เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2] 3
  พิมพ์  
อ่าน: 15958 ที่มาของคำเหล่านี้.... เช่น เด๊ดสะมอเร่ ...
สตาร์
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 09 ต.ค. 01, 17:08

เคยได้อ่าน เห็นใช้ -เลิศมันเตา- มาแต่แรกๆมั๊ง  ไม่ทราบที่มาอย่างไร คงจะทั้งดียอดเยี่ยมและสนุกสนาน

เคยได้ยินเพลงนี้เหมือนกันจ้า จากละครวิทยุนำมาร้องเล่นนานมากๆๆๆ แล้ว ว่า

" คุณหญิง คุณหญิง เก่งจริงๆ คุณหญิงของไทย
เป็นเมียคุณหลวง อยู่กระทรวงมหาดไทย
เงินเดือนยี่สิบบาท เปิ้ดสะก้าด เสียเต็มประดา "

กระทู้บอกอายุเป่า..อิ อิ
บันทึกการเข้า
คุณพุ่ม
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 09 ต.ค. 01, 23:48

ขอบคุณ คุณเทาชมพูค่ะ ที่เข้ามาให้ความกระจ่างเพิ่มเติม เลยทำให้นึกถึงคุณเทิ่งขึ้นมาจับจิต ถ้าอยากรู้ที่มาของคำนี้เห็นทีว่าไปถามเธอน่าจะได้ความ

สำหรับคำว่าเด๊ด สะมอเร่ คุ้นๆ ว่า คุณลพ บุรีรัตน์ ก็เข้ามามีส่วนข้องเกี่ยวด้วย(ไม่แน่ใจนะคะ) เพลง That's amore นี่ เขาว่าแต่งออกมาตอนแรก คนที่เห็นเนื้อเพลงแค่วรรคแรก ก็วิจารณ์เสียยับว่า ไม่เข้าท่า กลายเป็นว่าดังเป็นพลุแตก ดิฉันว่าท่วงทำนองน่ารักดีค่ะ ฟังทีไรก็อย่างลุกขึ้นมาจับระบำรำฟ้อน แม้สังขารจะไม่อำนวย เป็นเพลงประกอบภาพยนต์เรื่อง Moonstruck หลังจากดูเสร็จเลยติดใจพ่อเคจ พระเอกนัยน์ตาสวย ต้องตามดูหนังเธอทุกเรื่อง...นอกเรื่องไปหน่อย

คุณหลวงนคค เงินเดือนเยอะจังนะคะ คุณหลวงของดิฉันเงินเดือนเท่าคุณหลวงของคุณสตาร์เองคะ ตอนเด็กๆ ร้องว่าเงินเดือนยี่สิบบาท ก็รู้สึกมากเสียจนไม่รู้จะเอาไปทำอะไรดี
บันทึกการเข้า
สาว
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 09:03

http://er.neoxer.com/martin.html' target='_blank'>http://er.neoxer.com/martin.html

Dean Martin

"That's Amore"



(In Napoli where love is king

When boy meets girl here's what they say)



When the moon hits you eye like a big pizza pie

That's amore

When the world seems to shine like you've had too much wine

That's amore

Bells will ring ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling

And you'll sing "Vita bella"

Hearts will play tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay

Like a gay tarantella



When the stars make you drool just like a pasta fazool

That's amore

When you dance down the street with a cloud at your feet

You're in love

When you walk down in a dream but you know you're not

Dreaming signore

Scuzza me, but you see, back in old Napoli

That's amore



When the moon hits you eye like a big pizza pie

That's amore

When the world seems to shine like you've had too much wine

That's amore

Bells will ring ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling

And you'll sing "Vita bella"

Hearts will play tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay

Like a gay tarantella



When the stars make you drool just like a pasta fazool

That's amore

When you dance down the street with a cloud at your feet

You're in love

When you walk down in a dream but you know you're not

Dreaming signore

Scuzza me, but you see, back in old Napoli

That's amore

Lucky fella



When the stars make you drool just like a pasta fazool

That's amore

When you dance down the street with a cloud at your feet

You're in love

When you walk down in a dream but you know you're not

Dreaming signore

Scuzza me, but you see, back in old Napoli

That's amore, (amore)

That's amore
บันทึกการเข้า
CrazyHOrse
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 09:20

นึกถึง หมอชิตกับมิสสะหลวย ของชาวเหนือสมัย ร.5 ขึ้นมาเชียวครับ ทายซิว่า สองคนนี้ชื่อจริงว่าไร
บันทึกการเข้า
ส้มหวาน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 14:36

คุณพุ่มคะ รู้สึกคำว่าโก้เก จะมาจากภาษาฝรั่งเศสนะคะ coquet, coquette อะไรทำนองนี้น่ะค่ะ
บันทึกการเข้า
จ้อ
แขกเรือน
สุครีพ
******
ตอบ: 1081

แต่งงานแล้วจ้า ...


