอะ ขอความช่วยเหลือครับ https://youtu.be/Gc9iNcOIdXk https://youtu.be/KFLtE3gEpmI https://youtu.be/_HuAM4myjDU นี่ก็ (คิดว่า) เป็นเพลงแปลง https://youtu.be/GFdD1zkrTsk https://youtu.be/EJr8sWCIgiE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 28 ก.พ. 23, 05:42 นี่ก็เพลงแปลง ขอความช่วยเหลือเช่นกันครับ
https://youtu.be/c7Q36YTnhvc กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 28 ก.พ. 23, 05:45 อีกหนึ่งเพลงแปลงที่ได้ยินบ่อยกว่าต้นฉบับเสียอีก (จำได้ว่าคุณดอนฯ ได้ชื่อว่าเป็นเจ้าพ่อเพลงแปลงนะ)
https://youtu.be/EC6ep3oZq_0 ต้นฉบับ https://youtu.be/0bzs_iq9bkI กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 28 ก.พ. 23, 09:35 ชินจิ ทานิมูระ (谷村新司) เกิดที่จังหวัดโอซากะ (大阪) เป็นทั้ง นักร้อง และนักแต่งเพลง ผลงานที่รู้จักกันดี คือเพลงที่มีชื่อว่า ซูบารุ (昴-すばる) พ.ศ. ๒๕๒๓ ทานิมูระได้เขียนบทเพลงที่โด่งดังที่สุด คือเพลง "ซูบารุ" โดยได้แรงบันดาลจากการดวงดาวที่เห็นในช่วงที่ไปเยือนมณฑลเฮยหลงเจียง ของประเทศจีน เพลงซูบารุได้รับการแปลเป็นภาษาต่าง ๆ มากมาย รวมทั้งภาษาไทยในชื่อเพลง "ดาวประดับใจ" อังคาร หาญวงษา เขียนเนื้อเพลง ขับร้องโดย ดอน สอนระเบียบ เติ้งลี่จวิน (鄧麗君) หรือ เทเรซา เติ้ง (Teresa Teng) ร้องเพลง ซูบารุ (昴 - ดาวลูกไก่) ในภาษาญี่ปุ่น และ ซิง (星 - ดาว) ในภาษาจีนกวางตุ้ง https://youtu.be/z6y5d6Hhe8w บางเรื่องที่เราอาจไม่รู้เกี่ยวกับเพลงนี่ ;D https://youtu.be/CJ3qMPUbeyU กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 28 ก.พ. 23, 10:33 แว่บมาเติมว่า
เพลงคุณเพียงพิศ ทำนองจาก Sleepy Lagoon และ หุ่นไล่กา จาก Kaw-Liga (เหมือนจะยังได้ยินจังหวะลีลานี้ใช้ในกิจกรรมรอบกองไฟของค่ายลูกเสือบ้านเรา) กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: CVT ที่ 28 ก.พ. 23, 11:15 ช่วงประมาณ พ.ศ.๒๕๑๘-๒๕๑๙ ที่บ้านมีเทปคาสเซ็ตที่จ้างร้านอัดจากแผ่นเสียง เป็นรวมเพลงไทยที่ใช้ทำนองเพลงนานาชาติ ทั้งเพลงสากล เพลงจีน เพลงญี่ปุ่น
ถ้าจำไม่ผิดขับร้องโดยจินตนา สุขสถิตย์ แต่หาฟังไม่ได้แล้วครับ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 28 ก.พ. 23, 11:59 หุ่นไล่กา จาก Kaw-Liga (เหมือนจะยังได้ยินจังหวะลีลานี้ใช้ในกิจกรรมรอบกองไฟของค่ายลูกเสือบ้านเรา) พบว่าใช้ต่อถึงในระดับอุดมศึกษา คณะวนศาสตร์ ม.ต่างๆ คณะวนศาสตร์ มก. จัดงาน "รวมใจภักดิ์ รักษ์ป่าไม้" เสียงกู่ร้อง...ก้องพงไพร(ก้องหอประชุมศูนย์วัฒนธรรม) 6 มีนาคม 2556 เสนอเพลงตับ - ชีวิตวนศาสตร์(คำร้อง ธาตรี ศยาม, ทำนอง ครูเอื้อ) Kaw-Liga https://www.youtube.com/watch?v=rUwk3WOfy5E กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 28 ก.พ. 23, 20:53 My First Time & งัวหาย เนื้อหาไปคนละทางเลย
https://youtu.be/JQwa9iU9Ffk https://youtu.be/ywypMMndTYw กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 01 มี.ค. 23, 09:18 เพลงแปลงอีกเพลงหนึ่งซึ่งดังทั่วบ้านทั่วเมือง เป็นสปอตโฆษณาภาพยนตร์ไทยเรื่อง "เห่าดง" ปี 2501 แต่งเนื้อร้องโดยสุรพล โทณะวณิก ขับร้องโดยมีศักดิ์ นาครัตน์
"เห่าดง" ทำจากบทประพันธ์ของ ฉัตรชัย วิเศษสุวรรณภูมิ หรือพนมเทียน แต่งขึ้นตั้งแต่ในปี พ.ศ. 2484 สมัยเรียนอยู่ชั้นมัธยมปลาย โรงเรียนสวนกุหลาบวิทยาลัย "เห่าดง" เป็นนามแฝงของผู้ร้ายผู้ดีสวมหน้ากาก ออกปราบปรามเหล่าร้าย ตีพิมพ์ครั้งแรกในหนังสือ "เพลินจิตต์" รายวัน เมื่อ พ.ศ. 2490 ต่อมานำไปทำเป็นภาพยนตร์ กำกับการแสดงโดย ศิริ ศิริจินดา อำนวยการสร้างโดย แท้ ประกาศวุฒิสาร ดาราคืออมรา อัศวนนท์ และดาวรุ่งดวงให่ ไชยา สุริยัน ออกฉายที่โรงภาพยนตร์เอ็มไพร์ เมื่อวันที่ 22 ตุลาคม พ.ศ. 2501 ได้รับความนิยมล้นหลาม ทีมงานสร้างประชาสัมพันธ์ล่วงหน้าทางวิทยุ โทรทัศน์ และทำป้ายคัทเอาต์ขนาดยักษ์ รูปอมรา อัศวนนท์ สวมชุดเห่าดง สูงถึง 12 เมตร ตั้งอยู่ที่วงเวียนราชเทวี และมีเพลงที่ฮิทติดหูทั่วเมือง https://www.youtube.com/watch?v=ErCcXXhohDs กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 01 มี.ค. 23, 09:21 ที่มาของเพลง
https://www.youtube.com/watch?v=UxaW9WZwXjs กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 01 มี.ค. 23, 11:06 Chella Llà ลากเข้ามาบวชวัดไทยเป็น กินไรล่ะ
https://youtu.be/utEeFnHoNlY https://youtu.be/Ulf_DJzwBF4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 02 มี.ค. 23, 13:21 El Cumbanchero VS อย่ามาคุม
https://youtu.be/3Jbnss4rBnU https://youtu.be/Cj4mhXZFIZc กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 02 มี.ค. 23, 13:23 ทำให้นึกถึงเพลงนี้ โซเดมาคอม vs เมียคอยมาคุม
https://youtu.be/CTAy_MK-XF0 https://youtu.be/9nGge2Vg-mQ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 02 มี.ค. 23, 18:31 ไล่หาในคลังอยู่เป็นนาน...
