เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: [1]
  พิมพ์  
อ่าน: 2984 ทำไมถึงเป็นโปรตุเกส
ม.สาม
บุคคลทั่วไป
 เมื่อ 29 ก.ค. 01, 15:41

Portugal ก็น่าจะประมาณ โปร์ตุเกส จะใกล้กว่าไม๊คะ
หรือทำไมไม่เรียกให้เหมือนคำภาษาอังกริดจริงๆเลยคะ
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 1  เมื่อ 26 ก.ค. 01, 23:45

ก็ไทยเราเรียกอย่างนี้หรือเพี้ยนอย่างนี้มาแต่โบร่ำโบราณแล้วนี่ครับ

แม้แต่คำว่า อังกฤษ เราก็ยังเรียกอังกฤษเลย ไม่เรียกอิงลิช ก็เรียกมาแต่โบราณอย่างนั้นน่ะ (แต่ในจดหมายเหตุหม่อมราโชทัยจำได้ว่ามีบางตอนท่านเรียกชื่อประเทศ - ไม่ใช่ชื่อคนหรือภาษา - ว่าเมืองอิงคแลนด์)

ตามเอกสารเก่าไทยสมัยหนึ่ง เราเรียกชนชาติปอร์ตุกีสนี่ว่า พุทธิเกศ เสียดด้วยซ้ำ จับลากให้เป็นไทยๆ ดี

เหมือนพม่า เราก็เรียกพม่า ชาตินี้เขาจะเปลี่ยนคำเรียกในภาษาอังกฤษไปอย่างไรก็ช่างเขา ในภาษาไทยเราเรียกชาตินี้ว่าพม่าแล้วกัน

เรื่องนี้เป็นกันเยอะครับ เป็นลักษณะของภาษาที่มีความเป็นมายาวนาน ลองไปฟังจีนหรือญี่ปุ่นเรียกประเทศต่างๆ เป็นภาษาจีนสิครับ เพี้ยนยิ่งกว่าเราอีก อังกฤษก็ไม่ใช่ว่าจะดีกว่าเราเท่าไหร่ (ถ้าเราจะยึดมาตรฐานว่าฝรั่งพูดอังกฤษเรียกอย่างไรเป็นต้องถูกอย่างนั้นแล้ว จะเห็นได้เลยว่าในหลายๆ ที่ คนอังกฤษเรียกไว้ไม่ตรงกับที่คนพื้นเมืองเขาเรียกชื่อนั้นๆ เองในภาษาของเขา) จีน หรือไชน่านั้นเขาเรียกตัวเองว่าจงกว๋อ แจแปนเรียกตัวเองว่านิปปอนหรือนิฮง เยอรมนีเขาเรียกตัวเองว่าด๊อยทชลันด์... เป็นต้น

ผมเคยเห็นขันว่า ในภาษาจีนนั้น หลายชื่อเลยเรียกไปแล้วเจ้าของประเทศไม่มีทางรู้ได้เด็ดขาดว่าคนจีนเรียกเขาอยู่ เพราะบางทีไม่ใช่แค่ออกเสียงเพี้ยนอย่างเดียว พวกเล่นจับชือประเทศหรือดินแดนนั้นๆ แปลเป็นภาษาจีนเลยก็มี แล้วใครจะไปรู้ได้ เมื่อมันไม่เหลือเค้าเสียงชื่อเดิมเลย ไม่เหมือนแม้แต่ชื่อในภาษาอังกฤษ เช่นอย่างว่า Iceland (ไม่รู้เหมือนกันว่าในภาษาไอซแลนดิกของเขาเรียกอย่างไรจริงๆ) ไทยเราก็เรียกในภาษาไทยว่า ไอซ์แลนด์ ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ แต่จีนเขาไม่เรียกอย่างนั้นครับ เขาเรียกปิงเต่า แปลว่าเกาะน้ำแข็ง ปิงแปลว่าน้ำแข็ง เต่าแปลว่าเกาะ ถามหน่อยเถิดถ้าคุณเป็นชาวไอซ์แลนด์ มีคนจีนมาเรียกปิงเต่าๆ อยู่ข่างหน้า คุณจะเอาไปโยงได้ไหมว่าเขากำลังพูดถึงประเทศของคุณ...
บันทึกการเข้า
mango
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 2  เมื่อ 27 ก.ค. 01, 17:06

บันทึกการเข้า
วรวิชญ
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 3  เมื่อ 27 ก.ค. 01, 19:28

เคยอ่านหนังสือที่นักเขียนใหญ่เขียนไว้ เขาเรียก ลันดั้นแทนลอนดอน เรียก มอสควาแทนมอสโคว์ เรียก พอร์ชแทนปอร์เช่ ชื่ออะไรอีกหลายอย่างไม่เหมือนที่เราเรียกกัน ก็มีส่วนทำให้การเรียกชื่อต่างๆเพี้ยนไป
ผมว่าเรียกลอนดอน มอสโคว์ แบบเชยๆอย่างนี้ก็ดีแล้วละครับ
บันทึกการเข้า
พวงร้อย
สุครีพ
******
ตอบ: 904


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 4  เมื่อ 27 ก.ค. 01, 23:10

ในภาษาตะวันตกเขามีสองคำ  คำหนึ่งเป็นคำนามใช้เรียกชื่อประเทศ  อีกคำเป็นคุณศัพท์ใช้ขยายว่าเป็น คน ภาษา หรือวัฒนธรรมของคนที่อยู่ในประเทศนั้น  เราจึงมี

