เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 19 20 [21] 22 23 ... 27
  พิมพ์  
อ่าน: 34641 เรืองเล่าคนเก่าแก่
nathanielnong
อสุรผัด
*
ตอบ: 13


ความคิดเห็นที่ 300  เมื่อ 15 ก.ค. 21, 09:19

'One thing leads to another'

เรื่องการเขียนที่เห็นทีไรหงุดหงิดใจมากคือ

'ขอบคุณ ..คะ..'

กับ

'ขอโทษนะ ..ค่ะ..'

แล้วก็อยากถามผู้รู้ว่าสมัยนี้ตามโรงเรียนยังมีวิชา อ่านไทย/เขียนไทย อยู่รึเปล่าครับ

บางทีก็เห็นครูเขียนผิดเองคะ  คุณโหน่ง    จริงๆนะค่ะ

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33585

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 301  เมื่อ 15 ก.ค. 21, 09:26

คำว่า จ้ะ กับ จ๊ะ  ยุคนี้ใช้ได้ยากพอๆกับ คะ  และ นะค่ะ
เรมักจะเจอจริงจ๊ะ   ขอบใจจ๊ะ  นะจ้ะ  ใช่ไหมจ้ะ  กันตามหน้าจออยู่บ่อยๆ   


บันทึกการเข้า
nathanielnong
อสุรผัด
*
ตอบ: 13


ความคิดเห็นที่ 302  เมื่อ 15 ก.ค. 21, 10:04


ต่อมา นิยมเอาชื่อฝรั่งมาตั้ง  เช่นโอ๊ค  แอน   ออย  เจน  

ปัจจุบัน  เด็กไทยเกือบทุกคนมีชื่อเป็นสามานยนาม (common noun) ภาษาอังกฤษ  เช่น  กอล์ฟ กีต้าร์ คุกกี้  ไอซ์ ครีม แคนดี้ เบิร์ด    พัตเตอร์ ซัมเมอร์ ไทเกอร์  เด็กฝรั่งไม่มีชื่อเหล่านี้
ยังไม่เจอว่าพ่อแม่คนไหนตั้งชื่อลูกที่เกิดในปี 2564 ว่า ต๋อย จี๊ด  แอ๊ด ติ๋ม  แอ๋ว

เห็นด้วยครับ อ.  การตั้งชื่อที่ว่านี้เพื่อนฝรั่งทึ่งมาก  บอกไม่เคยคิดแบบนี้มาก่อนเลย

เด็กทุกคนในซอยบ้าน  ล้วนเป็นลูกฝรั่ง (แต่พันธ์ุทางคือพ่อแม่ไทยบ้านนอก) ทั้งนั้น

มีเช่น น้อง (ใครพอเดาได้ว่า ประเพณีเรียก ลูก ว่า น้อง นี่เริ่มมาตั้งแต่เมื่อไร) บอน (Ball)  น้อง อันฟ่า (Alpha)  น้อง อาลิด (Alice)  น้อง นิวตอน (Neutron)  น้อง นิวเคียด (Nucleus)  น้อง พีด (Peach)  รวมถึง น้อง พอย (พลอย)

แล้วก็นึกถึงเรื่องตลกที่จะขอเล่า


วันหนึ่งได้เผอิญไปอยู่กลุ่ม  เค้ากำลังคุย (นินทา) กันถึงหนุ่มนายหนึ่ง  เรียกกันว่า ไอ้เว็ด

ฟังมาถึงตรงนี้ก็เลิกสนใจเรื่องราวกลับไปสนใจชื่อนายคนนี้

สมองทำงานหนักพยายามวิเคราะห์หาความจริงว่า  ชื่อเรียกจริง ๆ ของเธอคืออะไร

จะว่าเป็นชื่อไทยก็ไม่น่าใช่  ใครจะบ้าตั้งชื่อลูกว่า เว็ด (เว็จฯ) ที่แปลว่า ส้วม

หรือว่าเป็นชื่อพื้นเมืองเพราะ นายเว็ด คนนี้เป็นคนลำปาง

หรือจะเป็นชื่อภาษาอังกฤษตามความนิยมของคนไทย  ก็หาคำพ้องเสียงได้ 2-3 คำ 'wet', 'vet', 'wed' ฯลฯ  
ซึ่งก็มองไม่เห็นความน่าจะเอามาตั้งชื่อลูก

สรุปแล้วหาคำตอบไม่ได้

ต่อมาอีกไม่นานได้เผอิญเจอเจ้าตัว  ก็ยิงคำถามทันทีว่า  ชื่อเธอว่า เว็ด น่ะ  มีที่มามาจากไหน
เป็นคำภาษาเหนือเหรอ

หนุ่มเจ้าของชื่อฟังแล้วก็เฉลยเสียงดังฟังชัดว่า 'เปล่าพี่  ก็มาจาก เว็ดป้า ไง  เว็ดป้า บื้น ๆ น่ะ'

จบ...



บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33585

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 303  เมื่อ 15 ก.ค. 21, 10:43

ยิงฟันยิ้ม


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33585

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 304  เมื่อ 15 ก.ค. 21, 10:48

ตั้งชื่อลูกจากอีกภาษาหนึ่ง ก็ควรจะรอบคอบ เช็คความหมายในภาษาต่างแดนนั้นด้วยว่ามันเหมาะสมกับชื่อลูกเราหรือไม่
อย่างชื่อ นัท  ที่พ่อแม่ไทยตั้งให้ลูกที่มีชื่อจริงว่า ณัฐ- อะไรสักอย่าง    ในสำนวนอเมริกัน  nuts  แปลว่า บ้า
Are you nuts?  คือ  แกบ้ารึเปล่า (อาจจะต่อด้วยว่า..ถึงทำยังงี้ได้ลงคอ)
อีกชื่อคือ porn   สะกดด้วยภาษาไทยแล้วเพราะพริ้ง ไม่ว่า พร หรือ ภรณ์  ก็ออกมาดีงาม   แต่ถ้าเป็นภาษาอังกฤษ ย่อมาจาก  pornography   แปลว่าหนัง คลิป หรือหนังสืออะไรที่มีภาพลามกอนาจาร
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12602



ความคิดเห็นที่ 305  เมื่อ 15 ก.ค. 21, 12:02

อย่างชื่อ นัท  ที่พ่อแม่ไทยตั้งให้ลูกที่มีชื่อจริงว่า ณัฐ- อะไรสักอย่าง    ในสำนวนอเมริกัน  nuts  แปลว่า บ้า

คำนี้ในภาษาไทยจะเขียนอย่างไรก็เขียนเถิด แต่อย่าเขียนว่า "นัฐ"


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33585

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 306  เมื่อ 15 ก.ค. 21, 12:12

ในภาษาไทย  เสียงที่ลงท้ายคำ มี 8 เสียง คือ ง น ม ย ว และ ก ด บ  เราเรียกว่าคำเป็นกับคำตาย
แต่ฝรั่งมีมากกว่านี้ เสียงภาษาอังกฤษ มี L  X  S  Z  ที่คนไทยไม่มี
น้องแอล  จึงกลายเป็น น้องแอว  น้องเอล  ก็ น้องเอว
น้องฟิลด์   ก็เป็น น้องฟิว
น้องเอ็กซ์   เป็น น้องเอ๊ก
น้องโปลิศ  เป็น น้องโปลิด 
น้องบอล  ก็กลายเป็น น้องบอน  (อย่างที่คุณโหน่งยกมา)
 
บันทึกการเข้า
nathanielnong
อสุรผัด
*
ตอบ: 13


ความคิดเห็นที่ 307  เมื่อ 16 ก.ค. 21, 08:42

ตั้งชื่อลูกจากอีกภาษาหนึ่ง ก็ควรจะรอบคอบ เช็คความหมายในภาษาต่างแดนนั้นด้วยว่ามันเหมาะสมกับชื่อลูกเราหรือไม่
อย่างชื่อ นัท  ที่พ่อแม่ไทยตั้งให้ลูกที่มีชื่อจริงว่า ณัฐ- อะไรสักอย่าง    ในสำนวนอเมริกัน  nuts  แปลว่า บ้า
Are you nuts?  คือ  แกบ้ารึเปล่า (อาจจะต่อด้วยว่า..ถึงทำยังงี้ได้ลงคอ)
อีกชื่อคือ porn   สะกดด้วยภาษาไทยแล้วเพราะพริ้ง ไม่ว่า พร หรือ ภรณ์  ก็ออกมาดีงาม   แต่ถ้าเป็นภาษาอังกฤษ ย่อมาจาก  pornography   แปลว่าหนัง คลิป หรือหนังสืออะไรที่มีภาพลามกอนาจาร

ขอเล่าประสบการณ์เกี่ยวกับเรื่องนี้อีก 1 เรื่องครับ

กาลครั้งหนึ่ง  เหตุเกิดที่ประเทศอเมริกา  วันนั้นกำลังทำธุรกรรมบางอย่างโดยต้องเผยชื่อและนามสกุล

โหน่งเขียนนามสกุลในฉบับภาษาอังกฤษว่า Nutsatit

เจ้าหน้าที่สาวอ่านแล้วหัวเราะคิกคัก  แล้วถามว่า  นามสกุลเธอเขียนอย่างนี้เหรอ

โหน่งบอกว่า  นามสกุลฉันเป็นภาษาไทย  สามารถเขียนเป็นภาษาอังกฤษให้อ่านออกเสียงได้ใกล้เคียงได้หลากหลายรูปแบบ  แต่ฉันเลือกแบบนี้

.....ตอนนั้นก็เข้าใจอยู่ว่าเธอขำอะไร อย่างที่ อ. บอก... 'nuts' แปลว่า 'บ้า' ส่วน 'tit' แปลในฐานะของคำแสลงว่า 'หัวนม'.....