เจอแล้ว https://youtu.be/Ox3wtiqnIYM ไม่ทราบว่าตอนนั้น คุณเพ็ญศรีฯ ยังสังกัดวงสุนทราภรณ์อยู่รึเปล่า ต้นฉบับ https://youtu.be/iR0w0mWB3uA กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 03 มี.ค. 23, 10:28 เพลงคำร้องไทย ใส่ทำนองเอเชียตะวันออก ที่ไพเราะเสนาะโสต
ความรักเหมือนเมฆฝน คำร้อง พจน์ จารุวณิช, วงจารุกนก https://www.youtube.com/watch?v=gKo49ykcdeg กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 03 มี.ค. 23, 10:30 ฟบ.ชอบฟังเพลงจีน -
เพลงเก่าญี่ปุ่นชื่อว่า 支那の夜 เนื่องจากเพลงนี้มีความโรแมนติคมากทั้งเนื้อเพลงและทำนอง เพลงนี้ประพันธ์ทำนองโดย 服部良一 และประพันธ์คำร้องโดย 西条八十 ซึ่งเป็นชาวญี่ปุ่นทั้งคู่ ขับร้องโดยนางเอกผู้โด่งดังที่สุดของเอเชียในยุคนั้น คือ 李香蘭 ( หลี่เซียงหลาน ) โดยบันทึกเสียงไว้ เมื่อปี ค.ศ. 1939 ก่อนภาพยนตร์ออกฉายมีทั้งฉบับภาษาญี่ปุ่นและภาษาจีนกลาง ต่อมาแปลงเนื้อร้องเป็นเพลงแมนดาริน ชื่อว่า (ซูโจว เย่ฉวี่) 蘇州夜曲 ..."มนต์เพลงแห่งซูโจว" เคยเป็นเพลงประกอบภาพยนตร์ เรื่อง 支那の夜 (Shina no yoru แปลว่า ค่ำคืนในเมืองจีน) ช่วงราวๆปี ค.ศ.1940 บ้านคนรักสุนทราภรณ์ - เพลงเดิมในภาษาญี่ปุ่นคือ เพลง Soshu Yakyoku โซซู ยาเกียวกุ (ราตรีในซูโจว) ต้นฉบับในปี 1940 ร้องโดย หลี่ เซียง หลาน / รี โค รัง หรือ โยชิโกะ ยามางูจิ ต่อมาเป็นเพลงจีน ชื่อ ซูโจว เย่ฉวี่ 蘇州夜曲 ร้องโดย ไป๋ หง ในยุค 1940''s เช่นเดียวกัน และ มีอีกเพลงหนึ่ง ในภาษาไทย คือ ราตรีในซูโจว (แต่บนแผ่นเสียงเขียนเป็น ฟูเจา ซึ่งเป็น อีกเมืองหนึ่ง) ร้องโดย นันทา ปีตะลีละ https://www.youtube.com/watch?v=w0ht7Wkkc3s กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 03 มี.ค. 23, 10:34 อ้างถึง และ มีอีกเพลงหนึ่ง ในภาษาไทย คือ ราตรีในซูโจว (แต่บนแผ่นเสียงเขียนเป็น ฟูเจา ซึ่งเป็น อีกเมืองหนึ่ง) ร้องโดย นันทา ปีตะลีละ https://www.youtube.com/watch?v=y0B-_4ycQhM กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 03 มี.ค. 23, 10:38 อีกเพลงที่ชอบมากเช่นกัน
บ้านคนรักสุนทราภรณ์ - ดอกท้อริมธาร คำร้อง เพชร (นามแฝงของคุณนินารถ ช่ำชองยุทธ พิธีกรแห่งไทยทีวีช่องสี่ บางขุนพรหม,น้องชายคุณท้มน ทรนง) ประกอบละคร ซูสีไทเฮา https://www.youtube.com/watch?v=wda6zO0ERNg กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 03 มี.ค. 23, 10:42 จากเพลงจีน ชื่อ 桃花江 (เถา ฮวา เจียง) ร้องโดย เหยา ลี่ ชื่อ
https://www.youtube.com/watch?v=NUoIoECNUtw กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 03 มี.ค. 23, 10:43 ทำนองนี้ยังได้ถูกนำไปใช้ในโฆษณาแป้งน้ำ
https://www.youtube.com/watch?v=ZORb8y9aLc0 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 03 มี.ค. 23, 10:55 พร่างเพชรในเกล็ดเพลง
ชีวิตฉันขาดเธอไม่ได้ ขับร้อง มิสเก้อหล่าน คำร้อง สง่า อารัมภีร ทำนอง เพลงจีน The Sound of The Temple's bell(เมียวย่วนจงเซิง) มิสเก้อหล่าน หรือชื่ออังกฤษ Grace Chang เป็นนักร้อง นักแสดงชาวจีน เกิดที่เซี่ยงไฮ้ แต่มาใช้ชีวิตที่ฮ่องกงตั้งแต่อายุ 15 ปี เคยร่วมแสดงภาพยนตร์ไทยเรื่อง"หงษ์หยก" ของเนรมิตภาพยนตร์ เมื่อปี 2499 ...ในเรื่องนี้มิสเก้อหล่านได้ร้องเพลงประกอบไว้ 2 เพลง คือ รักแรมไกล และ ไม่เคยรักใครเท่าเธอ ปี พ.ศ.2502 มิสเก้อหล่านได้แสดงนำในภาพยนตร์ของฮ่องกงเรื่อง"แอร์โฮสเตสสาว" เธอได้ร้องเพลง"เมี่ยวย่วนจงเซิง"(เสียงระฆังที่ลานวัด) ประกอบฉากตอนเครื่องบินแวะพักที่กรุงเทพฯ และเธอได้มาเดินเที่ยววัดอรุณราชวราราม ครูแจ๋ว สง่า อารัมภีร ได้เข้าชมภาพยนตร์เรื่อง"แอร์โฮสเตสสาว" ถูกใจเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่องนี้ จึงได้แต่งคำร้องภาษาไทย โดยใช้ทำนองเพลงเดิม ตั้งชื่อเพลงว่า"ชีวิตฉันขาดเธอไม่ได้" และติดต่อมิสเก้อหล่านให้ร้องบันทึกเสียงเพลงนี้ โดยวิธีเขียนเนื้อเพลงเป็นภาษาอังกฤษให้เธอร้อง อีกหลายปีต่อมา ครูแจ๋วจึงให้นักร้องไทย ลินจง บุนนากรินทร์ ร้องบันทึกเสียงเพลงนี้เป็นคนต่อมา. เพลงนี้กลับมาให้ได้ฟัง เมื่อครั้งประกอบละครชุด เสือ สิงห์ กระทิง แรด หงส์ และยังคงได้ยินเป็นครั้งคราวจากนักร้องอาชีพและประกวด https://www.youtube.com/watch?v=B3zCodK9eN4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 03 มี.ค. 23, 10:58 เมี่ยวย่วนจงเซิง (เสียงระฆังที่ลานวัด) ประกอบภาพยนตร์เรื่องแอร์โอสเตสสาว (พ.ศ. 2502)
https://www.youtube.com/watch?v=mynmJ4DLKhU กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 03 มี.ค. 23, 12:58 อันนี้ก็แปลงซะไปคนละทางเลย ขึ้นต้นก็โรแมนติก แต่ตอนจบนี่สิ
Your Cheatin' Heart VS ชวนเมียชมจันทร์ https://youtu.be/2tiGG45ge9g https://youtu.be/dJgCnjcEXgM กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 03 มี.ค. 23, 19:43 https://www.youtube.com/watch?v=pil4hkeK8m8
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 03 มี.ค. 23, 19:51 เพลงเดิมเขา Fly ,fly fly ก็กลายมาเป็นไฟ ไฟ ไฟ
https://www.youtube.com/watch?v=jgpD_9cd0NU กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 03 มี.ค. 23, 20:00 เพลง "ขวัญใจเจ้าทุย" ขับร้องโดย รวงทอง ทองลั่นทม คำร้อง สมศักดิ์ เทพานนท์ ทำนอง เอื้อ สุนทรสนาน ครูใหญ่ นภายน เขียนเล่าถึงเพลงนี้ว่า
