เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: [1] 2
  พิมพ์  
อ่าน: 7857 คำเรียกชื่อมณฑลในเมืองจีนเป็นภาษาไทย
นวล
บุคคลทั่วไป
 เมื่อ 06 ก.ย. 01, 20:21

ขอความช่วยเหลือเจ้าค่ะ
ไม่ทราบว่าชื่อเมือง/มณฑลต่อไปนี้เรียก/เขียนเป็นไทย
ที่ถูกต้องตามภาษาราชการว่าอย่างไรคะ และชื่อที่เรียก
ติดปากคนไทย เรียกว่าอะไรคะ
HangZhou
SuZhou
Huang Shan
Qingha
ขอบคุณค่ะ
บันทึกการเข้า
นนทิรา
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 1  เมื่อ 03 ก.ย. 01, 17:40

ดิฉันพอจะเดาได้สองมณฑล แต่ถ้าจะเอาให้แน่ และทั้งหมด คงต้องรอท่านนกข. (อดีต) ณ ปักกิ่ง เข้ามาตอบมังคะ

HangZhou น่าจะเป็น หังโจว และ SuZhou น่าจะเป็น ซูโจวค่ะ
บันทึกการเข้า
พวงร้อย
สุครีพ
******
ตอบ: 904


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 2  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 04:42

หวัดดีคุณนวลและคุณนนทิราค่ะ ขออนุญาตมั่วไปพลางๆก่อนท่านจอมยุทธจะมานะคะ

หวงซาน หรือ ฮวงซาน
จิ้งก่า  เอ๊ย ชิงกา มังคะ แหะๆ
บันทึกการเข้า
N.K.Kh.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 3  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 05:54

I am not a great warrior. I can only be a little bookworm...



Sorry I can't type in Thai now. I will come in later to explain more in Thai.



Khun Nontira is correct about Hang Zhou and Su Zhou. These two cities near Shanghai are supposed to be one of the most beautiful Chinese cities. The Chinese even have a saying: "Above there's Heaven; below there are Su (Zhou) and Hang (Zhou). "



Huang Shan means the Yellow Mountain. It is one of the holy mountains of China. Khun Puangroi is correct on her first, not second, guess. It is pronounced "huang+", chattawa tone in Thai.



I guess Khun Naul means "Qing Hai"? One i missing? I am not sure about Qingha. But I do know Singha Beer very well indeed!
บันทึกการเข้า
N.K.Kh.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 4  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 06:08

Sorry - "two of the most beautiful Chinese cities."

Q is for some reasons used by the Chinese in their phonetic system to represent the sound "sh". "Qing" (like in Qing dynasty) therefore is pronounced more or less like "Shing".
บันทึกการเข้า
นวล
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 5  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 11:34

ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ ท่านผู้ทรงคุณวุฒิทั้งหลาย
คุณนอ ใช่เลย ตก i ไปตัวค่ะ
ตกลงคำนี้ต้องเขียนว่า ชิงหาย หรือ ชิงฮาย คะ
กลับมา speak Thai เร็วๆ น้าค้า... กะลังเง็ง
(ไม่สันทัดจีนกลางสักเท่าไร)
แต่เอ.. ถ้า HuangShan เขียน หวงซาน อย่างที่คุณนอบอก
(Khun Puangroi is correct on her first, not second,)
แม่น้ำฮวงโห ก็ต้องเป็น หวงโห ซิคะ

คุณพวงร้อยกลับมาแล้วหรือคะ สนุกไหมเอ่ย
บันทึกการเข้า
CrazyHOrse
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 6  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 11:45

ขอแก้คุณนวลนิดหนึ่งนะครับ Qinghai ของคุณนกข. ออกเสียงเป็นไทยๆว่า ชิงไห่ นะครับ
แต่เสียง sh ในภาษาจีนจะออกเสียงคล้าย ซ โซ่ มากกว่า ช ช้างนะครับ (ประมาณระหว่างเสียง sh ในภาษาอังกฤษ กับเสียง ซ โซ่ ในภาษาไทยครับ)
ส่วนแม่น้ำฮวงโห ถ้าเป็นสำเนียงจีนกลางแล้วต้องเป็นหวงเหอครับ คนไทยเรียกเพี้ยนไปมากเชียว
เสียงคำอื่นๆยืนยันตามคุณ นกข. และคุณ นนทิราครับ
บันทึกการเข้า
พวงร้อย
สุครีพ
******
ตอบ: 904


