เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 7 8 [9] 10 11
  พิมพ์  
อ่าน: 9670 ภาษาสื่อสารในยุค AEC
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 31709

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 120  เมื่อ 12 พ.ย. 18, 17:19

ราชบัณฑิตให้ใช้คำว่า อีเมล  (ไม่มีการันต์)
http://www.royin.go.th/?knowledges=%E0%B8%AD%E0%B8%B4%E0%B9%80%E0%B8%A5%E0%B9%87%E0%B8%81%E0%B8%97%E0%B8%A3%E0%B8%AD%E0%B8%99%E0%B8%B4%E0%B8%81%E0%B8%AA%E0%B9%8C-%E0%B9%91%E0%B9%97-%E0%B8%95%E0%B8%B8%E0%B8%A5%E0%B8%B2%E0%B8%84%E0%B8%A1

อิเล็กทรอนิกส์

          คำว่า อิเล็กทรอนิกส์ มีความหมายตามพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๔ ว่า วิทยาศาสตร์กายภาพแขนงหนึ่งที่นํามาประยุกต์ใช้กับการศึกษาวงจรไฟฟ้าที่ใช้สารกึ่งตัวนําและอุปกรณ์อื่น ๆ ซึ่งควบคุมการเคลื่อนที่ของอิเล็กตรอนได้ ตรงกับคำภาษาอังกฤษว่า electronics ถ้าทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์หรือคำขยายใช้ว่า electronic แต่ยังคงทับศัพท์ว่า อิเล็กทรอนิกส์ เช่นกัน ตัวอย่างคำที่เรารู้จักกันดี คือ electronic mail ที่บัญญัติศัพท์ว่า ไปรษณีย์อิเล็กทรอนิกส์ ใช้คำย่อว่า e-mail ทับศัพท์เป็น อีเมล
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 121  เมื่อ 12 พ.ย. 18, 18:43

เป็นงงดีครับ  กระทู้ก่อนหน้านั้นสะกด อีเมล์   ต่อมาก็ว่า อีเมล (ไม่มีการันต์) เข้าใจว่าทั้ง 2 กระทู้นั้นต่างก็อ้างจากท่านรอยอิน

คำว่า รถเมล์  เรือเมล์  เครื่องเมล์หรือเที่ยวเมล์ (เครื่องบิน) ทั้งสามคำนี้มีความหมายที่ผู้คนมีความเข้าใจไปในอีกเรื่องหนึ่งที่ต่างไปจากความหมายที่ได้บัญญัติคำขึ้นมา   แต่เดิมเป็นการใช้ในเรื่องของการไปรษณีย์และการรับส่งสินค้าพัสดุภัณฑ์ที่ได้ถูกกำหนดขึ้นเป็นกิจกรรมประจำตามวันและเวลาต่างๆ   แต่ผู้คนได้นำลักษณะของกิจกรรมที่เกิดขึ้นเป็นประจำเช่นนี้ไปใช้ในความหมายที่เกี่ยวกับระบบการเดินทางที่มีกำหนดการ (เป็นเรื่องที่มีพื้นฐานเกี่ยวข้องกัน)  ในปัจจุบันนี้ เรือเมล์และเครื่องเมล์(หรือเที่ยวเมล์) ไม่มีแล้ว (เรือเมล์อาจจะยังคงเหลืออยู่บ้างในทะเลสาบสงขลา ?)   ถ้าต้องมีการเปลี่ยนการสะกดให้เป็นการออกเสียงใกล้เสียง mail ดังที่คุณเพ็ญชมพูว่า ก็คงจะรู้สึกกระดากปากอยู่ไม่น้อยเลยทีเดียวที่จะอกเสียงตามการสะกดคำนั้นๆ     
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 122  เมื่อ 12 พ.ย. 18, 20:11