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 16:32

ขอบคุณคุณสาวครับ ผมหาเนื้อเพลงตั้งนานหาไม่เจอ
รบกวนท่านที่รู้ภาษาอิตาเลี่ยนครับ Vita bella แปลว่าอะไรครับ
คลับคล้ายครับคราว่า bella หมายถึง ดี สวยอะไรเช่นนั้น
เช่นถ้ามีสาวๆอิตาเลียนมาให้ขนมเรา เราก็บอกหล่อนไปว่า
bella gracia ... ขอบใจจ๊ะคนสวย ...ไม่รู้ผมมั่วหรือเปล่าแหะ?
ที่แน่ๆ ร้าน bella pasta นี่อร่อยใช้ได้เหมือนกัน แต่สงสัยจะเป็นอเมริกัน อุๆ
บันทึกการเข้า
ส้มหวาน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 21  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 19:38

ใช้ systran แปล ได้คำตอบว่า Vita bella  =  Beautiful life ค่ะ
บันทึกการเข้า
นนทิรา
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 22  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 20:01

คุณจ้อ จำหนังเรื่อง Moonstruck (Nicolas Cage กับ Cher) ได้มั้ยคะ จริงๆแล้ว ตอนหนังเรื่องนี้มาฉายครั้งแรก คุณจ้ออาจจะยังวัยละอ่อน

เพลง That's Amore เนี่ย เรียกได้ว่าเป็นเพลงเอกของหนังเลยค่ะ ทั้งครอบครัวนางเอกและพระเอกเป็นอเมริกันเชื้อสายอิตาเลียนกันหมด เลยได้บรรยากาศกับเพลงนี้เป็นพิเศษ ในหนังเปิดให้ฟังกันหลายครั้งเลยค่ะ
บันทึกการเข้า
ฝอยฝน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 23  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 20:25

คุณจ้อ  จะฝึกภาษาอิตาเลียน ไปใช้ประโยชน์ที่ไหนคะ
บันทึกการเข้า
คุณพุ่ม
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 24  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 21:15

กำลังจะมาเดาศัพท์อยู่เชียว คุณส้มหวานก็ช่วยเฉลยเรียบร้อยแล้ว
นึกถึงภาพ-พยนต์ เรื่อง La Vita e Bella จำกันได้ไหมคะ รู้สึกจะได้ชื่อภาษาอังกฤษว่า life is beautiful
ความจริงภาษาอิตาเลียนนี่น่าสนใจเรียนนะคะ คำว่า  Vita นี่ดิฉันนึกไปถึงคำว่า vital organ หมายถึงอวัยวะที่ขาดไม่ได้ เช่น สมอง หัวใจ ไต ส่วนคำว่า bella เป็นภาษาอังกฤษ เขาถอดออกมาว่า beautiful แต่ถ้าให้ดิฉันถอดเป็นคำไทย ชอบคำว่า งดงาม มากกว่า สวยงามค่ะ
โก้เก๋ มาจากคำว่า coquette (coquetry) มีที่มาจากภาษาฝรั่งเศสอย่างที่คุณส้มหวานว่าจริงๆ แหละค่ะ ประมาณยืมใช้กันจนดิฉันนึกว่าเป็นภาษาอังกฤษ เลยถามออกไปเปิ่นๆ
มีอีกคำหนึ่งที่ดิฉันยังไม่มีโอกาสหาที่มา คือ คำว่า กุลี (coolie) ที่นึกแปลกใจอยู่อย่างหนึ่งคือ เพิ่งสังเกตว่าในพจนานุกรมของฝรั่งเตือนไว้ว่า เป็นคำแบบ derogatory เหมือนกัน เลยนึกสงสัยที่มาเพราะไม่เพียงแต่ออกเสียงค่อนข้างเหมือนกัน แต่ยังสื่อความรู้สึกที่คล้ายกันด้วย
บันทึกการเข้า
สตาร์
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 25  เมื่อ 10 ต.ค. 01, 23:55

จากในความเห็นที่ 3 ของคุณพุ่ม สำหรับเพลงแปลง -แดดออก- มาจากเพลงที่เหมือนไม่ใช่ภาษาอังกฤษ
มีการเขียนแปลงเป็นเนื้อไทยแบบนี้ นึกได้แบบกระท่อนกระแท่นเต็มที เพราะนานมากๆ ๆ ๆ ๆ

"แด้ดดดด...ออก....
แดดออกแล้ว ฟ้าก็งามดุจเปลวทอง
ตื่นไปตลาด มองปราด เจอน้องน่ะ
อ้าปากร้อง ขายส้มโอ ลูกโตใหญ่
............................................
............................................
เปรี้ยวอย่างนี้ รสไม่ดี ต้องชิมใหม่
..............................................
..............................................
โอ๊ะ !!! เงินไม่มี เงินไม่มี เงินไม่มี
ชิมเสร็จแล้ว เงินไม่มี ขอลาก่อน"