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 7  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 13:21

โห จอมยุทธเพียบเลย  ผู้น้อยพริ้วกายหลบไปก่อนดีก่า

หนุกมากเลยค่ะ คุณนวล  เดี๋ยวว่างหน่อยแล้วจะมาปะรูปให้ดูนะคะ
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 8  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 17:04

ใช่แล้วครับ หวงเหอ หวงซาน ครับผม

ส่วนชิงไห่นั้น ตัว Q ออกเสียงเป็น ช. ที่มีเสียงซู่ๆ ด้วย กึ่งๆ ซ. เหมือนที่ท่านจอมยุทธอาชาคลั่งว่า แต่ตอนนั้น ผมไม่รู้จะอธิบายเป็นภาษาฮวนเผ่าฝรั่งอั้งม้อยังไงน่ะครับ
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 9  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 17:17

เมืองซูโจวและหางโจวเป็นสำเนียงจีนกลาง แต้จิ๋วเรียก โซวจิว และ ฮั่งจิว

เป็นเมืองสวยทั้งสองเมือง อากาศดี คนน่ารัก สาวสวย ของน่าซื้อ สินค้ามีชื่อมาแต่โบราณแถวนั้น คือผ้าผ่อนแพรพรรณ จนถึงกับคนจีนเขามีสำนวนว่า "ซ่าง โหย่ว เทียน ถาง เซี่ย โหย่ว ซู หาง" แปลว่า เบื้องบนมีสวรรค์ เบื้องล่าง (ก็) มีซูโจวและหางโจว

ผมเคยไปแค่เมืองหางโจว ล่องทะเลสาบซีหู (น.นพรัตน์หรือ ว. ณ เมืองลุงมักแปลว่าบึงไซโอ้ว สำเนียงแต้จิ๋ว แต่มันใหญ่กว่าบึงมากครับ เป็นทะเลสาบแหละ) เมืองซูโจวไม่เคยไป เลยถือได้ว่าผมได้มีวาสนาไปเยือนสวรรค์บนดินแค่ครึ่งสวรรค์เท่านั้น อีกครึ่งหนึ่งเก็บเอาไว้ก่อน

มีคำกล่าวของคนจีนอีกประโยคหนึ่งว่า ถ้าจะให้ดีที่สุด ควรไปเกิดที่ซูโจว แต่งงานที่หางโจว กินอาหารที่กวางโจว และ (ถ้าเลือกได้ก็ควร) ตายที่หลิ่วโจว ตามคำอธิบายของเพื่อนจีนเขาว่า หญิงงามเมืองซูโจวมีชื่อทั่วแผ่นดิน ดังนั้นควรจะไปเกิดที่นั่น พอคลอดออกมาก็สวยหรือหล่อเลย (ส่วนคุณจะติดสินบนเทวดาให้เลือกที่ไปเกิดได้ยังไง ไม่รู้ จัดการเอาเอง) ถ้าจะมีแฟนก็ควรแต่งเสียที่หางโจวเพราะบรรยากาศโรมานติกมาก มีผ้าผ่อนแพรพรรณให้ซื้อด้วย กินทั้งทีควรกินที่กวางโจว เพราะในบรรดาอาหารจีนทั้งแผ่นดิน อาหารกวางตุ้งอร่อยที่สุด (ข้อนี้ผมว่าจริงครับ) และถ้าเลือกที่ตายได้ (ของพรรณนี้มันเลือกไม่ได้ แต่สมมติว่าถ้าเลือกได้) ก็จงหาทางไปตายที่เมืองหลิ่วโจว เพราะที่นั่นมีไม้เนื้อแข็งคุณภาพดีมาก ทำโลงศพได้ดีที่สุดครับ
บันทึกการเข้า
นนทิรา
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 10  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 18:01