"วงดนตรีสุนทราภรณ์มีรายการแสดงประจำที่สถานีโทรทัศน์ช่อง 4 บางขุนพรหม เดือนละครั้ง ครั้งหนึ่งครูเอื้อคิดอยากทำละครเพลงแบบลูกทุ่งบ้าง จึงให้ทีมงานแต่งบทละคร แล้วครูเอื้อแต่งเพลงร่วมกับครูสมศักดิ์เพลงหนึ่ง เพื่อให้คุณรวงทองร้องในละคร พอถึงวันแสดงเวลา 10 โมงเช้า วงสุนทราภรณ์ไปถึงสถานี นักดนตรีแยกไปตั้งวงเพื่อรอซ้อม ครูสริ ยงยุทธ มือเปียโนเรียกคุณรวงทองให้ไปซ้อมเพลงที่ครูเอื้อแต่งขึ้นใหม่ พอคุณรวงทองเห็นเนื้อเพลงที่ครูสริส่งให้ก็ร้องไห้โฮใหญ่ ไม่ยอมต่อเพลงนี้ พอครูเอื้อเดินทางไปถึงคุณรวงทองก็บอกไม่ขอร้องเพลงนี้ เพลงที่ให้ตนไปรักควาย ครูเอื้อโกรธยื่นคำขาดว่าถ้าไม่ร้องเพลงนี้ก็ไม่ต้องมาร้องกับวงอีก คุณรวงทองจึงจำใจไปต่อเพลงนี้กับครูสริ ร้องเพลงไป ร้องไห้ไป ครั้นถึงเวลาแสดงจริงตอนสี่ทุ่ม เมื่อละครเล่นมาถึงตอนที่คุณรวงทองต้องร้องเพลงนี้ คุณรวงทองก็ร้องไปโดยไม่ร้องไห้ด้วย พอจบฉากนี้เท่านั้น เสียงโทรศัพท์เข้ามาแสดงความชื่นชมคุณรวงทองและเพลงนี้จนรับแทบไม่ไหว ทำเอาคุณรวงทองยิ้มไม่หุบทั้งคืน นี่คือความเป็นอัจฉริยะของครูเอื้อ สุนทรสนานที่สามารถบันดาลให้นักร้องคนไหนก็ได้โด่งดังชั่วข้ามคืน เพลง"ขวัญใจเจ้าทุย"กลายเป็นเพลงประจำตัวของคุณรวงทองไปโดยปริยาย ข้อมูลจาก "บ้านคนรักสุนทราภรณ์" https://www.youtube.com/watch?v=3xlmlLlB424 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 03 มี.ค. 23, 20:22 รศ.สดใส พันธุมโกมล ศิลปินแห่งชาติ เมื่อครั้งเรียนปริญญาโทอยู่ที่ UCLA เป็นนักแสดงดาวรุ่งของวงการทีวีฮอลลีวู้ดอยู่ขณะนั้น ใช้ชื่อว่า Sondi Sodsai
ท่านได้แต่งเนื้อภาษาอังกฤษให้เพลงนี้ ชื่อว่า Buffalo Song นำมาร้องและออกอัลบั้มด้วย https://www.youtube.com/watch?v=VANYDhK70A4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 03 มี.ค. 23, 20:35 รองศาสตราจารย์ สดใส พันธุมโกมล ปัจจุบันอายุ ๗๘ ปี (พ.ศ. ๒๕๕๔) เกิดเมื่อวันที่ ๑๘ มีนาคม ๒๔๗๖ ที่ กรุงเทพมหานคร จบอักษรศาสตรบัณฑิต (เกียรตินิยม) จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และ Master of Arts in Theater University of California at Los Angeles (UCLA) ขณะศึกษาวิชาศิลปะการละครอยู่ ณ ประเทศสหรัฐอเมริกา ได้เป็นนักร้องนักแสดงในสังกัดของบริษัทลิเบอร์ตีและบริษัทฟ็อกซ์ ออกอัลบัมเพลงชุด Sondi Sodsai มีเพลงยอดนิยมมากมาย เช่น The Buffalo Song ซึ่งแปลจากเพลงขวัญใจเจ้าทุย
ได้แสดงทั้งภาพยนตร์จอใหญ่ ภาพยนตร์ชุด และรายการทางโทรทัศน์ อาทิภาพยนตร์ชุด Mike Hammer Adventures in Paradise รายการ The Lucy-Desi Comedy Hour ท้ังยังได้รับเชิญจากผู้จัดงานประกวด ผ่านทางกงสุลไทยประจําลอสแอนเจลีส ให้เป็นตัวแทนของประเทศไทยในการประกวด Miss Universe และได้รับคะแนนเสียงเป็นเอกฉันท์ให้เป็น Miss Friendship จาก คําประกาศเกียรติคุณ รองศาสตราจารย์สดใส พันธุมโกมล ศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง (ละครเวทีและละครโทรทัศน์) (https://www.arts.chula.ac.th/06about/halloffame/images/halloffame/SODSAI%20%20PUMTOOMKOMOL.pdf) อัลบัมเพลงชุด Sondi Sodsai บันทึกเสียงเมื่อ ค.ศ. ๑๙๕๙ (พ.ศ. ๒๕๐๒) มีทั้งหมด ๑๒ เพลง Buffalo Song เป็นเพลงลำดับที่ ๘ https://youtu.be/MDRlN-atQ-A กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 03 มี.ค. 23, 20:41 อดุลย์ กรีนเป็นนักร้องในกลุ่ม "สุเทพคอรัส" ร้องเพลงได้ทั้งเพลงไทยและเพลงฝรั่ง หาประวัติได้ยากมาก ทราบแต่ว่าถึงแก่กรรมไปนานแล้ว
เพลง "หุ่นไล่กา" นี้คนละเพลงกับเพลงประจำหนังทีวีชุด "หุ่นไล่กา" ค่ะ นำมาจากเพลง Kaw-Liga ของ Hank Williams https://www.youtube.com/watch?v=VN2_TLXbdGQ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 03 มี.ค. 23, 20:41 https://www.youtube.com/watch?v=KoO6XVCKDc8
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 04 มี.ค. 23, 08:55 จากนิทานอีสปที่นักเรียนประถมรุ่นคุณปู่คุณทวดรู้จักกันดี มาเป็นเพลง หนูกับราชสีห์ ขับร้องโดยมีศักดิ์ นาครัตน์
เนื้อร้องโดย สุรพล โทณะวนิก https://www.youtube.com/watch?v=WTtKDvKABik กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 04 มี.ค. 23, 10:09 ที่มาคือ Tom Dooley ร้องโดยกลุ่ม Kingston Trio เป็นเพลงคันทรีของอเมริกา เนื้อร้องเป็น ballad เล่าถึงเรื่องราวที่เคยเกิดขึ้นจริงในอดีตเมื่อปลายศตวรรษที่ 19
ทอม ดูลีย์คือชายหนุ่มผู้ถูกกล่าวหาว่าฆ่าหญิงสาว เขาถูกจับ ไต่สวน และถูกตัดสินลงโทษให้แขวนคอ เพลงนี้บรรยายที่มาและความรู้สึกในวันสุดท้ายของทอม ก่อนจะถูกแขวนคอในเช้าวันรุ่งขึ้น https://www.youtube.com/watch?v=BtSzcKZGzDs กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 04 มี.ค. 23, 13:35 Tell Laura I Love Her เป็นเพลง ballad ที่คุ้นหูเพลงหนึ่ง เล่าถึงโศกนาฏกรรมของหนุ่มน้อยนาม Tommy ที่เข้าแข่งรถเพื่อหวังรางวัลสำหรับคนรักของเขา Laura เพลงนี้เขียนในปี ๑๙๖๐ (พ.ศ. ๒๕๐๓) โดย Jeff Barry และ Ben Raleigh ร้องโดย Ray Peterson ติดอันดับ Top 10 ในอเมริกา ติดอันดับ ๗ บน Billboard Hot 100 chart
