เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: [1] 2
  พิมพ์  
อ่าน: 32768 แปลบทกวี I Wandered Lonely As A Cloud (Daffodils) - ของ William Wordsworth
ป้าหวัน
มัจฉานุ
**
ตอบ: 56


 เมื่อ 08 พ.ค. 16, 21:36

I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed - and gazed - but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

ฉันเดินเดียวเปลี่ยวใจดังไยเมฆ ลอยเป็นเอกเหนือหุบเขินเนืนไศล
แต่โดยพลันฉันเห็นงามเด่นใจ คือดอกไม้เหลืองอร่ามนามแดฟโฟดิล
แนวบุพผาบานสะพรั่งข้างทะเลสาบ กลีบพะยาบเริงระบำตามลมผิน
แลระยิบกระพริบพราวดังดาวดิน ที่ประทิ่นแสงระยับประดับนภา
ดอกระดาดวาดแนวยาวราวไร้เขต แนบประเทศริมอ่าวพราวนักหนา
แลประเมินเกินหมื่นน่าชื่นตา มวลผกาชูดอกเด่นเต้นระบำ
แม้ฟองคลื่นในนทีมิหาญสู้ ฟูฟ่องชูคือมาลีที่งามขำ
กวีหนุ่มสุดสดใสดอกไม้นำ ใจชื่นฉ่ำชมช่อกอไม้บาน
ถึงกระนั้นฉันยังไม่ได้ตระหนัก ว่าภาพลักษณ์จะปักใจให้สนาน
ครั้นนอนเล่นจิตจึงเห็นเด่นสคราญ สีสวยหวานในสายใจใกล้สายตา
ถึงกระนั้นฉันยังไม่ได้ตระหนัก ว่าภาพลักษณ์จะปักใจให้สนาน
ครั้นนอนเล่นจิตจึงเห็นเด่นสคราญ สีสวยหวานในสายใจใกล้สายตา
เมื่อซาบซึ้งถึงความงามยามวิเวก ดังมนต์เสกจิตให้เรียมเปี่ยมสุขา
ใจฉันเหินเดินไปในเมฆา ร่วมเริงร่าระบำรับกับแดฟโฟดิล
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 1  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 08:32

ความหลังกลับคืนมา
เรียนโคลงบทนี้เมื่ออยู่มศ. 2 ค่ะ   ต้องท่องขึ้นใจ 2 บทแรก  เพื่อเขียนข้อสอบให้ถูกต้องหมด  ไม่เว้นแม้แต่ฟุลสต็อปและคอมม่า   ไม่งั้นโดนหักคะแนนจาก 20 เต็ม
หลายสิบปีหลังจากนั้นมานึกว่า  แปลกแฮะ ไม่ยักมีใครสงสัยว่าทำไมต้องท่องขึ้นใจกันอย่างหนักขนาดนั้น  ในเมื่อก็ไม่มีใครเคยเห็นดอกแดฟโฟดิล  มันคืออะไรก็ไม่รู้   ในประเทศไทยก็ไม่เห็นมีดอกไม้ทุ่งชนิดนี้  เพราะภูมิอากาศต่างกัน
ทำไมเราไม่มีวิชาเรียน สอนให้รู้จักดอกไม้ไทย ประเภทเต็งแต้วแก้วกาหลง  ซึ่งสมัยนั้นยังน่าจะหาดูได้ง่ายกว่า  จะได้เรียนรู้ที่จะอนุรักษ์ไม้ไทยเอาไว้

ก็ได้คำตอบว่า การเรียนสมัยนั้นถือการท่องขึ้นใจ จำให้แม่นยำเป็นหลัก     ถึงสมัยนี้ก็เถอะ  ไม่ได้ต่างกันมากนักหรอกค่ะ

บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 2  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 09:07

มวลบุปผาเหลืองอร่ามทั่วคามเขต
ดอกไม้เทศมีตำนานเล่าขานไข
"แดฟโฟดิล"หอมหวานสราญใจ
งามอำไพสดใสใคร่ชื่นชม