ไหนๆท่านจอมยุทธนกข. ก็พิมพ์ไทยได้แล้ว ดิฉันขอถามต่อเลยนะคะ เพราะสงสัยและออกเสียงไม่ถูกมานานแล้ว เมือง Urumqi น่ะค่ะ จะออกเสียงว่าอะไรดีคะ เห็นเคยลงในหนังสือพิมพ์คอลัมน์ท่องเที่ยว ดูน่าสนใจค่ะ
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 11  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 18:13

คำนี้ที่จริงไม่ใช่ภาษาจีน เป็นภาษาแขก และจีนกลางเองก็ออกเสียงเพี้ยนไปจากภาษาของต้นตำรับแท้ๆ เขาเหมือนกัน

ชื่อนี้เคยเห็นถอดเป็นภาษาไทยว่า อุรุมชี ครับ และเคยได้ยินคนจีนเรียก ฟังคล้ายๆ "อู หลู่ มู ฉี" เป็นเมืองทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือของจีน แถบๆ ทะเลทรายโกบี ประชากรแถวนั้นไม่ใช่พวกฮั่นอย่างชาวจีนโดยมาก แต่เป็นชนเผ่าของเขาเอง ส่วนมากเป็นมุสลิม แถวนั้นรู้สึกจะอยู่ในมณฑลซินเจียง หรือซินเกียง และผมเข้าใจว่าเผ่าที่อยู่ตรงอุรุมชีนั่นจะเป็นชนชาติส่วนน้อยหรือชนกลุ่มน้อยชาวอุยกูร์ หรือที่จีนเรียกว่า เววูเอ๋อร์ แต่ผมไม่แน่ใจนักครับ แถบๆ นั้นมีส่วนเกี่ยวข้องกับเส้นทางสายไหมด้วย

สมเด็จพระเทพรัตนฯ เคยเสด็จดินแดนแถบนั้น มีพระราชนิพนธ์เรื่องมุ่งไกลในรอยทรายครับ แต่ผมไม่ได้มีหนังสือพระราชนิพนธ์นั้นกับตัวที่นี่

สมัยโศกนาฏกรรมลานเทียนอันเหมิน มีผู้นำนักศึกษาจีนคนหนึ่งชื่ออูเอ่อร์ไคซือ ก็ว่าไม่ใช่ชาวจีนฮั่นแต่เป็นชาวเผ่าอะไรแถวๆ นี้เหมือนกัน เผ่าไหนลืมไปแล้ว  ชื่อเขาจึงไม่เหมือนชื่อภาษาจีนทั่วไป เดี๋ยวนี้แกไปอยู่ไหนแล้วก็ไม่ทราบ ผ่านไปเลยสิบปีแล้วนะครับเหตุการณ์นั้น
บันทึกการเข้า
นนทิรา
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 12  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 18:56

ขอบคุณมากค่ะ แวะมาดูอีกที คุณนกข.ก็มาตอบไว้เสร็จเรียบร้อย ทันใจดีจัง แต่สงสัยว่าท่านจอมยุทธ คงจะวาดกระบี่ไวไปนิด เลยพิมพ์ผิดไปหน่อย ที่พิมพ์ไว้ว่า อุรุมชี เป็นเมืองทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือของจีน คุณนกข.คงจะหมายถึง ทิศตะวันตกเฉียงเหนือ ใช่มั้ยคะ มณฑลซินเจียงหรือซินเกียงนี่ สุดขอบประเทศจีนเลยนะคะ อยู่ติดไปถึงรัสเซีย และคาซัคสถานแน่ะ ชนเผ่าแถวนั้น ก็คงเป็นอิสลามเป็นส่วนใหญ่ อย่างที่คุณนกข.ว่าไว้

พูดถึงชนส่วนน้อย คุณนกข. คงจะเคยได้ยินถึงชาวยิวแห่งเมืองไคเฟ็ง (หรือไคฟงคะ ไม่แน่ใจ - The Jews of Kaifeng) พวกนี้ก็คงไม่ได้เป็นฮั่นหรือแมนจูเช่นกัน แต่ดิฉันนึกไม่ออกถึงที่มาที่ไปของชนเผ่านี้ ถ้าคุณนกข.พอจะทราบ เล่าสู่กันฟังบ้างนะคะ
บันทึกการเข้า
นวล
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 13  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 22:54