อธิบายแบบนี้  เธอก็ยังรื่นเริงต่อไป

โหน่งเหลือบไปเห็นป้ายชื่อของเธอก็เลยเอ่ยว่า

ในบ้านเมืองของเธอ  ชื่อเธออ่านว่า ซูซาน (Susan) ใช่มั้ย
ถ้าเธอมาเที่ยวบ้านเมืองฉัน  เผ่าพันธุ์ฉันเค้าจะเรียกเธอว่า 'สุสาน' ซึ่งแปลว่า สถานที่เก็บศพ อ้ะ

เธอก็เลยร่าเริงน้อยลงหน่อย

ไปเล่าเรื่องนี้ให้เพื่อนฝรั่งฟัง เธอหัวเสียใหญ่บอกว่า มันเป็นความขัดแย้งทางวัฒนธรรม (Cultural conflict) ไม่ควรเห็นเป็นเรื่องตลก

บันทึกการเข้า
ภศุสรร
อสุรผัด
*
ตอบ: 0


ความคิดเห็นที่ 308  เมื่อ 16 ก.ค. 21, 19:03

ต่างชาติ ต่างภาษา ต่างวัฒนธรรม เหตุการณ์อย่างนี้ในประเทศไหนก็เกิดขึ้นได้ครับ เคยมีคนบอกผมมาว่า ฟรั่งตะวันตกค่อนข้างจะอ่อนไหวกับคำว่า porn
ยิ่งมีไหนชื่อคนไทยก็จะสามารถกลายเป็นจุดล้อเลียนได้ง่าย แต่ก็ไม่รู้จะทำอย่างไรกับเชื้่อเช่นกันครับ ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
nathanielnong
อสุรผัด
*
ตอบ: 13


ความคิดเห็นที่ 309  เมื่อ 22 ก.ค. 21, 10:03

รูปนี้  หารายละเอียดได้มั้ยครับ

บันทึกการเข้า
ภศุสรร
อสุรผัด
*
ตอบ: 0


ความคิดเห็นที่ 310  เมื่อ 22 ก.ค. 21, 20:53

รูปนี้เป็นรูปศาลาพลับพลา ซึ่งถูกปลูกไว้สำหรับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ห้าครับ รูปนี้ถูกถ่ายที่ประเทศไทยในปี ค.ศ1890
โดยนาย G.R Lambert ครับ โตมาได้ถูกตีพิมพ์และประมูลลงเป็นรูปโปสการ์ดที่ประเทศออสเตรเลีย

อ้างอิง: https://www.joseflebovicgallery.com/pages/books/CL173-139/pavilion-for-the-king-of-siam-with-attendants-thailand
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12602



ความคิดเห็นที่ 311  เมื่อ 22 ก.ค. 21, 21:28

รูปนี้ถูกถ่ายที่ประเทศไทยในปี ค.ศ1890(๑)โดยนาย G.R Lambert(๒) ครับ

(๑) ในลิงก์เขียนว่า c1890s อักษร c ในที่นี้มาจากภาษาละตินว่า circa แปลว่า ประมาณ หรือ ราว ๆ  c1890s จึงหมายความว่า ราว ๆ ค.ศ. ๑๘๙๐ (ไม่สามารถระบุปีที่แน่นอน)

(๒) คุณพิพัฒน์อธิบายเกี่ยวกับ G.R Lambert ไว้ในกระทู้ สาวน้อยใจถึง ว่า "แลมเบิร์ตผู้นี้ คนที่เล่นรูปเก่าเป็นต้องรู้จัก และจะระวัง เมื่อต้องอ้างชื่อนี้ เพราะเขาไม่ใช่คนครับ เขาเป็นบริษัท มีที่ทำการพร้อมกันทั้งที่ปัตตาเวีย สิงคโปร์ และบางกอก"

G.R. Lambert and Co. were photographers for the King of Siam and the Sultan of Johore. They had branches in Kuala Lumpur, Sumatra, Singapore and Bangkok. They photographed the Federal Conferences in 1896 and 1903 and became the largest photographic business in the Malay Peninsula.