แต่เดิมเพลงนี้เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับการแข่งขัประเภทนขี่ม้า คล้องวัว (rodeo) เพราะผู้แต่งเพลงเป็นพวกชื่นชอบวัฒนธรรมคาวบอยตัวยง แต่ค่ายเพลงขอให้เขาเขียนเพลงนี้ใหม่ ให้สากลมากขึ้นหน่อย จึงเอาเรื่องไปสวมกับการแข่งรถ เพลงนี้ได้รับความนิยมใน ๑๔ ประเทศ จำหน่ายแผ่นเสียงได้มากกว่า ๓ ล้านแผ่น https://youtu.be/pTjQgkHzbTk คุณสุเทพ ชัยอาภา นำทำนองเพลงนี้มาใส่เนื้อไทย เปลี่ยนชื่อ Laura เป็นลำดวน และ Tommy เป็น ทองดี ในชื่อเพลง "ลำดวน ทองดี" เปลี่ยนเนื้อหาจากเพลงเดิม แข่งรถ เป็น แข่งควาย ครูพยงค์ มุกดาขับร้องเพลงนี้ไว้เป็นต้นฉบับ https://youtu.be/TYD0Zi1dfvE และนำมาให้ลูกศิษย์ วิรัช เทวฤทธิ์ ร้องเล่นในแบบโพล์กซองทางรายการวิทยุ และที่ไซซีไนท์คลับ จนได้นับความนิยม จึงนำเพลงนี้มาออกอัลบัม ลำดวนทองดี ใน พ.ศ. ๒๕๑๘ จนโด่งดังคุนหูไปทั่ว https://youtu.be/MOjel9Ytn2M กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 04 มี.ค. 23, 15:35 ที่มาของเพลง ลำดวนทองดี โดย วิรัช เทวฤทธิ์
https://www.facebook.com/100022878829131/videos/846509772788309/ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: SILA ที่ 05 มี.ค. 23, 09:31 อ้างถึง Tell Laura I Love Her เป็นเพลง ballad ที่คุ้นหูเพลงหนึ่ง เล่าถึงโศกนาฏกรรมของหนุ่มน้อยนาม Tommy ที่เข้าแข่งรถเพื่อหวังรางวัลสำหรับคนรักของเขา Laura ตามมาด้วย เพลงตอบ(answer song) ชื่อว่า Tell Tommy I Miss Him เวอร์ชั่นฮิทในบ้านเราคือเพลงนี้ใน อัลบั้มชุด Here's the Answer จากเสียงร้องของ Skeeter Davis(ที่มีเพลงฮิทในบ้านเราหลายเพลง) ซึ่งรวมเพลงร้องโต้ตอบ เพลงร้องของนักร้องชายต่างๆ ไว้ สิบกว่าเพลง ที่ได้ยินบ่อย ๆ เช่น "He'll Have to Go" - "He'll Have to Stay" และ "I Really Don't Want to Know" - "I Really Want You to Know" เป็นต้น https://www.youtube.com/watch?v=m-GIltWEvrc กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 05 มี.ค. 23, 09:35 เพลงแก้ Tell Tommy I Miss Him ร้องโดย Skeeter Davis (1961)
https://youtu.be/h2WGGBwG21w แปลงเป็นไทยโดย ครูพยงค์ มุกดา ในชื่อเพลง "ทองดี ลำดวน" ร้องโดย มาลินี เนื้อทอง https://youtu.be/mq5PphvEtPc อีกเวอร์ชั่นหนึ่ง "คิดถึงทองดี" เนื้อร้อง สมบุญ กระจ่างศิลป์ ร้องโดย ยุพิน แพรทอง https://youtu.be/N_YSv9VhTgs กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 05 มี.ค. 23, 13:35 เพลงที่ทำชื่อเสียงให้ Skeeter Davis มากที่สุด เห็นจะเป็นเพลง "The End of the World" แต่งโดย Arthur Kent และ Sylvia Dee ในปี ๑๙๖๒ สามารถขึ้นเป็นลำดับ ๒ บน Billboard Hot 100
https://youtu.be/CpBEc7Kr0Lc ครูพยงค์ มุกดา (บางแห่งว่า ครูประดิษฐ์ อุตตะมัง) นำทำนองเพลงนี้มาใส่เนื้อไทย ให้ชื่อว่าเพลง "สิ่นรักสิ้นโลก" ให้ นิ่มนุช ละอองนวล ร้องกับวงดนตรี P.M.Pocket Music ของครูพยงค์ มุกดา https://youtu.be/rYfyfoTztoU ต่อมาจึงให้ได้ให้ สวลี ผกาพันธ์ นำไปร้องกับวงดนตรี The Impossible บันทึกเสียง พ.ศ. ๒๕๑๕ https://youtu.be/CrwcQ3GDn8U กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 05 มี.ค. 23, 19:51 เพลงแปลงเพลงนี้ แค่อินโทร ตอนต้นเพลง ก็รู้แล้วว่าแปลงจากเพลงอะไร
ชื่อภาษาอังกฤษในเพลงต้นแบบไม่มีความหมายใดๆ เกี่ยวกับเพลงแปลงภาษาไทย นอกจากสำเนียงคล้ายกัน ทำให้คุณนคร มงคลายนจับไปใส่เนื้อ ตรงกับชื่อไทย บรรยายเรื่องราวได้อย่างแนบเนียนตลอดเพลง https://www.youtube.com/watch?v=L_XxnECcDxU โจงกระเบน โจงกระเบน เป็นของเก่านานเน คนโบราณ นานกาเล โจงกระเบนทุกคน โจงกระเบน โจงกระเบน มองแล้วเด่นงามล้น กาลนานมา ประชาชน ทุกคนโจงกระเบน .แต่บัดนี้มาแปลงใหม่ ดูไปพิลึกพิเรนทร์ หนุ่มๆชอบทรงจิ้งเหลน ฉันเห็นแล้วไม่อยากมอง ฝ่ายแบบหญิงก็ใช่เล่น หนุ่มๆเห็นแล้วตาพอง แก่ๆก็ยังอยากมอง ขนลุกขนพองกันเทียว .มองกระโปรง ทรงบานๆ พาลเสียวใส้จริงเจียว ดูกางเกง ทรงเรียวๆ มันเพรียวลมพิกล แปลงกันไป แปลงกันมา ดูน่าเบื่อเต็มทน นานๆไป คงเวียนวน หันเข้าโจงกระเบน กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 05 มี.ค. 23, 19:55 เนื้อร้องของคุณนครสะท้อนวัฒนธรรมการแต่งกายของไทยสมัยหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 จบลงได้ไม่กี่ปี
กางเกงทรงจิ้งเหลน ไทยรับมาจากอเมริกา นักร้องในยุค 50s นุ่งกางเกงขาลีบรัดท่อนล่าง ยาวแค่ข้อเท้า แบบเดียวกับกางเกงทรงเดฟในยุค 70s เราเรียกทรงจิ้งเหลน เพราะกางเกงตัวเล็กรัดรูปร่าง จนดูตัวผอมเล็กเหมือนจิ้งเหลน กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 05 มี.ค. 23, 20:35 คุณนคร มงคลายนจับไปใส่เนื้อ ตรงกับชื่อไทย บรรยายเรื่องราวได้อย่างแนบเนียนตลอดเพลง บ้างก็ว่า คุณวิภาค สุนทรจามร เป็นผู้แต่งเนื้อร้อง กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 05 มี.ค. 23, 20:43 ส่วนกระโปรงบานที่บรรยายไว้ในเพลง เป็นแฟชั่นกระโปรงจากฝรั่งเศส ออกแบบโดยคริสเตียน ดิออร์ เข้ามาในไทยหลังสงครามโลก
เป็นกระโปรงยาวครึ่งน่อง ตัวบานกว้าง ใช้ผ้าหลายเมตร รัดเอวเล็กเพื่อจะได้รับกับกระโปรง สาวยุคคุณทวดเอวประมาณ 20-22 นิ้วอย่างมาก กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 06 มี.ค. 23, 11:27 ต้นแบบของโจงกระเบน คือ Jingle Bells เพลงถือกำเนิดในอเมริกาย้อนหลังไปประมาณปี 1850 กว่าๆ เดิมชื่อว่า The One Horse Open Sleigh