รีบจด รีบจด.... ขอบคุณอีกครั้งค่ะ
คงจะใช้ อุรุมชี เป็นทางการจริงๆ เพราะเคยได้ยิน
จากข่าวในราชสำนักอ่านออกเสียงเช่นนี้

ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว ท่านจอมยุทธเยี่ยมยุทธก็มากัน
พร้อมหน้าพร้อมตา อยากจะถามต่อไปว่า
แล้วแซ่ต่างๆ นั้น ถ้าเขียนเป็นสำเนียงกวางตุ้ง
จะถอดออกมาเป็นภาษาไทยได้อย่างไร ตามที่ใช้เรียกกันอยู่คะ
ยกตัวอย่างเช่น แซ่ Chow แซ่ Koo เพราะบางทีนั้น
อ่านออกเสียงตามอั่งม้อว่า จ้่าว แต่กลายเป็นไม่ใช่ จ้าว
แต่อย่าง Koo นี้ น่าจะเป็น คู เช่นใน คูสกุล
ใครบอกวิธีผันเป็นไทยได้ หรือแนะนำก็ได้ว่า
จะไปหาวิธีได้จากที่ไหน จะขอบคุณหลายๆ เด้อเจ้าค่ะ
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 14  เมื่อ 04 ก.ย. 01, 23:50

เรื่องภาษากวางตุ้งผมไม่ถนัดเลยครับ ขออภัยด้วย ใครทราบช่วยให้วิทยาทานด้วยจะขอบคุณมาก
เท่าที่ทราบผม รู้ไม่กี่แซ่ เช่น แซ่ตั้งที่เมืองไทยเราเรียกนั้น แต้จิ๋วจริงๆ ดูเหมือนเขาออกเสียงว่า ตั๊ง จีนกลางว่า เฉิน และกวางตุ้งว่า ฉั่น (Chan เหมือนชื่อนักร้อง แอกเนส ชาน และแจ้กกี้ ชาน - คือเฉินหลง นั่นเอง)  แซ่ลิ้มของแต้จิ๋ว คือแซ่หลินของจีนกลาง และคือแซ่หล่ำของสำเนียงกวางตุ้ง... อะไรอย่างนี้เป็นต้น

เรื่องทิศผมเผลอไปจริงด้วยครับ จริงๆ แล้วเมืองอุรุมชีอยู่ทางภาคตะวันตกเฉียงเหนือของจีน

เมืองไคเฟิงอยู่ลั่วหยางมั้ง ถ้าผมจำไม่ผิด (เป็นเมืองของเปาบุ้นจิ้นไงครับ) เคยได้ยินเรื่องคนยิวที่ไคเฟิงเหมือนกัน เห็นใครว่าเป็นเชื้อสายพวกยิวที่หนีการเข่นฆ่าชาวยิวในยุโรปตั้งแต่ครั้งไหนก็ไม่ทราบ  มีพวกหนึ่งแตกไปถึงเมืองจีนพวก ฝรั่ง (และยิว) ชอบเรื่องนี้กันมากว่ายังมีเชื้อสายยิวหลงเหลืออยู่ในเมืองไกลอย่างจีน ฟังโรแมนติกดี แต่เรื่องนี้ทางการจีนไม่ยอมรับ บอกว่าประวัติศาสตร์ฝรั่งว่าเคยมีก็คงมีจริงแหละ แต่ในปัจจุบันเชื้อสายยิวไม่เหลือแล้ว ไม่มีแล้ว จีนบอก สาบสูญหายไปหมดแล้ว

ในประชากรชนชาติส่วนน้อยที่รัฐบาลจีนรับรองในปัจจุบัน มีทั้งหมด 55 หรือ 56 ชนชาติ ไม่มีเผ่ายิวครับ
บันทึกการเข้า
หน้า: [1] 2
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.067 วินาที กับ 19 คำสั่ง