เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
อ่าน: 462 การใช้คำ "Update"
Naris
พาลี
****
ตอบ: 389


ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 13 พ.ย. 18, 14:16

เพึ่งเข้ามาครับ ขออัพเดตข้อมูลก่อน แฮ่ๆ
บันทึกการเข้า
Mr.Fame
มัจฉานุ
**
ตอบ: 60


ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 13 พ.ย. 18, 15:31

เพึ่งเข้ามาครับ ขออัพเดตข้อมูลก่อน แฮ่ๆ

 ยิ้ม ยิ้มเท่ห์ ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 31240

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 13 พ.ย. 18, 16:40

คนไทยคุ้นกับการสะกดทับศัพท์ คำว่า up จาก 7 Up = เซเวนอัพ มาช้านาน ตั้งแต่ราชบัณฑิตสมัยนี้ยังเด็กๆ

ส่วนคำว่า date ก็รู้ความหมายว่า นัดผู้หญิงไปแอ่ว โดยเขียนทับศัพท์ว่า เดท

ดังนั้น ถ้าจะไม่ให้แสลงตาคนอ่าน ผมว่าใช้ “อัพเดท”  จะเนียนที่สุด
ส่วนอัปเด็ด ให้ผมใช้คนเดียวก็แล้วกันครับ

ด้วยความเคารพต่อราชบัณฑิต   ดิฉันว่า "อัพเดท" เขียนหรือพิมพ์ออกมาแล้ว  ตัวอักษรอ่านรื่นตาที่สุดค่ะ
เพื่อรักษาสายตาและอารมณ์   ดิฉันขอใช้คำนี้นะคะ 
บันทึกการเข้า
NAVARAT.C
หนุมาน
********
ตอบ: 11117


ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 14 พ.ย. 18, 06:34

อันที่จริงสำนวนไทยๆที่ตรงกับอัพเดทที่สุดก็คือ “เป็นไงแล้ว”

แต่มันต้องเปลี่ยนรูปประโยคด้วยถ้าไม่อยากจะพูดไทยคำฝรั่งคำ อย่างเช่น “ช่วยอัพเดทสถานการณ์ตอนนี้หน่อยสิ” ก็ต้องเปลี่ยนเป็น “สถานการณ์ตอนนี้เป็นยังไงแล้วล่ะ”  

คำว่ายังไงจะเปลี่ยนไปใช้อย่างไร ให้ฟังสุภาพขึ้นก็ได้
ถึงไหน ก็ยังได้เลย  เลือกใช้ให้ถูกบุคคลและกาละเทศะนะครับ

ส่วนประโยคตัวอย่าง ก็คงต้องใช้อย่างนี้ครับ

"สมศรี update ชีวิตช่วงสองสามปีที่ผ่านมาให้ฉันฟัง" เปลี่ยนเป็น สมศรีเล่าชีวิตที่เปลี่ยนไปในช่วงสองสามปีที่แล้วให้ฉันฟัง รับรองว่าผู้ฟังที่เป็นคนไทยจะเข้าใจทั้งสองประโยคตรงกัน

บันทึกการเข้า
Mr.Fame
มัจฉานุ
**
ตอบ: 60


ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 14 พ.ย. 18, 13:14

อันที่จริงสำนวนไทยๆที่ตรงกับอัพเดทที่สุดก็คือ “เป็นไงแล้ว”

แต่มันต้องเปลี่ยนรูปประโยคด้วยถ้าไม่อยากจะพูดไทยคำฝรั่งคำ อย่างเช่น “ช่วยอัพเดทสถานการณ์ตอนนี้หน่อยสิ” ก็ต้องเปลี่ยนเป็น “สถานการณ์ตอนนี้เป็นยังไงแล้วล่ะ”  

คำว่ายังไงจะเปลี่ยนไปใช้อย่างไร ให้ฟังสุภาพขึ้นก็ได้
ถึงไหน ก็ยังได้เลย  เลือกใช้ให้ถูกบุคคลและกาละเทศะนะครับ

ส่วนประโยคตัวอย่าง ก็คงต้องใช้อย่างนี้ครับ

"สมศรี update ชีวิตช่วงสองสามปีที่ผ่านมาให้ฉันฟัง" เปลี่ยนเป็น สมศรีเล่าชีวิตที่เปลี่ยนไปในช่วงสองสามปีที่แล้วให้ฉันฟัง รับรองว่าผู้ฟังที่เป็นคนไทยจะเข้าใจทั้งสองประโยคตรงกัน



ขอบพระคุณท่าน NAVARAT.C ที่ช่วยหาสำนวนไทยที่สามารถใช้แทนอัพเดทแล้วฟังดูไม่เป็นทางการและเข้าใจง่ายครับ