ตอนที่ออกมาสู่สาธารณชนทีแรก เพลงนี้ไม่ใช่เพลงคริสต์มาส ถ้าอ่านเนื้อจะพบว่าไม่มีอะไรเกี่ยวกับเทศกาลนี้เลย เป็นคำบรรยายความสนุกสนานในการนั่งรถเลื่อน ลากโดยม้าตัวเดียวลุยหิมะไปในตอนค่ำคืน แต่กลับมาเป็นที่นิยม นำมาร้องในเทศกาลคริสต์มาสในภายหลัง จนกลายเป็นเพลงฮิทติดอันดับในเทศกาลคริสต์มาส มากกว่าเพลงอื่นๆที่แต่งเพื่อการนี้เสียอีก https://www.youtube.com/watch?v=hvMUEHHhHE4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 06 มี.ค. 23, 12:35 เพลง Banana Boat Song (Day O) คนร้องคือ Harry Belafonte Banana Boat Song เป็นเพลงพื้นเมืองของจาไมก้า ซึ่งพวกคนงานในไร่กล้วยชอบร้อง เนื้อร้องแตกต่างกันออกไป เป็นเพลงที่มีมาตั้งแต่ครึ่งหลังของศตวรรษที่ ๑๙ หรือต้นศตวรรษที่ ๒๐ เมื่อการค้ากล้วยของจาไมก้าเฟื่องฟู ผู้อัดแผ่นเสียงเพลง Banana Boat Song คนแรกเป็นนักร้องชาวทรินิแดดชื่อ Eric Connor and the Caribbeans ในอัลบั้มชื่อ Songs from Jamaica และ Harry Belafonte นำมาร้องในปี ๑๙๕๒ โดยใช้เวอร์ชั่นของ Eric Connor https://youtu.be/Df0cKVwfb68 นอกจากเพลง โจงกระเบน ซึ่งบางแห่งกล่าวว่า คุณวิภาค สุนทรจามร แปลมาจากเพลง Jingle Bells แล้ว เพลง ม้วยโอ ซึ่งแปลงมาจากเพลง Banana Boat Song ก็กล่าวว่าเป็นฝีมือแปลงของ คุณวิภาค สุนทรจามร เช่นกัน ร้องโดย คุณนคร มงคลายน https://youtu.be/KDeV2dZQpSU กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 07 มี.ค. 23, 15:04 เพลงข้างล่างนี้หายากเอาการ เพราะข้อมูลในเว็บหนึ่งไปใส่คู่กับเพลง Day-O เหมือนมาจากเพลงนั้น หาอยู่พักใหญ่จึงพบว่ามาจากอีกเพลงหนึ่ง คือ Jamaica Farewell
เพลงนี้ คนแปลงเป็นเนื้อไทยคือสุรพล โทณะวนิก คนร้องก็มีศักดิ์ นาครัตน์ เจ้าเก่าที่ชำนาญเพลงแปลงเหล่านี้ https://www.youtube.com/watch?v=7o-sTRukx2w กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 07 มี.ค. 23, 15:09 Harry Belafonte ร้องเพลงนี้ในปี 1956
https://www.youtube.com/watch?v=Zh1ow6zKapQ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 07 มี.ค. 23, 15:12 41 ปีต่อมา คุณปู่ก็กลับมาร้องเพลงนี้อีกครั้ง
https://www.youtube.com/watch?v=kr2uLQlKQ7A กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 07 มี.ค. 23, 19:47 Don't go breaking my heart มาเป็น มองอะไรตามชายหาด ถือว่าจับสำเนียงชื่อเพลงมาแปลงเป็นไทย ๆ ไปเรียบร้อย แถมออกแนวหวาดเสียวจั๊กจี้นิด ๆ
https://youtu.be/z0qW9P-uYfM https://youtu.be/jXxClgaCEAQ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 10 มี.ค. 23, 11:54 That's Amore เป็นเพลงฮิทของดีน มาร์ตินตั้งแต่ปี 1953 บรรยายถึงความรู้สึกของคนที่ตกอยู่ในห้วงรัก ด้วยถ้อยคำตลกสนุกสนาน นคร มงคลายนนำมาแปลงเป็นไทย ว่า รักรวนเร โดยเอาคำท้ายของ Amore (อ่านว่าอะมอเร่) มาเป็น รวนเร
นักร้องหญิงคือเพ็ญแข กัลย์จาฤก ส่วนเด๊ดสะมอเร่ ที่แปลว่า ตาย มาทีหลัง เป็นสำนวนที่คอลัมนิสต์หนังสือพิมพ์คนหนึ่งดัดแปลงจาก That's Amore มาใช้ในการเขียนบทความ แล้วก็ฮิทติดอันดับเป็นที่รู้จักกันนับแต่นั้น https://www.youtube.com/watch?v=LqMU1jjanlY กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 10 มี.ค. 23, 23:21 Diana - อย่าอายน่า
https://music.youtube.com/watch?v=YkaM_K7x4Xw&feature=share https://music.youtube.com/watch?v=aprkkdHiD4k&feature=share https://music.youtube.com/watch?v=Oxp9wVysst8&feature=share กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 10 มี.ค. 23, 23:22 แล้วทำนองก็มาถึงลูกทุ่ง ฮักกันบ่ได้ดอก
https://music.youtube.com/watch?v=hwf5-xkz_fk&feature=share กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 11 มี.ค. 23, 10:17 อย่าว่าแต่คนไทยแปลงเพลงจากฝรั่งมาเป็นไทย ฝรั่งเองก็แปลงเพลงฝรั่ง จากของชาติหนึ่งเป็นอีกชาติหนึ่งเช่นกัน
อิตาลีมีเพลงเพราะๆของตัวเองมากมายหลายเพลง หนึ่งในนั้นคือเพลงท้องถิ่นของเนเปิล แต่งโดย Giambattista และ Ernesto de Curtis เมื่อปี 1902 ชื่อว่า "Torna a Surriento" หรือ "Come Back to Sorrento" Doc Pomus และ Mort Shuman เอามาปรับใหม่เป็นเพลงร็อค ใส่เนื้อใหม่ ชื่อว่า"Surrender" มีราชาเพลงร็อค เอลวิส เพรสลีย์เป็นคนร้อง Surrender ขึ้นอันดับ 1 ทั้งสหรัฐและอังกฤษในปี 1961 เป็นหนึ่งในเพลงขายดีติดอันดับของเอลวิส https://www.youtube.com/watch?v=O3Bj9fQkvGo กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 11 มี.ค. 23, 10:18 เพลงเดิม ร้องโดย ดีน มาร์ติน
https://www.youtube.com/watch?v=e6aY2GtvKKc กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 11 มี.ค. 23, 10:25 เพลงแปลงอีกเพลงที่ประวัติทำนองเดียวกัน คือ O Sole Mio ถือกำเนิดในเนเปิล ตั้งแต่ปี 1898 ผู้แต่งคือ Giovanni Capurro ชื่อภาษาอิตาเลียนแปลเป็นอังกฤษว่า "my sun" หรือ "my sunshine"
เพลงนี้ใช้ร้องเป็นเพลงโอเปร่า นักร้องโอเปร่าดังๆเคยร้องกันมาทุกคน https://www.youtube.com/watch?v=ERD4CbBDNI0 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 11 มี.ค. 23, 10:32 จากนั้นก็กลายมาเป็นเพลงของราชาร็อค เอลวิส เพรสลีย์ ชื่อ It's Now or Never ขึ้นอันดับ 1 ในปี 1960 ขายได้ 20 ล้านแผ่นทั่วโลก
https://www.youtube.com/watch?v=OAWLnNKmNZM กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 11 มี.ค. 23, 10:59 มีเพลงของสเปนเพลงหนึ่งชื่อ La Paloma แปลว่านกเขา หรือ The Dove" ในภาษาอังกฤษ แต่งโดย Sebastián Iradier (ภายหลังสะกดนามสกุลว่า Yradier) ราวๆ ค.ศ. 1860 ทำนองไพเราะจนนำไปแปลงเป็นหลายภาษา แต่ที่โด่งดังที่สุดคือ เอลวิส เพรสลีย์นำมาร้องในเนื้อใหม่ ชื่อว่า No More ในหนัง Blue Hawaii
https://www.youtube.com/watch?v=gYoK-VSuvL0 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 11 มี.ค. 23, 14:05 (ขอนอกประเด็นต้นกระทู้)
