ในภาษาไทยจะมีคำผวนที่เราเคยพูดเล่น ๆ กับเพื่อนอยู่ไม่น้อย เช่น มาลองดู – มูลองดา, กินน้ำเย็น - เก็นน้ำยิน บางทีคำที่ผวนไปแล้วอาจจะไม่ได้มีความหมาย แต่ในภาษาอังกฤษ มีหลายคำผวนที่มีความหมายทั้งสองคำ อีกทั้งยังช่วยในเรื่องการฝึกอ่านให้คล่องปากอีกด้วย
คำผวนเหล่านี้ ภาษาอังกฤษมีชื่อเรียกว่า spoonerism ซึ่งเป็นการสลับพยัญชนะ สระ แทนที่กันเพื่อให้เกิดคำใหม่ขึ้นมา โดยที่ชื่อนี้มีที่มาจาก William Archibald Spooner อดีตอธิการบดีของมหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ตที่เป็นผู้คิดค้นคำลักษณะนี้ขึ้นมา
Wave the sails - Save the whales
Mad bunny – bad money
Lead of spite – Speed of light
Pit nicking – Nit picking
Nicking your pose – Picking your nose
Tease my ears – Ease my tears
Know your blows – Blow your nose
Is the bean dizzy? – Is the dean busy?
Tons of soil – Sons of toil
Fighting a liar – Lighting a fire
Cattle ships and bruisers – Battle ships and cruisers
Flutter by – Butterfly
Mend the sail - Send the mail
Bedding wells – Wedding bells
No tails – Toe nails
Soul of ballad – Bowl of salad
Nosey little cook – Cosy little nook
You’ve tasted two worms – You’ve wasted two terms
A half-warmed fish – A half-formed wish
Our shoving leopard – Our loving shepherd
Rock never dies – Dog never lies
เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค
https://www.trueplookpanya.com/dhamma/content/88515