Portugal - Portugese
Germany - German
England - English
France - French

และอื่นๆ  แต่ในภาษาไทยใช้คำเดียว  เช่น

ไทย - คนไทย ภาษาไทย อาหารไทย
จีน  -  คนจีน ภาษาจีน อาหารจีน
ฯลฯ

สมัยก่อน คนไม่ได้เดินทางกันมาก  คนที่เข้ามาแรกๆก็ต้องหัดสื่อสารกับคนพื้นเมืองไปตามผิดตามถูก  ไม่มีโรงเรียนสอนภาษาไวยากรณ์กันให้เป็นระบบ  การที่จะเข้าใจวัฒนธรรมอื่น  ก็ตั้งอยู่บนพื้นฐาน model (ขออภัยค่ะนึกคำไทยไม่ออก) จากวัฒนธรรมของตัวเองเป็นหลักเปรียบเทียบ  เมื่อโครงสร้่างทางภาษาผิดกัน  แต่ไม่รู้  ก็เอาคำแรกที่ได้ยินมาคิดว่าเป็นคำเรียกแทน  คนโปรตุเกสเป็นฝรั่งชาติแรกที่เข้ามาประเทศไทย  เขาคงเรียกตัวเองว่าเป็นคน "ปอร์ตุกีส" หรือออกเสียงทำนองนั้น  คนไทยเราก็เลยเข้าใจว่า  นี่เป็นชื้อชนชาติเขา  และเป็นชื่อประเทศไปด้วย  เมื่อเรียกกันไปตามๆกันมาอย่างนั้นแล้ว  ก็ปฏิบัติตามกันไป

เรื่องทำนองนี้มีในทุกสาขาแหละค่ะ  อย่างสมัยก่อน คนดูดาวเห็นกาแล้กซี่ที่อยู่ไกลมาก  เป็นปื้นๆเล็กๆมัวๆ  คิดว่าคงไม่ใช่ดาว  แต่คงเป็นขี้เมฆอวกาศ  เลยคิดเอาว่า  อะไรที่ไม่ใช่จุดสีขาวสุกปลั่ง  ก็เรียกว่าเป็น เนบิวล่า ที่มาจากคำกรีกแปลว่า เมฆ ไปหมด  จนมาถึงสมัยนี้  มีกล้องดูดาวกำลังสูงๆแล้วจึงรู้ว่า  ที่เคยเรียกว่า เนบิวล่า นั้น  มีทั้งที่เป็น เมฆอวกาศจริงๆ มีทั้งดาวแก่ๆใกล้ถึงกาลดับขัย  และยังมีทั้งกาแล้กซี่ที่ประกอบด้วยดาวนับพันๆล้านดวง แต่ความที่อยู่ไกลมากๆๆๆๆ จึงดูมัวๆไป  แต่แม้จะรู้ว่าไม่ใช่ที่เข้าใจแต่แรกมาเกือบร้อยปีแล้ว   นักดาราศาสตร์ก็ยังคงชื่อเช่นนั้นไว้  เป็นการรักษาประวัติศาสตร์การแสวงหาได้มาซึ่งความรู้ของมนุษย์เรา  หากเรารู้ประวัติความเป็นมาของการศึกษาสิ่งนั้นๆ  ก็จะได้แง่มุมการมองการเข้าใจมากต่อมาก  อย่าเพิ่งด่วนตัดสินลงไปว่า  เพราะคนโบราณไม่ได้มองอย่างเรา  หรือไม่รู้เท่าที่เรารู้  เป็นเพราะเค้าโง่กว่าเราไปหมด  เงื่อนไขของเขามีเท่านั้นมีเช่นนั้น  ตะกอนความรู้ก็ตกมาอย่างนั้น  แต่การตกผลึิกมันใช้เวลาสั่งสมกันนานค่ะ  ก็เหมือนกับกระบวนการตกผลึกทางปัญญาเช่นกัน  หากไปทำลายกระบวนการแรกๆแล้ว  ก็จะขาดตอนทางปัญญาที่เราเองอาจยังเล็งไม่เห็นด้วยซำ้ไปได้เหมือนกัน  ใช่ว่าจะเป็นการหลับหูหลับตาอนุรักษ์ไปหรอกค่ะ
บันทึกการเข้า
ส้มหวาน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 5  เมื่อ 28 ก.ค. 01, 01:35

น่าจะมาจาก ปอรตุเกส ในภาษาฝรั่งเศสนะคะ หลายคำเราก็ได้มาจากฝร้งเศสน่ะค่ะ ไม่แน่ใจว่าในสมัยพระนารายณ์เรียกชาวโปรตุเกตว่าอะไรแน่
บันทึกการเข้า
ธรา
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 6  เมื่อ 30 ก.ค. 01, 03:41

ภาษาตระกูลละตินอาจออกเสียงทำนองนั้น
ชาติที่ใช้ภาษามีรากมีคำละตินมากก็สองสามชาติแถบทะเลเมดิเตอรเรเนียน
เช่น สเปน ฝรั่งเศส อิตาลี
คนแถบยุโรปที่แผ่นดินใหญ่จะพูดได้หลายภาษา และไม่เกี่ยวกับคำภาษาอังกฤษนัก
คำอังกฤษก็เป็นภาษาลูกผสมเยอะจากหลายชาติ
รอผู้รู้อธิบายต่อดีกว่า
บันทึกการเข้า
หน้า: [1]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.062 วินาที กับ 19 คำสั่ง