ถ้าเพลงฝรั่งจากเพลงฝรั่งด้วยกันเอง ผมนึกถึงเพลงนี้ ราวทศวรรษที่ 1920 กว่า ๆ มีเพลงพื้นเมืองของรัสเซียชื่อ Дорогой длинною (Dorogoj dlinnoju) ประพันธ์ทำนองโดย Boris Ivanovich Fomin https://youtu.be/Hr3-hnsP4Bw จนปี 1968 Mary Hopkin ได้ร้องเพลง Those Were The Days จนเพลงนี้ได้เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก https://youtu.be/kXc5Oe_kj8k กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: nathanielnong ที่ 12 มี.ค. 23, 05:37 https://youtu.be/p2JaZcz9SPI
https://youtu.be/68fL9JiHhE8 https://youtu.be/3kf18o36DVU https://youtu.be/-Jj4s9I-53g กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 13 มี.ค. 23, 16:39 มีกระทู้มากมายในเรือนไทยที่ "แยกซอย" เมื่อยาวขึ้น อย่างกระทู้นี้เริ่มด้วยการดัดแปลงเพลงฝรั่งเป็นไทย ต่อมาก็แยกสาขาเป็นเพลงญี่ปุ่นหรือจีนดัดแปลงเป็นไทย หรือแปลงเป็นฝรั่ง
แล้วก็ตัดซอยใหม่เป็นเพลงฝรั่งดัดแปลงเป็นเพลงฝรั่ง ถ้าคุณเจ้าของกระทู้ไม่ขัดข้อง ก็ขออนุญาตให้มีแยกซอยไปเรื่อยๆนะคะ ถ้ามีใครอยากแยก ตอนนี้ จำได้ว่ามีเพลงฮิทหลายเพลงทีเดียวของอเมริกา เอาทำนองมาจากเพลงฝรั่งเศส ไทยก็รับมาจากอเมริกา น้อยคนจะรู้ต้นตอของเพลง จึงอยากจะบันทึกไว้ Beyond the Sea เป็นเพลงยอดฮิทของ Bobby Darin นักร้องเพลงป๊อปยอดนิยมในยุค 1950s ถึงต้น 1960s แต่งเนื้อโดย Jack Lawrence ให้เป็นเพลงรักของคนที่เฝ้ามองออกไปหาคนรักที่โพ้นทะเล https://www.youtube.com/watch?v=m8OlDPqYBLw กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 13 มี.ค. 23, 16:41 ที่จริงคือเพลง La Mer ของ charles trenet พรรณนาความงามของท้องทะเล
https://www.youtube.com/watch?v=ka--QM_tJ-s กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 16 มี.ค. 23, 14:52 ย้อนกลับเข้าถนนใหญ่ ว่าด้วยเพลงฝรั่ง ไทยนำมาแปลงอีกครั้ง
คราวนี้เป็นเพลงฝรั่งย้อนกลับไปถึง ค.ศ. 1930 ชื่อ "On the Sunny Side of the Street" แต่งทำนองโดย Jimmy McHugh และเนื้อร้องโดย Dorothy Fields. เป็นเพลงประกอบละครบรอดเวย์ ดาราคือ Harry Richman และ Gertrude Lawrence. https://www.youtube.com/watch?v=siel-9GXL_4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 16 มี.ค. 23, 14:54 ส่วนเพลงไทย คือ "รักไม่รู้ดับ" ผู้ร้องคือนักร้องหญิงยิ่งใหญ่คนหนึ่งที่ล่วงลับไปแล้ว คุณสวลี ผกาพันธุ์
https://www.youtube.com/watch?v=biAvZIRfVGU กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 17 มี.ค. 23, 15:39 เมื่อค.ศ. 1952 แฮงค์ วิลเลียมส์ ราชาเพลงลูกทุ่งของอเมริกา ใช้เวลาแต่งเพลง Your Cheatin' Heart ทั้งเนื้อร้องและทำนองเสร็จ ภายในเวลาสั้นๆ บรรยายถึงอดีตภรรยาที่หย่ากันไปแบบแตกร้าวต่อไม่ติด เพลงนี้ติดอันดับฮิทถึง 6 สัปดาห์
https://www.youtube.com/watch?v=cS4LCoh0VGQ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 17 มี.ค. 23, 15:44 นคร มงคลายน จับมาใส่เนื้อไทย
https://www.youtube.com/watch?v=qBwhlcYSgJ4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 19 มี.ค. 23, 11:30 Sayonara Japanese Goodbye เป็นเพลงประกอบหนังตุ๊กตาทองปี 1957 ชื่อ Sayonara นำแสดงโดยมาร์ลอน แบรนโด และดาราญี่ปุ่น มิโยชิ อูเมกิ
https://www.youtube.com/watch?v=CziVmYd3TJE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 19 มี.ค. 23, 11:32 เรื่องนี้ดังมากในไทย จนมีการแปลงเนื้อเพลงเป็นไทย
https://www.youtube.com/watch?v=LX36ihOhICE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่ ที่ 19 มี.ค. 23, 21:55 Bad Moon Rising vs เอาซี ฆ่าเสียเลย
https://youtu.be/zUQiUFZ5RDw https://youtu.be/r9k0_K-2O7I กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 มี.ค. 23, 09:19 By the Sleepy Lagoon เป็นเพลงบรรเลงออเคสตร้าแบบเบา ๆ ให้ฟังเพลิดเพลิน แต่งและเรียบเรียงโดย Eric Coates ชาวอังกฤษ ในปี พ.ศ. 2473 เมื่อเขาได้เห็นทัศนียภาพชายหาดใน เวสต์ซัสเซกซ์ West Sussex เป็นภาพยามเย็นในฤดูร้อนที่มองจากชายหาดทางตะวันออกของ Selsey ไปที่ Bognor Regis ซึ่งเป็นภาพของหาดกรวดลาดลึกลงไป ทะเลมีสีฟ้าเข้มเหมือนมหาสมุทรแปซิกฟิก ตัดกับสีชมพูของเมือง Bognor ที่มีสีฟ้าเป็นพื้นหลัง
ต้นปี พ.ศ. 2483 Jack Lawrence ได้ใส่เนื้อลงในทำนองของ Coates และได้รับความเห็นชอบจาก Coates ว่า Lawrence ได้ใส่เนื้อเพลงใด้เข้ากับเพลงจนแทบไม่รู้เลยว่าได้แต่งทำนองขึ้นมาก่อน ใช้ชื่อว่า Sleepy Lagoon โดย Lawrence และ Coates https://www.bloggang.com/m/viewdiary.php?id=tuk-tukatkorat&month=04-2017&date=02&group=55&gblog=6 https://www.youtube.com/watch?v=gK-byzdp-DQ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 มี.ค. 23, 09:21 ต่อมานำมาเป็นเพลงขับร้องโดย The Platters
https://www.youtube.com/watch?v=-syJ-2UPtYw กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 มี.ค. 23, 09:26 เพลง " Sleepy Lagoon " ข้ามน้ำข้ามทะเลมาถึงไทยหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 จบลง คนไทยนิยมกันมากจนเป็นเพลงดัง ทำให้สมยศ ทัศนพันธ์ ผู้ชอบเพลงนี้มาก เกิดแรงบันดาลใจ แต่งเนื้อภาษาไทยไว้เมื่อปี ๒๔๘๘ แต่มาบันทึกเสียงในอีก ปี ๒๔๙๐ ชื่อว่า " เทพประทานรัก"เรียบเรียงโดยปราโมทย์ ทองคำ ผู้ร้องคือ สมจิต ตัดจินดา
https://www.youtube.com/watch?v=dc_cZyx9Jw8 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 มี.ค. 23, 09:28 ถ้าอยากฟัง version ที่ใหม่กว่า ก็เชิญฟังอุมาพร บัวพึ่งขับร้องได้เลยค่ะ