สำหรับที่ อ.เทาชมพู ถามเรื่องเกี่ยวกับการออกเสียงตัว h ว่า เคยเห็นมีที่ใหนบ้างที่เขาออกเสียงเป็น เฮช นั้น   เท่าที่ผมเคยเดินทางไป ตปท.หลายประเทศในภูมิภาคเอเซีย ออสเตรเลีย และอเมริกาเหนือ ในช่วงระหว่างประมาณปี พ.ศ. 2525-2540 จำได้ว่าไม่เคยได้ยินการออกเสียงว่า เฮช เลย   แต่กลับได้ยินการออกเสียงเช่นนี้แบบหนาหูมากขึ้นในไทยเอง ซึ่งคิดว่าคงจะเป็นในประมาณช่วง พ.ศ.2535+/-  ซึ่งเป็นช่วงที่ดูจะมีทุนการศึกษามาก ทั้งด้านฝึกอบรม ดูงาน เรียนระยะสั้น และการศึกษาในระดับ ป.โท/ป.เอก  ซึ่งก็ดูจะมีเนเธอร์แลนด์ เบลเยียม ออสเตรเลีย อังกฤษ และสวีเดนนิดหน่อย   

ในช่วงนี้เองก็ได้ยินการออกเสียงคำภาษาอังกฤษที่ไม่คุ้นหูอยู่หลายคำ  เช่น mineral ที่เขาออกเสียงว่า ไมเนอราล   
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 123  เมื่อ 13 พ.ย. 18, 18:41

ก็มีอีกคำหนึ่งที่นึกได้ว่ามีการออกเสียงที่แปลกไปจากที่เราคุ้นๆกัน คำว่า idea ที่เราออกเสียงคุ้นหูว่า ไอเดีย  แต่มีฝรั่งเนเธอร์แลนด์ผู้เชี่ยวชาญนายหนึ่งออกเสียงว่า ไอดี
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 124  เมื่อ 13 พ.ย. 18, 19:16

  ดิฉันไม่เชื่อว่า นักเรียนไทยที่ออกเสียง เฮช  เป็นผลจากการออกเสียงแบบไอริช    ประเทศเรามีครูกี่คนกันที่จบจากไอร์แลนด์ .....

ผมเคยไปดูเรื่องการใช้ประโยชน์ของระบบ GIS (Geographical Information System) ในแง่มุมต่างๆ ที่ประเทศไอร์แลนด์ อยู่ที่นั่นประมาณ 7 วัน  (ในยุคแรกๆที่กรมฯกำลังเริ่มพัฒนาระบบ GIS ที่ต่อมาได้นำไปสู่ใช้กันทั่วไปทั้งในราชการและภาคเอกชน โดยเฉพาะในด้านที่เรื่อง DTM (Digital Terrain Map) + GPS (Global Positioning System) + Navigation System)  จำได้ว่าไม่เคยได้ยินการออกเสียงอักษรตัว h เอช เป็น เฮช ทั้งในเขตเมืองหลวง Dublin และตามเมืองเล็กแถบชายทะเล   สำหรับในด้านรูปแบบของการใช้ภาษาและสำนวนนั้นเข้าใจได้ไม่ยาก มีแต่สำเนียงที่ทำให้ฟังออกได้ยากหน่อยเพราะไม่คุ้นหู  ก็มีที่ฟังแล้วเข้าใจกันไปคนละเรื่องเลยทีเดียว จำได้แม่นเลยคือ การออกเสียงคำว่า Tourist day กับคำว่า Thursday   
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 125  เมื่อ 13 พ.ย. 18, 20:11

คลับคล้ายคลับคลาว่า h ที่ออกเสียงว่า เฮช นั้น จะได้ยินในกลุ่มคนผิวสีอัฟริกา  เสียงที่หูของผมได้ยินจากการพูดของผู้คนเหล่านั้นดูจะบ่งว่าเปล่งเสียงออกมาจากพื้นที่ส่วนต่อของบริเวณโคนลิ้นกับโพรงจมูกส่วนใน (Nasopharynx) ซึ่งเป็นผลทำให้การออกเสียงเพี้ยนไป  จะผิดจะถูกเช่นใดก็ไม่รู้นะครับ เป็นความเห็นส่วนตัวที่ไม่มีหลักทางวิชาการอ้างอิงใดๆเลย
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 126  เมื่อ 14 พ.ย. 18, 19:16