สรุปว่าหนุ่มคนนี้ไม่มีเงินสักบาท ออกไปตลาด แกล้งชิมผลไม้ทุกชนิดที่แม่ค้าสาววางขาย แล้วก็กลับโดยไม่เกิดอะไรขึ้น
ถ้าเป็นสมัยนี้ คงไม่ได้เดินกลับจากตลาดอย่างสบายแน่
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33585

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 26  เมื่อ 11 ต.ค. 01, 08:57

แดดออก ดัดแปลงมาจากเพลง Banana Boat Song ค่ะ    เป็นเพลงภาษาอังกฤษ  เป็นเพลงของพวกกุลีขนกล้วยที่ส่งเข้ามาจากอเมริกาใต้
เคยดูหนัง Beetlejuice ไหมคะ  เขาเอาเพลงนี้มาประกอบในเรื่องค่ะ
บันทึกการเข้า
คุณพุ่ม
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 27  เมื่อ 11 ต.ค. 01, 13:57

จำได้กระท่อนกระแท่นเหมือนคุณสตาร์เจ้าค่ะ แต่นึกอมยิ้มเอ็นดูทุกครั้งเมื่อนึกถึงหน้าคนร้อง ขอพูดเลยเถิดถึงเรื่องเพลงประกอบภาพยนต์ต่อนะคะ เพลงที่อยู่ในใจตลอดกาลคือ somewhere over the rainbow ค่ะ หม่อมน้อยเอามาใส่เนื้อไทยตอนทำละครเรื่องช่างมันฉันไม่แคร์ ได้เข้าท่าทีเดียว
เพลง โด เร มี จาก ภาพยนตร์ the sound of music ก็ได้ยินจากเพื่อนว่า มีคนเอามาใส่เนื้อไทย ไม่มีโอกาสได้ฟังจากต้นฉบับจริง ฟังแต่จากเพื่อน ตรงท่อนที่เป็นตัวฟา เขาร้องว่า ฟาคือยาซัลฟาใส่แผล ฟังตอนแรกหัวเราะจนท้องคัดท้องแข็งเลยค่ะ
กลับมาที่ประเด็นเรื่องของภาษาบ้างดีไหมคะ ในความคิดเห็นของดิฉัน ดิฉันค่อนข้างคิดอย่างภูมิใจว่าคนไทย เป็นชาติที่เป็นเจ้านายของภาษา เพราะเราชอบเล่นสนุกกับเรื่องคำพูดมากกว่าชาติอื่นๆ นี่คิดแบบเข้าข้างตัวเองนะคะ แล้วก็ไม่ได้เล่นอยู่ในแต่ภาษาของตัวเอง ภาษาของชาติอื่นก็เอามาทำเล่นสนุกได้เสียหมด ด้วยเหตุนี้กระมังคะ คนไทยจึงเป็นชาติที่อารมณ์ดี เพราะเราหาความสำราญกันอย่างง่ายๆ แค่คุยเรื่องคำพูดก็สนุกจะแย่แล้ว เหมือนอย่างที่พวกเรากำลังทำกันอยู่ตอนนี้ไงคะ
บันทึกการเข้า
ส้มหวาน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 28  เมื่อ 11 ต.ค. 01, 20:27

โด่ ก็คือ เส้นตรงไม่เอียง
เร(เหล่) คือตาที่มันเหล่เข
หมี่ ก็คือ ก๋วยเตี๋ยวเส้นเล็ก
ฟา คือยาซัลฟาใส่แผล
โซ ไม่มีอะไรในท้อง
ลา  บุ๋ม ..บุ๋ม..บุ๋ม  จำไม่ได้ค่ะ
ที หนึ่งที สองที สามที
แล้วก็วนกลับไปที่เดิม
บันทึกการเข้า
สตาร์
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 29  เมื่อ 11 ต.ค. 01, 23:00

ตอบคุณเทาชมพู ชื่อหนัง Beetlejuice นี้คุ้นๆ นึกไม่ออกว่าชื่อไทยชื่ออะไร
ส่วนเพลงเก่าๆ นั้นก็ฟังคนรุ่นโตกว่ามากๆ  เขาร้อง  ตอนนั้นอ่านหนังสือออกหรือยังก็ไม่ทราบค่ะ

รู้สึกว่ากล้วยจากอเมริกาใต้นี้ส่งไปขายไกลๆ หลายพื้นที่ จำได้ว่าลูกโต เปลือกหนา และไม่หวานเท่าไรนัก ส่งขายทั้งยังดิบก็ได้
กล้วยดิบเปลือกเขียวๆ นี้หลายชาติในอัฟริกาใช้ต้มเป็นอาหารแป้งประจำวัน ทานกับอาหารอื่น เหมือนข้าวหรือมันฝรั่ง
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2] 3
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.105 วินาที กับ 19 คำสั่ง