กลับไปที่คห. 21 ที่คุณหมอ SILA ยกมา
เขาว่า
Martin Seymor-Smith states, “It is likely that at least on one occasion Shakespeare did have some kind of physical relationship with the Friend.
The sonnets addressed to him, particularly 33–36, are difficult to explain under any other hypothesis.”
This seems to be the result of an intimacy, however brief: “he was but one hour mine” (34), a view that, long before Queer Theory, had been expressed by Samuel Butler, Martin Smith, Gore Vidal,and numerous others (Hughes 6).
ประโยคเด็ดคือ "he was but one hour mine" แปลว่า เขาเคยเป็นของข้า ในช่วงเวลาสั้นๆ
คำนี้มาจากซอนเนทบทที่ 33 มีเนื้อความว่า
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain-tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alchemy;
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
E'en so my sun one early morn did shine
With all triumphant splendor on my brow;
But out, alack! he was but one hour mine;
The region cloud hath masked him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth;
Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.