ผมชอบสำนวน "...เปลี่ยนไป..." ที่กรุณายกตัวอย่างมาครับ เป็นการแทนที่อัพเดทที่เข้าใจง่ายดี และรู้สึกว่าเรายังคงรักษาคำว่าอัพเดทที่เป็นไทยไว้ในประโยคด้วยครับ
 ยิ้มกว้างๆ ยิงฟันยิ้ม

-----------------------------------------


ด้วยความเคารพต่อราชบัณฑิต   ดิฉันว่า "อัพเดท" เขียนหรือพิมพ์ออกมาแล้ว  ตัวอักษรอ่านรื่นตาที่สุดค่ะ
เพื่อรักษาสายตาและอารมณ์   ดิฉันขอใช้คำนี้นะคะ 

อยากบอกท่านอาจารย์เทาชมพูว่าผมใช้การเขียนทับศัพท์ว่า "อัพเดท" ตามแบบท่านอาจารย์นี่ล่ะครับ แต่บางครั้งก็เผลอๆ สลับไปใช้ "อัพเดต" (แบบสะกดด้วย "ต") บ้างเช่นกัน

ซึ่งการเขียนสับไปสับมาลักษณะนี้เพื่อร่วมงานของผมก็ทำเหมือนกัน แถมบางคนยังไปใช้ "อัปเดท" หรือ "อัปเดต" (แต่เป็นส่วนน้อยมาก) อีกด้วย

เลยเป็นที่มาที่ทำให้เกิดคำถามเรื่องการเขียนที่ถูกต้อง และการหาคำไทยมาใช้ให้ได้เท่าๆ กับการทับศัพท์ครับ

 ยิ้ม ยิ้มเท่ห์
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 10926



ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 14 พ.ย. 18, 14:20

อันที่จริงสำนวนไทยๆที่ตรงกับอัพเดทที่สุดก็คือ “เป็นไงแล้ว”

แต่มันต้องเปลี่ยนรูปประโยคด้วยถ้าไม่อยากจะพูดไทยคำฝรั่งคำ อย่างเช่น “ช่วยอัพเดทสถานการณ์ตอนนี้หน่อยสิ” ก็ต้องเปลี่ยนเป็น “สถานการณ์ตอนนี้เป็นยังไงแล้วล่ะ”  

คำว่ายังไงจะเปลี่ยนไปใช้อย่างไร ให้ฟังสุภาพขึ้นก็ได้
ถึงไหน ก็ยังได้เลย  เลือกใช้ให้ถูกบุคคลและกาละเทศะนะครับ

ตัวอย่างในข้อ ๑ และ ๒ จะใช้คำที่คุณนวรัตนเสนอ ยังไง/อย่างไร ดี  ยิงฟันยิ้ม

บันทึกการเข้า
NAVARAT.C
หนุมาน
********
ตอบ: 11117


ความคิดเห็นที่ 21  เมื่อ 15 พ.ย. 18, 18:07

เวลาเขียนเรียงความภาษาไทย คุณหมอก็คงจะนึกถึงภาษาที่คนไทยใช้กันในชีวิตประจำวัน มากกว่าจะไปท่องจำว่าราชบัณฑิตแนะนำให้แปลคำไทยจากภาษาอังกฤษคำนั้นๆว่าอย่างไร ไม่ใช่หรือครับ

ถ้าเราไม่อยากใช้ภาษาต่างประเทศในสำนวนการเขียนของเรา มันก็มีคำภาษาไทยอื่นๆให้เลือกเยอะแยะไป อย่างคำว่า update ก็ขึ้นอยู่กับบริบทที่สนทนา

วลีที่ยกคำถามมาที่แปล updateข้อมูล ว่าปรับให้เป็นปัจจุบัน  ถ้าโดดๆออกมาเท่านี้ผมก็จะต้องถามต่อว่า ปรับอะไรหรือครับ ดังนั้นเพื่อให้สิ้นสงสัยก็ต้องกล่าวให้เต็มๆว่า ปรับข้อมูลให้เป็นปัจจุบัน

เช่นเดียวกับ อยากรู้ทันคนอื่น ก็ต้องupdateตัวเองอยู่เสมอ หากต้องการให้เป็นภาษาไทยล้วนๆ สามารถใช้ประโยคว่า อยากรู้ทันคนอื่น ก็ต้องปรับเปลี่ยนความรู้ของตนอยู่เสมอ

คือเราไม่ต้องใส่ใจจะแปลคำว่าupdateแบบตรงตัว เอาเฉพาะความหมายมาเลือกใช้เป็นพอ มันภาษาของเราครับ
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.034 วินาที กับ 19 คำสั่ง