เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 6 7 [8] 9 10
  พิมพ์  
อ่าน: 8901 "เพลงแปลง" ดังได้สดับมา
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 105  เมื่อ 10 มี.ค. 23, 11:54

That's Amore เป็นเพลงฮิทของดีน มาร์ตินตั้งแต่ปี 1953   บรรยายถึงความรู้สึกของคนที่ตกอยู่ในห้วงรัก ด้วยถ้อยคำตลกสนุกสนาน     นคร มงคลายนนำมาแปลงเป็นไทย ว่า รักรวนเร   โดยเอาคำท้ายของ Amore  (อ่านว่าอะมอเร่) มาเป็น รวนเร  
นักร้องหญิงคือเพ็ญแข กัลย์จาฤก

ส่วนเด๊ดสะมอเร่ ที่แปลว่า ตาย มาทีหลัง เป็นสำนวนที่คอลัมนิสต์หนังสือพิมพ์คนหนึ่งดัดแปลงจาก That's Amore  มาใช้ในการเขียนบทความ   แล้วก็ฮิทติดอันดับเป็นที่รู้จักกันนับแต่นั้น

บันทึกการเข้า
พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่
อสุรผัด
*
ตอบ: 0


ความคิดเห็นที่ 106  เมื่อ 10 มี.ค. 23, 23:21

Diana - อย่าอายน่า






บันทึกการเข้า
พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่
อสุรผัด
*
ตอบ: 0


ความคิดเห็นที่ 107  เมื่อ 10 มี.ค. 23, 23:22

แล้วทำนองก็มาถึงลูกทุ่ง ฮักกันบ่ได้ดอก

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 108  เมื่อ 11 มี.ค. 23, 10:17

อย่าว่าแต่คนไทยแปลงเพลงจากฝรั่งมาเป็นไทย    ฝรั่งเองก็แปลงเพลงฝรั่ง จากของชาติหนึ่งเป็นอีกชาติหนึ่งเช่นกัน
อิตาลีมีเพลงเพราะๆของตัวเองมากมายหลายเพลง  หนึ่งในนั้นคือเพลงท้องถิ่นของเนเปิล  แต่งโดย Giambattista และ Ernesto de Curtis  เมื่อปี 1902  ชื่อว่า  "Torna a Surriento" หรือ "Come Back to Sorrento"
Doc Pomus และ Mort Shuman เอามาปรับใหม่เป็นเพลงร็อค  ใส่เนื้อใหม่ ชื่อว่า"Surrender"  มีราชาเพลงร็อค เอลวิส เพรสลีย์เป็นคนร้อง

Surrender  ขึ้นอันดับ 1  ทั้งสหรัฐและอังกฤษในปี   1961 เป็นหนึ่งในเพลงขายดีติดอันดับของเอลวิส



บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 109  เมื่อ 11 มี.ค. 23, 10:18

เพลงเดิม  ร้องโดย ดีน มาร์ติน

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 110  เมื่อ 11 มี.ค. 23, 10:25

เพลงแปลงอีกเพลงที่ประวัติทำนองเดียวกัน คือ O Sole Mio  ถือกำเนิดในเนเปิล  ตั้งแต่ปี  1898 ผู้แต่งคือ Giovanni Capurro  ชื่อภาษาอิตาเลียนแปลเป็นอังกฤษว่า  "my sun" หรือ "my sunshine"
เพลงนี้ใช้ร้องเป็นเพลงโอเปร่า    นักร้องโอเปร่าดังๆเคยร้องกันมาทุกคน

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 111  เมื่อ 11 มี.ค. 23, 10:32

จากนั้นก็กลายมาเป็นเพลงของราชาร็อค เอลวิส เพรสลีย์  ชื่อ It's Now or Never ขึ้นอันดับ 1 ในปี 1960 ขายได้ 20 ล้านแผ่นทั่วโลก

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 112  เมื่อ 11 มี.ค. 23, 10:59

มีเพลงของสเปนเพลงหนึ่งชื่อ La Paloma  แปลว่านกเขา   หรือ The Dove" ในภาษาอังกฤษ  แต่งโดย Sebastián Iradier (ภายหลังสะกดนามสกุลว่า  Yradier) ราวๆ ค.ศ. 1860    ทำนองไพเราะจนนำไปแปลงเป็นหลายภาษา แต่ที่โด่งดังที่สุดคือ เอลวิส เพรสลีย์นำมาร้องในเนื้อใหม่  ชื่อว่า No More ในหนัง  Blue Hawaii