จาก britishmuseum.org


บันทึกการเข้า
ภศุสรร
อสุรผัด
*
ตอบ: 0


ความคิดเห็นที่ 312  เมื่อ 23 ก.ค. 21, 06:15

ต้องขอขอบคุณคุณเพ็ญชมพูสำหรับคำชีแจงด้วยนะครับ ผมเองก็ไม่ค่อยมีความรู้ในสาขาภาพถ่ายเก่านี้เท่าไหร่ ถ้าหากได้ผิดพลาดไปในประการได ก็ของขออภัยด้วยนะครับ ถ้าผมจำไม่ผิด G.R Lambert นี้ดูเมือนจะเป็นสตูดิโอถ่ายภาพขนาดใหญ่ที่เดียวในละเวกเอเชียตะวันออกเชียงใต้ในสมัยก่อน ซึ่งตัวกระผมเองก็ไม่ทราบว่าเขามีระบบการทำงานกันอย่างไร แต่เท่าที่ได้ไปสืบค้นข้อมูลมา รู้สึกว่าตัวนาย G.R Lambert เองนั้น มีตัวตนอยู่จริงในประวัติศาสตร์มีโดยได้ทำน่าที่เป็นเจ้าของและผู้บริหารของกลุ่มสตูดิโอดั่งกล่าว และยังเป็นนักถ่ายภาพที่มีความสามารถในตัวอีกด้วย จึงต้องขออนุญาตถกท่านอาจารย์เพญชมพูในจุดนี้ด้วยนะครับ แต่กระผมก็ต้องเห็นด้วยว่าสตูดิโอในระดับนี้นั้น ต้องมีการจ้างนักถ่ายภาพอีกเป็นหล่าบสิบคน (ในแหล่งอ้างอิงของผมนั้นได้ระบุว่ามีนักถ่ยภาพในเฟิมถึงสี่ลิบคน) ซึ่งแน่นอนว่าภาพแต่ล่ภาพนั้น มีความเป็นไปได้อย่างสูงว่า ไม่ไช่ของนาย Lambert ถ่ายเอง ซึ่งจุดนี้กระผมก็ต้องเห็นด้วยเป็นอย่างยิ่งครับ 
บันทึกการเข้า
nathanielnong
อสุรผัด
*
ตอบ: 13


ความคิดเห็นที่ 313  เมื่อ 23 ก.ค. 21, 09:40

รูปนี้เป็นรูปศาลาพลับพลา ซึ่งถูกปลูกไว้สำหรับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ห้าครับ รูปนี้ถูกถ่ายที่ประเทศไทยในปี ค.ศ1890
โดยนาย G.R Lambert ครับ โตมาได้ถูกตีพิมพ์และประมูลลงเป็นรูปโปสการ์ดที่ประเทศออสเตรเลีย

อ้างอิง: https://www.joseflebovicgallery.com/pages/books/CL173-139/pavilion-for-the-king-of-siam-with-attendants-thailand

ได้คำตอบไปฝอยให้ฝรั่งอ่านแล้ว

ขอขอบคุณทุก ๆ ท่านครับ
บันทึกการเข้า
ภศุสรร
อสุรผัด
*
ตอบ: 0


ความคิดเห็นที่ 314  เมื่อ 23 ก.ค. 21, 10:00

รูปนี้เป็นรูปศาลาพลับพลา ซึ่งถูกปลูกไว้สำหรับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวรัชกาลที่ห้าครับ รูปนี้ถูกถ่ายที่ประเทศไทยในปี ค.ศ1890
โดยนาย G.R Lambert ครับ โตมาได้ถูกตีพิมพ์และประมูลลงเป็นรูปโปสการ์ดที่ประเทศออสเตรเลีย

อ้างอิง: https://www.joseflebovicgallery.com/pages/books/CL173-139/pavilion-for-the-king-of-siam-with-attendants-thailand

ได้คำตอบไปฝอยให้ฝรั่งอ่านแล้ว

ขอขอบคุณทุก ๆ ท่านครับ



ไม่เป็นไรครับ ยิ้มกว้างๆ ต่อไปถ้าหากคุณหน่งมีความประสงค์อยากจะหาเบาะแสหรือที่มาของรูปภาพอะไรก็แล้วแต่ ต้องขอแนะนำให้คุณหน่งใช้วิธี Reverse image search ในกูเกิลนะครับ ถ้าหากคุณหน่งกดค้างไปที่รูปแล้วละก็ จะปรากฏตัวเลือก search google for this image ขึ้นมานะครับ ซึ่งถ้าหากคุณหน่งกดใช้ลงไปแล้วล่ะก็ มันจะทำการค้นหาบทความที่หรือที่มาของรูปภาพนั้นให้น่ะครับ ถือว่าเป็นเครื่องมือที่สำคัญอย่างยิ่ง ในการค้นหาที่มาของรูปภาพในประวัติศาสตร์เหมือนกัน
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 19 20 [21] 22 23 ... 27
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.079 วินาที กับ 20 คำสั่ง