เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2] 3
  พิมพ์  
อ่าน: 7464 อนุสาวรีย์แด่คุณนกข.
กระต่ายน้อยสีขาวหูยาวขนปุกปุย
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 22 ก.พ. 02, 20:39

มาแอบดู 'อนุสาวรีย์' ด้วยคนครับ

คุณอา นกข. จะว่าไหมเนี่ย อิอิ
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 22 ก.พ. 02, 21:28

โอ๊ย ... ใครจะไปว่าเล่า ขอ อัญเชิญๆ เมิล เซินๆ เบิ่งโลด เชิญชมเลยครับ

คำภาษาเขมรกับไทยนี่ก็ตลกดี มีอะไรที่เทียบกันได้ แต่ใช้ไม่ตรงกันสนิทอย่างคำว่าอนุสาวรีย์กับ ซูวิเนียร์ นี่เป็นต้น ที่จริงเค้าเดิมก็เความหมายหมือนกัน ทั้งอนุสาวรีย์ (ในภาษาไทย) อันมหึมา ทั้งพวงกุญแจตุ้งติ้งอันจิ๋วที่เป็นซูวีเหนี่ยร์ ต่างก็เป็น "สิ่งเตือนความจำ" ด้วยกัน ส่วนจะเตือนให้ระลึกถึงกษัตริย์องค์หนึ่งหรือเหตุการณ์ประวัติศาสตร์ครั้งหนึ่ง หรือการไปเที่ยวของเราหนหนึ่ง ก็ทำหน้าที่เตือนความจำเหมือนกันทั้งนั้น

ใครเรียนภาษาเขมรมาบ้างครับ มีคำไหนอีก อย่าง เจริญ เขมรแปลว่ามาก (ละออเจริญ - สวยมาก) ก็ใช่ เพียงแต่ไทยเราไม่ได้ใช้คำว่าเจริญยังงี้เท่านั้น ประหยัด ไทยหมายว่าไม่ฟุ่มเฟือย เขมรแปลว่าระมัดระวัง ก็ใช่อีก เพราะการประหยัดก็คือการใช้เงินโดยระวัง ....
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 22 ก.พ. 02, 23:52

และคำเขมรอภิมหาอมตะ คือ เนียงบำเรอกปัลเห้าะ ... นางบำเรอกำปั่นเหาะ - เป็นภาษาเขมรแปลว่า แอร์โฮสเตสครับ

ผมนึกดูก็ขันดี ถ้าผมเกิดได้แต่งงานกับสาวเขมร วันแต่งงานมิต้องแจก "อนุสาวรีย์" ให้แขกที่มางานคนละอันหรือ แบกกันไหล่ลู่เลยแน่ ก็อนุสาวรีย์แปลว่าของที่ระลึกนี่ครับ
บันทึกการเข้า
อ้อยขวั้น
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 23 ก.พ. 02, 00:15

มาชมภาพค่ะ  อยากไปมั่งจัง

ขอให้เชิญไปงานจริงๆ เถอะค่ะ  จะยอมลงทุนแบก "อนุสาวรีย์" งานแต่งคุณ นกข นะคะ ว่าแต่เมื่อไหร่แต่งเอ่ย
บันทึกการเข้า
เนียงเรเรย
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 23 ก.พ. 02, 11:47

ซัวซะเดย... แปลว่า สวัสดี ค่ะ
แม่หญิงเรไรมีเชื้อเขมรค่ะ  ชื่อเดิม คือ เนียงเรเรย  ( นางเรไร ณ เจนีวา)
เป็นชาวพระตะบอง
กำลังออกแบบอนุสารีย์ในวันสำคัญของเราอยู่  ยินดีแจกให้พี่อ้อยขวั้นโหลนึง ขอให้มาจริง ๆ นะคะ
บันทึกการเข้า
แจ้ง ใบตอง
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 23 ก.พ. 02, 12:43

คุณ นกข.ต้องการเพื่อนเจ้าบ่าวมั้ยครับ ชาตินี้ไม่ได้เป็นเจ้าบ่าว ขอเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวก็ยังดี
บันทึกการเข้า
กระต่ายน้อยสีขาวหูยาวขนปุกปุย
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 21  เมื่อ 23 ก.พ. 02, 13:36

จะแจกเมื่อไรก็บอกนะครับ
จะได้เอา สิบล้อ มาขน อิอิ..........
บันทึกการเข้า
กระต่ายน้อยสีขาวหูยาวขนปุกปุย
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 22  เมื่อ 23 ก.พ. 02, 16:45

แล้วอัปสรา มีอีกมั้ยครับผม ใคร่เห็นอีกจัง
แล้วครงรูป คห. ที่ 7 มีพวกไหนเข้ากองทัพด้วย ผมก็หยิกหยอง เสื้อเกราะก็ไม่ใส่ แถมผ้านุ่งเหมือนพวกชาวเกาะเลย......พวกไหนเหรอครับผม....อย่าบอกนะว่ามาจากปาปัวนิวกินี น่ะ ....อิอิ
บันทึกการเข้า
อ้อยขวั้น
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 23  เมื่อ 23 ก.พ. 02, 21:41

เจ้าสาวก็มีแล้ว เพื่อนเจ้าบ่าวก็มาคอยแล้ว  อนุสาวรีย์ก็กำลังจะเป็นรูปเป็นร่างแล้ว  แขก (ไม่โพกผ้า) ก็มารอกั้นประตูเงินประตูทองแล้ว   แล้วเจ้าบ่าวไปแอบตีปีกอยู่ไหนน้อ.....
บันทึกการเข้า
ด.เด็ก
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 24  เมื่อ 24 ก.พ. 02, 12:42

บังนกกางเขนครับ ผมเคยได้ยินใครก็ไม่รู้พูดว่ารักผู้สาวที่เนาะทมทม เขาแปลว่าอันหยังครับ

กาเซะ กาเซะอัน!
http://vcharkarn.com/reurnthai/uploaded_pics/RW973x024.gif'>
บันทึกการเข้า
Nkkh.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 25  เมื่อ 24 ก.พ. 02, 14:15

Reraio, Reraio, wherefore art thou?...