คลิปนี้มีเพลงบรรเลงของเดิมด้วย https://www.youtube.com/watch?v=TJKPcVj2w4s กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 มี.ค. 23, 09:33 Sleepy Lagoon ยังถูกแปลงอีกเป็นเพลงที่ 2 คือเพลง เหงาใจ คำร้องโดย ประเทือง บุญญประพันธ์ ร้องโดย ศิริจันทร์ อิศรางกูร ณ อยุธยา
https://www.youtube.com/watch?v=LfXSBTs5Zgc&list=PLHW-EmZCI5CI3L7kNxm3eywmnjcpL1XwC กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 มี.ค. 23, 09:36 อีกเวอร์ชั่นหนึ่ง
https://www.youtube.com/watch?v=0BjXxtIlQtE&list=PLHW-EmZCI5CI3L7kNxm3eywmnjcpL1XwC&index=3 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 20 มี.ค. 23, 09:42 คุณประเทือง บุญญประพันธ์ ยังนำเพลงนี้มาแต่งเนื้อใหม่อีกครั้ง ชื่อ "ละเมอ" ร้องโดยสุเทพ วงศ์กำแหง
https://www.youtube.com/watch?v=h4au18aysRE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 21 มี.ค. 23, 08:51 ย้อนหลังกลับไปค.ศ.1955 มีหนังรักของฮอลลีวู้ดเรื่องหนึ่งชื่อ “Summertime" ใช้ฉากในเมืองเวนิส ดารานำคือ Katharine Hepburn เป็นดาราดังที่คนไทยยุคมิลเลนเนี่ยมไม่รู้จักกันแล้ว หนังเรื่องนี้มีเพลงประกอบไพเราะมาก “ จนกระทั่งไม่ถูกลืมเลือนไปง่ายๆเมื่อหนังออกจากโรง
ในปี 1962 นักแต่งเพลงคู่หนึ่งชื่อ Carl Sigman และ lessandro Icini ร่วมกันใส่เนื้อร้องทั้งภาษาอิตาเลียนและอังกฤษ ให้ชื่อเพลงว่า Summertime in Venice ร้องโดย Jerry Vale ก็กลายมาเป็นเพลงฮิทติดอันดับ https://www.youtube.com/watch?v=3ldGfLZdkPs กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 21 มี.ค. 23, 09:15 เมื่อหนังเรื่องนี้ข้ามน้ำข้ามทะเลมาถึงไทย เพลงก็เป็นที่นิยมของคนดูอย่างมาก จนครูแก้ว อัจฉริยกุลนำมาใส่เนื้อไทย ชื่อ เวนิสพิศวาส
https://www.youtube.com/watch?v=IxlJ0acDSkg กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 22 มี.ค. 23, 09:35 เพลง "วิมานดิน" ขับร้องโดย นันทิดา แก้วบัวสาย คำร้อง สุรักษ์ สุขเสวี ทำนองและเรียบเรียง อภิไชย เย็นพูลสุข บันทึกเสียงครั้งแรก พ.ศ. ๒๕๓๔
https://youtu.be/eRLWxm2RWAo พ.ศ. ๒๕๓๘ วง The Brothers Four (เจ้าของเพลง Greenfields ที่คนไทยรู้จักกันดี) มาเปิดการแสดงในเมืองไทย ได้ชื่นชม นันทิดา แก้วบัวสาย ว่าเป็นนักร้องที่สวย ร้องเพลงเพราะทั้งยังติดใจเพลง วิมานดิน ของ นันทิดา ที่ได้ขึ้นคอนเสิร์ตแสดงด้วยกัน จนขอทำนองกลับไปใส่เนื้อร้องเป็นภาษาอังกฤษและตั้งชื่อเพลงว่า "A Lonely Rose" https://youtu.be/OAW4eoBpy_E กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 22 มี.ค. 23, 10:35 เพลง Greenfields ของวง Brothers Four เป็นเพลงติดอันดับ ๒ ของบิลบอร์ดชาร์ตอเมริกาเมื่อ ๒๑ มีนาคม ค.ศ. ๑๙๖๐ ยาวนานถึง ๔ สัปดาห์ และอยู่ในบิลบอร์ดยาวนานถึง ๑๕ สัปดาห์ และสามารถอยู่ในชาร์ตของอังกฤษอันดับที่ ๔๙ เมื่อ ๒๓ มิถุนายน ค.ศ. ๑๙๖๐ แผ่นเสียงก็ขายดีจนหมดในพริบตา ต้องผลิตแผ่นซ้ำอีก และขึ้นสู่อันดับที่ ๔๐ เมื่อ ๗ กรกฎาคม ค.ศ. ๑๙๖๐
https://youtu.be/zp6q1YI1Bd8 เพลง คอยเธอ ถอดความจากเพลง Greenfield ของ Brothers Four เพลงนี้เป็นแรงบันดาลใจให้มีการทำเพลงประสานเสียงลักษณะเดียวกัน ขึ้นเป็นครั้งแรกในวงการเพลงของเมืองไทย ในท่อนแรก สุเทพ วงศ์กำแหง เป็นผู้แต่ง ส่วนที่เหลือ เนรัญชราเป็นผู้เรียบเรียงต่อ เป็นเพลงเอกจากลองเพลย์ชุด สุเทพคอรัส เมื่อ พ.ศ. ๒๕๐๖ ผู้ขับร้อง คือ สุเทพ วงศ์กำแหง, ทนงศักดิ์ ภักดีเทวา, ธานินทร์ อินทรเทพ, นิทัศน์ ละอองศรี, อดิเรก จันทร์เรือง, อดุลย์ กรีน, ธวัชชัย สุทธิมา และ มนูญ เทพประทาน https://youtu.be/J9IjI3GGmyo ข้อมูลจาก คุณ toyor (https://www.bloggang.com/m/mainblog.php?id=voiceofangel&month=18-05-2008&group=3&gblog=10) กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 22 มี.ค. 23, 12:11 ช่วงทศวรรษหลังสงครามโลกครั้งที่ 2 อีกเช่นกัน ที่เพลงอีกเพลงหนึ่ง จากอเมริกาข้ามมหาสมุทรมาดังในบรรดานักเพลง แต่พิเศษกว่าเพลงอื่นตรงที่ เมื่อนำมาบรรเลง ไม่มีเนื้อร้อง จะนิยมให้ประกอบลีลาการเต้นเปลื้องผ้าของนางระบำสาว สมัยนั้นเรียกกันตรงๆว่า "ระบำโป๊"
เพลงนี้ชื่อ Cherry pink and apple blossom white แรกเริ่มเป็นเพลงฝรั่งเศสชื่อ Cerisiers Roses et Pommiers Blancs แปลว่า "เชอรี่สีชมพูและดอกแอปเปิ้ลสีขาว" ตรงกับภาษาอังกฤษ ผู้แต่งไม่ใช้ฝรั่งเศส แต่เป็นชาวสเปนชื่อ Louis Guglielmi เมื่อถูกดัดแปลงเป็นภาษาอังกฤษโดยนักแต่งเพลงอเมริกัน เพลงนี้ก็แพร่หลายมาถึงไทย ในช่วงทศวรรษหลังสงครามโลก มีนางระบำสาวฝรั่งคนหนึ่งใช้นามแฝงว่า Z Bomb มาเปิดการแสดงในไทย เวลาเธอปรากฏตัว เสียงทรัมเปตจะก้องกังวานขึ้นในท่อนแรกของเพลง Cherry Pink ซึ่งเป็นเพลงฮิทของอเมริกาในยุคนั้น เมื่อหมดสัญญา Z Bomb ก็กลับไป แต่ลีลาการแสดงและเพลงนำยังเป็นที่ติดอกติดใจของนักท่องราตรีต่อมาอีกหลายปี รวมทั้งสื่อในสมัยนั้นด้วย จึงมีการเอ่ยอ้างเพลงนี้บ่อยๆในหน้าหนังสือพิมพ์เวลาเอ่ยถึงระบำเปลื้องผ้า จนเพลงก็เลยกลายเป็นสัญลักษณ์ของการแสดงอีโรติกไป ทั้งๆเนื้อร้องไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย https://www.youtube.com/watch?v=XLfyBywXmxI กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 22 มี.ค. 23, 12:12 เพลงที่มีเนื้อร้อง