เมื่อวิทยาการของโลกมีความก้าวหน้ามากขึ้น  ศัพท์ทางเทคนิคก็มีมากขึ้นตามไปด้วย   ก็มีทั้งการใช้คำเดิมที่ใช้กันในภาษาตามปกติแต่เพิ่มความหมายหรือให้คำนิยามใหม่ เช่น protocol,  stable,  unstable,  virus,  trojan, ....     มีแบบเป็นคำศัพย์ย่อเพื่อใช้เรียกสิ่งที่เกิดขึ้นจากผลทั้งทางบวกและลบของการสร้างสรรทางเทคโนโลยี เช่น RADAR, LASER, SNAFU ...     มีแบบที่เป็นชื่อเฉพาะของบางสิ่งบางอย่าง เช่น Turquoise,  Coelacanth,  Whiskey,  Schnapps ...

คำดังตัวอย่างเหล่านี้ หากจะบัญญัติให้เป็นคำศัพท์ภาษาไทยก็คงไม่ง่ายนักยาก หลายคำดูจะเป็นได้เพียงคำบัญัติจำเพาะในลักษณะของการแปลความ เช่น ศิลาวรรณา (Petrography) ซึ่งหากใช้คำที่แปลกออกไปมากๆ คำที่บัญญัติออกมาก็จะต้องมีการแปลไทยเป็นไทยอีก  เช่น ชะวากทะเล (Estuary)  กุมภลักษณ์ (Potholes)  รงคเลขผิวบาง (Thin layer Chromatography)

คำดังตัวอย่างเหล่านี้ ก็อีกเช่นกัน ยากที่จะเขียนทัพศัพท์เป็นภาษาไทยตามกฎและให้ออกเสียงได้ใกล้เคียง     
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 127  เมื่อ 14 พ.ย. 18, 19:39

คงจะไม่เป็นการคิดมากฟั่นเฟือนจนเกินไป  ยิงฟันยิ้ม

ย้อนกลับไปที่เรื่องที่ว่ามีฝรั่งต่างชาติเข้ามาอยู่ในเมืองไทยเยอะแยะไปหมด  ก็มีอยู่สองสามเรื่องที่พอจะเห็นภาพ เป็นเรื่องเกี่ยวกับการออกเสียงคำต่างๆเรื่องหนึ่ง  เกี่ยวกับการสะกดคำอีกเรื่องหนึ่ง  ทั้งเหมือนและไม่เหมือนกับที่ปรากฎอยู่ในพจนานุกรมฉบับราชบัญฑิตสภาและในพจนานุกรมแปลคำศัพท์อังกฤษเป็นไทย  ซึ่งอาจจะทำให้คนไทยไกลปืนเที่ยงเป็นงงกันได้อยู่ไม่น้อยเลยทีเดียว 

ยกมาเป็นตัวอย่างเช่น วิตามิน / ไวตามิน    อิรัก / ไอรัค   เป็นต้น   
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 31709

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 128  เมื่อ 15 พ.ย. 18, 11:16

คำง่ายๆที่อเมริกันและอังกฤษออกเสียงต่างกัน  ก็คือ either neither   อเมริกันออกเสียง อี   อังกฤษออกเสียง ไอ
ค่ะ
บันทึกการเข้า
Naris
พาลี
****
ตอบ: 395


ความคิดเห็นที่ 129  เมื่อ 15 พ.ย. 18, 14:52

ผมเห็นมุขฝรั่งมุขหนึ่ง

ในสงครามโลกครั้งที่สอง ทหารออสเตรเลีย เดินทางมาร่วมรบกับฝ่ายสัมพันธมิตร ซึ่งในกองพลนั้น มีผู้บัญชาการเป็นคนอเมริกัน
ผู้บัญชาการก็ถามทหารนายหนึ่งว่า
ผบ. : ดู ยู คัม ทู ดาย (Do You come to Die?) เอ็งมาที่นี่เพื่อจะมาตายเรอะ
พลทหารออสเตรเลียตอบว่า
พลฯ : โน เซอร์ ไอ คัม เฮีย เยสเตอดาย (No Sir I come here yesterday) มิได้ครับท่าน ผมมาที่นี่ตั้งแต่เมื่อวานครับผม
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 31709