...Shall - we - dance? ....
On the bright wings of music shall we fly?
Shall we dance?
Shall we then say goodnight and mean goodbye?
Or perchance, when the last little star has left the sky,
Shall we still be together with our arms around each other and shall you be my new - romance???
On a clear understanding that this kind of thing can happen, Shall we dance, shall we dance, shall be dance?ฮืม?


For Khun Dor.Dek, my knowledge in Khmer is really limited. I understand that "thom" means big, as in Angkor Thom, so the lady you mention, I guess, must have some ... er - something big ?
บันทึกการเข้า
แจ้ง ใบตอง
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 26  เมื่อ 24 ก.พ. 02, 14:46

ต้องเป็น เดาะทมทม ครับ เดาะทมทมแปลว่า...ใหญ่ๆ  ที่เว้นไว้ก็ให้เติมเองครับ ใบ้ให้นิดนึงว่าคล้องจองกับคำว่า ทม
บันทึกการเข้า
แจ้ง ใบตอง
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 27  เมื่อ 24 ก.พ. 02, 14:52

เขียนผิดไปหน่อย ต้องอ่านว่า เด๊าะห์ทมทม ครับ
บันทึกการเข้า
คุณพระนาย
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 28  เมื่อ 25 ก.พ. 02, 04:59

อ่านจากกระทู้ที่สาว ๆ ถามหาคุณแจ้งข้างบน ได้ข่าวแว่ว ๆ ใครจะใช้ เปลี่ยนนามสกุลอะไรกัน เลยต้องตามมาตามข่าว  ถึงได้รู้ว่าตัวเองตกข่าวซะแล้ว
ผมตกกระทู้ไหนไปก็ไม่ทราบทำให้ไม่รู้ว่า แม่หญิงเธอตัดสินใจโยนลูกบอล ลูกคลี ขนมเข่ง เอ๊ะ หรือว่า คุณ นกข. เป็นคนโยนกันแน่หว่า งง
เอาล่ะ ยังไงก็แจกแต่อนุเสาวรีย์น่ะ ไม่พอนา งานนี้ต้องมีเลี้ยงด้วย แต่งโต๊ะจีนมาเลี้ยงกันนะขอรับ
เข้าเรื่องกระทู้หน่อยนึง
มีคำถามว่า เค้าว่า นางอัปสรนั้น แบ่งเป็นหลายระดับ
มีนางอัปสรที่เกิดมาครั้งกวนเกษียรสมุทรก็ฝ่ายนึงล่ะ แต่เรียกอะไรผมจำไม่ได้ แล้วยังมีนางอัปสรอื่น ๆ อีก แต่ผมก็จำไม่ได้ว่าเรียกอะไร เหมือนกัน
บันทึกการเข้า
CrazyHOrse
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 29  เมื่อ 25 ก.พ. 02, 13:23

ตอบคุณ กตนสขหยขปป. จาก คคห.22
ภาพอัปสรายังมีอยู่ครับ แต่ที่เหลือส่วนมากแล้วไม่ต่างจากที่เคยเอามาให้ดู หรือม่ายก็ล่ำบึ้กบึกบึนสไตล์อัปสรายุคบายนซึ่งคงไม่ถูกใจแควนๆสักเท่าไร จึงขอละไว้ไม่ให้เสียเวลา load กันครับ

ส่วนพวกหัวจุกผมหยิกสักลายพรืดทั้งตัวนั่นแหละที่เขาว่า สยำ กุก ล่ะ จริงเท็จอย่างไรพิจารณาดูเอานะครับ แต่ขอตั้งข้อสังเกตอย่าง ทัพนี้เป็นทัพเดียวที่เดินกันเปะปะไม่เป็นระเบียบเหมือนชาวบ้านเขา หนังสือท่องเที่ยว(ของไทย)บางฉบับจะพยายามอธิบายว่า "ทหารอาสาชาวสยามที่เดินกันตามสบายอย่างองอาจ" ฮี่ ฮี่ ฮี่ เท่มาก...

เรื่องคำเขมรนั้น ไทยเรายืมมาใช้มากมายเลยครับ (หรืออาจเรียกว่ายืมกันไปยืมกันมา หรือไม่ก็มีที่มาร่วมกันจากภาษาแขก) เช่น
สเปียน แปลว่า สะพาน (สระอาเขมรการเป็นสระเอียเกือบหมด)
กบาล ไม่ต้องแปล เพราะเหมือนกัน แต่ออกเสียง ล เหมือน ตัว L ของฝรั่ง
เชิง แปลว่า ขา
โก แปลว่า วัว

ที่ยืมเราไปเห็นๆก็มี
สามสิบ คนเขมร เรียก ซามเสบ
สี่สิบ เรียก เซเสบ

แต่ที่เห็นๆว่ามีคำเหมือนกันตั้งมากมายนั้น คุยกันไม่รู้เรื่องหรอกครับ คำพื้นฐานน่ะแตกต่างกันมหาศาลเลยครับ
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2] 3
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.074 วินาที กับ 17 คำสั่ง