https://www.youtube.com/watch?v=18mSgZAwC1I กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 22 มี.ค. 23, 12:57 ด้วยความนิยมแพร่หลายดังที่กล่าวมา ครูพยงค์ มุกดาจึงใส่เนื้อภาษาไทยให้เพลงนี้ ชื่อว่า "ใต้ร่มเชอรี่" กลายเป็นเพลงดังของไทยอีกเพลงหนึ่งในยุคนั้น
คนร้องคนแรกคือศรีสอางค์ ตรีเนตร ต่อมาสวลี ผกาพันธ์นำมาร้องอีกครั้ง เป็นที่ติดหูคนฟังต่อมาอีกยาวนาน https://www.youtube.com/watch?v=aPcS9WrGUn4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 22 มี.ค. 23, 12:59 ถ้าใครอยากฟังศรีสอางค์ ตรีเนตร เชิญคลิกที่ลิ้งค์
https://www.youtube.com/watch?v=oBn7qwbG8F8 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 มี.ค. 23, 10:37 ย้อนหลังไปเมื่อค.ศ. 1978 มีหนังทีวีชุดของฮ่องกงเข้ามาฉายในไทย ชื่อ กระบี่ไร้เทียมทาน ของนักเขียนจีนกำลังภายใน ชื่ออึ้งเอ็ง สร้างโดยบริษัทลี่เตอร์หรือ RTV แห่งฮ่องกง ต่อมาเปลี่ยนชื่อเป็น ATV ปัจจุบันเลิกกิจการไปแล้ว
เรื่องนี้พระเอกเป็นนักแสดงระดับรองๆ หรือบางทีก็เล่นเป็นผู้ร้ายมาก่อน ชื่อ ฉีเส้าเฉียน มารับบทฮุ้นปวยเอี๊ยง ศิษย์ท้ายแถวในสำนักกำลังภายใน ผู้สำเร็จวิชาไหมฟ้า กลายเป็นเจ้ายุทธจักร หนังชุดเรื่องนี้ประสบความสำเร็จมหาศาลทั้งฮ่องกง ไทยและประเทศอื่นๆที่นำไปฉาย คนดูไทยตื่นเต้นฮิอฮากับเรื่องนี้มาก หนังชุดนี้มีทั้งเพลงไตเติ้ลที่คึกคักเหี้ยมหาญแบบกำลังภายใน กับเพลงช้าที่ไพเราะมาก อย่างในคลิปนี้ https://www.youtube.com/watch?v=t3Xdml4bSAY กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 24 มี.ค. 23, 10:39 เพลงนี้จึงถูกนำมาแปลงเป็นไทย ใส่เนื้อโดยกำธร ทัพคัลไลย นักร้องคือเดอะฮอท เปปเปอร์ ที่กำลังดังอยู่ในยุคนั้น
ชื่อว่า ยากจะหักใจลืม https://www.youtube.com/watch?v=9JEaCkILmx0 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 มี.ค. 23, 13:31 ย้อนหลังไปเมื่อค.ศ. 1959 มีภาพยนตร์ฮ่องกงเรื่อง “Air Hostess”มาถ่ายทำในไทย เพลงประกอบในเรื่องชื่อ เมี่ยว ย่วน จง เซิง (廟院鐘聲) หรือ “เสียงระฆังที่ลานวัด” ( The Sound of the Temple's Bell) ขับร้องโดย “เก้อ หล่าน” (Grace Chang)ดาราฮ่องกง ประกอบภาพยนตร์ เรื่อง “Air Hostess”
https://www.youtube.com/watch?v=y42fFaYBdBQ กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 25 มี.ค. 23, 13:34 เพลงนี้นำมาเป็นเพลงไทย เนื้อร้องโดยสง่า อารัมภีร คนร้องคนแรกก็คือมิสเกอหล่าน
https://www.youtube.com/watch?v=B3zCodK9eN4 กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 26 มี.ค. 23, 11:35 ขออนุญาตขยายความ และปรับปรุงคลิปเพลงภาษาจีนต้นฉบับ
เพลง เสียงระฆังที่ลานวัด (廟院鐘聲) เนื้อร้องโดย ยี่ เหวิน (易文) ทำนองโดย เหยา หมิ่น (姚敏) ขับร้องโดย "เก่อ หลาน" (葛蘭) จากภาพยนตร์เรื่อง Air Hostess (1959) เป็นภาพยนตร์จีนเรื่องแรกที่ถ่ายทำนอกประเทศ (ไทยและสิงคโปร์) เห็นบรรยากาศวัดอรุณราชวรารามเมื่อ ๖๔ ปีก่อน นางเอกพรรณนาความงามของวัดและธรรมชาติรอบตัว https://youtu.be/mynmJ4DLKhU ครูแจ๋ว สง่า อารัมภีร นำทำนองนี้ มาใส่เนื้อร้องภาษาไทยในชื่อเพลงว่า "ชีวิตฉันขาดเธอไม่ได้" บันทึกเสียงครั้งแรกโดย เก่อหล่าน ลินจง บุนนากรินทร์ บันทึกเสียงเป็นคนต่อมา https://youtu.be/P0GCHEBZA0c เวอร์ชั่นของ "น้องอลิส" ธนัชศลักษณ์ ฮัดสัน นักร้องน้องใหม่ ดาวรุ่งในรายการ The Golden Song Season https://youtu.be/k2wlRu-3BsA กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 26 มี.ค. 23, 13:54 ;D
กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 27 มี.ค. 23, 08:53 มาถึงเพลงปริศนา รู้ชื่อภาษาอังกฤษแล้ว แต่ยังหาเนื้อไทยครบถ้วนไม่ได้ ไม่ทราบด้วยว่าใครดัดแปลง
เพลงนี้คนไทยยุคคุณทวดเรียกว่าเพลง Anna ที่จริงมาจากหนังเรื่อง Anna ปี 1951 ชื่อเพลงแท้จริงคือ El Negro Zumbon ดารานำแสดงเป็นสาวสวยชาวอิตาเลียนชื่อ Silvana Mangano เมื่อนำมาฉายในไทย ตัวดาราและเพลงได้รับความนิยมมาก จึงมีผู้ดัดแปลงเป็นไทย ร้องกันทั่วบ้านทั่วเมือง ขอฝากไว้ในเรือนไทย เผื่อท่านใดหาเนื้อภาษาไทยได้เจอค่ะ https://www.youtube.com/watch?v=qZqB2CczTes กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 28 มี.ค. 23, 09:35 เท่าที่สืบค้นได้เนื้อเพลงประมาณนี้ ;D
"ยามเย็นเดินเที่ยวเกี้ยวจาโบ๊ แต่งตัวให้แจ๋วแล้วจะโก้ รูปงามสดใสไปเดินเที่ยวโชว์จาโบ๊คงชอบพอ เราจะจนจะยากสักเพียงไหน แต่งตัวเข้าไว้ให้มันหล่อ อดข้าวผ่ายผอมไม่ยอมย่อท้อ ......... แต่งโก้เก๋ผู้หญิงคงเห็นเราเป็นเทวดา ...... " ลองร้องเนื้อเพลงไทยไปตามทำนองเพลงเวอร์ชั่นของ Pink Martini https://youtu.be/LfTTI-lYzug กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 07 เม.ย. 23, 13:28 ขอบคุณค่ะ หาไม่เจอจนบัดนี้ คงได้แค่นี้เอง
นึกว่าจะจบกระทู้แล้ว ไปเจออีกเพลง Summer Kisses, Winter Tears แต่งโดย Fred Wise, Jack Lloyd, Ben Weisman นักร้องคือเอลวิส เพรสลีย์ เมื่อปี 1960 https://www.youtube.com/watch?v=BpEDaaWmriY กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 07 เม.ย. 23, 13:32 เมื่อมาถึงไทย ก็แปลงเป็นเพลง "คิมหันต์พิศวาส" ขับร้องโดย ชรินทร์ นันทนาคร
คำร้อง พรพิรุณ ทำนอง สมาน กาญจนผลิน บันทึกเสียงครั้งแรก ปี พ.ศ.2506. https://www.youtube.com/watch?v=zoSGL9U3WLE กระทู้: "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 07 เม.ย. 23, 13:43 แขกรับเชิญที่มาร้องเพลงร่วมกับคุณชรินทร์ คือ คุณบุญเกียรติ โชควัฒนา ประธานกรรมการและ กรรมการในเครือสหพัฒน์
https://www.youtube.com/watch?v=nAzZhzFHy4A |