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 130  เมื่อ 15 พ.ย. 18, 15:58

ค่ะ  สะดุดหูเมื่อได้ยินครั้งแรก
เสียง เอ ในภาษาอังกฤษ  ออสเตรเลียออกเป็น อาย   ถ้าไม่คุ้นจะงงมาก
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 131  เมื่อ 15 พ.ย. 18, 18:45

ทำให้นึกถึงเรื่องหนึ่งที่ Australia ที่เกือบจะทำให้จะลงไปใต้กลับกลายเป็นจะไปทางเหนือ    ก็ครั้งหนึ่งไปเมือง Perth แล้วจะต่อไปเมืองหลวง Canberra   ฝรั่งอเมริกันสำเนียง Pittsburgh รัฐ Pennsylvania ติดต่อเรื่องตั๋วเครื่องบินจะไปยังเมืองหลวง Canberra เมื่อได้รับใบยืนยันการจองก็ทำให้งงกันไปเลย กลายเป็นว่าจะไปเมือง Cairns กัน    ก็งงอยู่นะครับว่า การออกเสียงชื่อเมือง Cairns กับ Canberra นั้น สำเนียงฝรั่งออสเตรเลียกับสำเนียงฝรั่งอเมริกันนั้น มันใกล้กันหรือห่างกันเช่นใด ??

 
บันทึกการเข้า
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 4678


ความคิดเห็นที่ 132  เมื่อ 15 พ.ย. 18, 19:33

ตัว I ที่ออกเสียง อิ หรือ ไอ นี้ ทำให้เกิดการออกเสียงที่คำที่ไม่เหมือนกันมากมาย เช่น mobile (โมบิล กับ โมไบล์)  advertisement (แอดเวอทิสเม็นท์ กับ แอดเวอไท้ซเม็นท์)  Semi (เซมิ กับ เซไม)  anti (แอนตี้ กับ แอนไท) ....  ก็แน่นอนว่าจะต้องเลือกเอาว่าออก แบบใหน ซึ่งมันก็ไม่มีกติกาตายตัวว่าหากเป็นอเมริกันหรืออังกฤษแล้วจะต้องออกเสียงเป็น อิ หรือ ไอ ต่างก็มีข้อยกเว้นของมันอีกเช่นกัน

ก็ไม่มีความรู้ว่า การออกเสียงคำตามท่านรอยอินหรือตามพจจนานุกรมคำแปลศัพท์ภาษาอังกฤษเป็นไทยฉบับใดๆ ได้ยึดการออกเสียงแบบอเมริกันหรือแบบอังกฤษ หรือแบบใหนๆ     
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11041



ความคิดเห็นที่ 133  เมื่อ 16 พ.ย. 18, 09:39

ตัว I ที่ออกเสียง อิ หรือ ไอ นี้ ทำให้เกิดการออกเสียงที่คำที่ไม่เหมือนกันมากมาย

เคยเรียนกับ อาจารย์ชุมศักดิ์ (พล.ร.อ.ชุมศักดิ์ มัธยมจันทร์)

ท่านสอนว่า ออกเสียง อาย ถูกที่สุด


 ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 31709

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 134  เมื่อ 16 พ.ย. 18, 10:30

anti-war  อเมริกันออกเสียงว่า แอนทาย วอ    ส่วนอังกฤษออกเสียงว่า อันตี้ วอ 
แต่พอถึงคำว่า either  neither อเมริกันออกเสียง อี  ไม่ยักใช่ ไอ  อย่างอังกฤษ
อะไรถูก อะไรผิดกันแน่

a  ออกเสียง อา ในอังกฤษ เมื่อมาถึงอเมริกา กลายเป็น แอ
นอกจากนี้การออกเสียงคำระหว่างด้านตะวันออกและตะวันตกของอเมริกาก็ไม่เหมือนกันอีกด้วย
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 7 8 [9] 10 11
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.304 วินาที กับ 19 คำสั่ง