บันทึกการเข้า
พี่วรภัทรของพี่ชายใหญ่
อสุรผัด
*
ตอบ: 0


ความคิดเห็นที่ 113  เมื่อ 11 มี.ค. 23, 14:05

(ขอนอกประเด็นต้นกระทู้)

ถ้าเพลงฝรั่งจากเพลงฝรั่งด้วยกันเอง ผมนึกถึงเพลงนี้

ราวทศวรรษที่ 1920 กว่า ๆ มีเพลงพื้นเมืองของรัสเซียชื่อ Дорогой длинною (Dorogoj dlinnoju) ประพันธ์ทำนองโดย Boris Ivanovich Fomin



จนปี 1968 Mary Hopkin ได้ร้องเพลง Those Were The Days จนเพลงนี้ได้เป็นที่รู้จักไปทั่วโลก



บันทึกการเข้า
nathanielnong
อสุรผัด
*
ตอบ: 13


ความคิดเห็นที่ 114  เมื่อ 12 มี.ค. 23, 05:37








บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 115  เมื่อ 13 มี.ค. 23, 16:39

มีกระทู้มากมายในเรือนไทยที่ "แยกซอย" เมื่อยาวขึ้น   อย่างกระทู้นี้เริ่มด้วยการดัดแปลงเพลงฝรั่งเป็นไทย   ต่อมาก็แยกสาขาเป็นเพลงญี่ปุ่นหรือจีนดัดแปลงเป็นไทย  หรือแปลงเป็นฝรั่ง
แล้วก็ตัดซอยใหม่เป็นเพลงฝรั่งดัดแปลงเป็นเพลงฝรั่ง 
ถ้าคุณเจ้าของกระทู้ไม่ขัดข้อง  ก็ขออนุญาตให้มีแยกซอยไปเรื่อยๆนะคะ ถ้ามีใครอยากแยก
ตอนนี้ จำได้ว่ามีเพลงฮิทหลายเพลงทีเดียวของอเมริกา  เอาทำนองมาจากเพลงฝรั่งเศส   ไทยก็รับมาจากอเมริกา น้อยคนจะรู้ต้นตอของเพลง
จึงอยากจะบันทึกไว้

Beyond the Sea เป็นเพลงยอดฮิทของ Bobby Darin  นักร้องเพลงป๊อปยอดนิยมในยุค 1950s ถึงต้น 1960s
แต่งเนื้อโดย Jack Lawrence  ให้เป็นเพลงรักของคนที่เฝ้ามองออกไปหาคนรักที่โพ้นทะเล

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 116  เมื่อ 13 มี.ค. 23, 16:41

ที่จริงคือเพลง La Mer ของ charles trenet พรรณนาความงามของท้องทะเล

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 117  เมื่อ 16 มี.ค. 23, 14:52

ย้อนกลับเข้าถนนใหญ่ ว่าด้วยเพลงฝรั่ง ไทยนำมาแปลงอีกครั้ง
คราวนี้เป็นเพลงฝรั่งย้อนกลับไปถึง ค.ศ. 1930   ชื่อ "On the Sunny Side of the Street" แต่งทำนองโดย  Jimmy McHugh และเนื้อร้องโดย  Dorothy Fields. เป็นเพลงประกอบละครบรอดเวย์ ดาราคือ Harry Richman และ Gertrude Lawrence.

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 118  เมื่อ 16 มี.ค. 23, 14:54

ส่วนเพลงไทย คือ "รักไม่รู้ดับ"  ผู้ร้องคือนักร้องหญิงยิ่งใหญ่คนหนึ่งที่ล่วงลับไปแล้ว   คุณสวลี ผกาพันธุ์

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 119  เมื่อ 17 มี.ค. 23, 15:39

เมื่อค.ศ. 1952    แฮงค์ วิลเลียมส์ ราชาเพลงลูกทุ่งของอเมริกา  ใช้เวลาแต่งเพลง Your Cheatin' Heart ทั้งเนื้อร้องและทำนองเสร็จ ภายในเวลาสั้นๆ   บรรยายถึงอดีตภรรยาที่หย่ากันไปแบบแตกร้าวต่อไม่ติด      เพลงนี้ติดอันดับฮิทถึง 6 สัปดาห์



บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 6 7 [8] 9 10
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.06 วินาที กับ 19 คำสั่ง