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 3  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 09:22

จำได้ว่าไปเปิดดิกของสอ เสถบุตร  บอกว่าแดฟโฟดิลคือดอกไม้จำพวกจุ๊ยเซียน
แต่ก็ไม่เคยเห็นดอกจุ๊ยเซียนอีกนั่นแหละ     ไม่รู้จะไปหาที่ไหนมาดูด้วยค่ะ
บันทึกการเข้า
ป้าหวัน
มัจฉานุ
**
ตอบ: 56


ความคิดเห็นที่ 4  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 13:31

เข้าใจว่าแดฟโฟดิล คงเป็นตระกูลเดียวกับดอก Narcissus  ที่กล่าวถึงหนุ่มNarcissusผู้หลงเงาตัวเองจนตรอมใจตาย ตามกรีกเทพปกรณัม  ผิดถูกอย่างไรไม่รับรองนะคะ ถ้าเป็นพันธุ์เล็ก ดอกสีขาว ดูเหมือนจะเรียกว่า Jonquil มีกลิ่นหอม (อย่างที่อาจารย์ออกความเห็นแหละค่ะ ดอกไม้ไทยๆมีตั้งมากมาย น่าจะนำมาแต่งเป็นกลอนบ้างจะได้เรียนรู้ที่จะอนุรักษ์ไม้ไทยเอาไว้  แต่กวีเอกของไทยได้รจนาไว้ไพเราะมากมายแล้ว ก็ได้แต่ชื่นชมค่ะ)


คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
ป้าหวัน
มัจฉานุ
**
ตอบ: 56


ความคิดเห็นที่ 5  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 13:35

ไปหาอากู๋มา เขาบอกว่าดอกจุ๊ยเซียนก็คือดอกเดียวกับดอก Narcissus นี่แหละค่ะ ผิดถูกอย่างไรต้องโทษอากู๋ค่ะ  http://my.dek-d.com/sans/story/viewlongc.php?id=266606&chapter=148


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 6  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 14:06

Daffodil เป็นชื่อสามัญ ส่วน Narcissus เป็นชื่อสกุล (genus) ของดอก Daffodil ซึ่งมีอยู่หลายชนิด (species) แต่บางทีก็เอามาเรียกเป็นชื่อสามัญเหมือนกัน

ดอกไม้เทศมีตำนานเล่าขานไข


นัยน์ตาฟ้าสดใส        ผยองใจลำพองจิต
หลงใหลใคร่รูปพิศ     สติคิดละล่องลา  

แย้มยิ้มเงาก็ยิ้ม         เพริศพริ้มเทพบุตรา
หัวเราะเสนาะมา         ดุจคงคาสะท้อนตัว

จดจ้องเงียบสนิท        เกรงมิ่งมิตรตื่นระรัว
แตะน้ำยามเผลอตัว     เงาก็มัวตัวคนเดียว

เพ่งเงายิ่งเศร้าโศก       วิปโยคมิเฉลียว
งามรูปมีหนึ่งเดียว        เงาซีดเซียวเพรียวดั่งกาย

ง้างกริชปลิดชีพพลัน     ทุกข์โศกศัลย์นั้นสลาย
ทรมาก็มลาย            เมื่อไร้กายจึ่งไร้เงา    

ด้วยจิตการุณย์ชอบ     เทพจึ่งตอบแทนผู้เขลา
ดอกไม้ผู้หลงเงา         มอบแด่เจ้า "นาร์ซิสซัส"

บันทึกการเข้า
SILA
หนุมาน
********
ตอบ: 6362


ความคิดเห็นที่ 7  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 14:18

        มอบช่อแดฟโฟดิลแด่คุณป้าหวัน ผู้พาย้อนรำลึกถึงวันวารนั่งคัดลายมือลอกบทกวีชิ้นโปรด
จากหนังสือของห้องสมุดคณะ

บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 8  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 19:09

จำได้ว่าไปเปิดดิกของสอ เสถบุตร  บอกว่าแดฟโฟดิลคือดอกไม้จำพวกจุ๊ยเซียน
แต่ก็ไม่เคยเห็นดอกจุ๊ยเซียนอีกนั่นแหละ     ไม่รู้จะไปหาที่ไหนมาดูด้วยค่ะ


จุ๊ยเซียน มาจากตัวจีนว่า 水仙 แปลตามตัวอักษรคือ เทพแห่งน้ำ เป็นแดฟโฟดิลพันธุ์หนึ่ง ชื่อวิทยาศาสตร์คือ Narcissus tazetta


บันทึกการเข้า
ป้าหวัน
มัจฉานุ
**
ตอบ: 56


ความคิดเห็นที่ 9  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 19:23

ขอบคุณ คุณ SILA ที่กรุณาส่งเพลงไพเราะมาให้เป็นกำนัล นี่คือมิตรจิตของสมาชิกเวปเรือนไทยกระมังคะ คือมีความสนใจสอดคล้องกัน
บันทึกการเข้า
Anna
องคต
*****
ตอบ: 552


ความคิดเห็นที่ 10  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 20:01

ความหลังกลับคืนมา
เรียนโคลงบทนี้เมื่ออยู่มศ. 2 ค่ะ   ต้องท่องขึ้นใจ 2 บทแรก  เพื่อเขียนข้อสอบให้ถูกต้องหมด  ไม่เว้นแม้แต่ฟุลสต็อปและคอมม่า   ไม่งั้นโดนหักคะแนนจาก 20 เต็ม
หลายสิบปีหลังจากนั้นมานึกว่า  แปลกแฮะ ไม่ยักมีใครสงสัยว่าทำไมต้องท่องขึ้นใจกันอย่างหนักขนาดนั้น  ในเมื่อก็ไม่มีใครเคยเห็นดอกแดฟโฟดิล  มันคืออะไรก็ไม่รู้   ในประเทศไทยก็ไม่เห็นมีดอกไม้ทุ่งชนิดนี้  เพราะภูมิอากาศต่างกัน
ทำไมเราไม่มีวิชาเรียน สอนให้รู้จักดอกไม้ไทย ประเภทเต็งแต้วแก้วกาหลง  ซึ่งสมัยนั้นยังน่าจะหาดูได้ง่ายกว่า  จะได้เรียนรู้ที่จะอนุรักษ์ไม้ไทยเอาไว้

ก็ได้คำตอบว่า การเรียนสมัยนั้นถือการท่องขึ้นใจ จำให้แม่นยำเป็นหลัก     ถึงสมัยนี้ก็เถอะ  ไม่ได้ต่างกันมากนักหรอกค่ะ



ไม่เคยเรียนโคลงบทนี้เลยค่ะ ได้ยินคำว่า daffodils ครั้งแรกจากเพลง Vincent สมัยเด็กที่ฟังรู้เรื่องบ้างไม่รู้บ้าง แต่ชอบดนตรีชอบฟังว่ามันเพราะจัง ตอนโตรู้ความหมายของเพลง..โห! ไหงมันเศร้างั้นล่ะ ร้องไห้
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 11  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 20:57

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 12  เมื่อ 09 พ.ค. 16, 20:59

บันทึกการเข้า
NAVARAT.C
หนุมาน
********
ตอบ: 11307


ความคิดเห็นที่ 13  เมื่อ 11 พ.ค. 16, 11:06

Fair Daffodils, we weep to see


You haste away so soon;


As yet the early-rising sun


Has not attain'd his noon.


Stay, stay,


Until the hasting day


Has run


But to the even-song;


And, having pray'd together, we


Will go with you along.



We have short time to stay, as you,


We have as short a spring;


As quick a growth to meet decay,


As you, or anything.


We die


As your hours do, and dry


Away,


Like to the summer's rain;


Or as the pearls of morning's dew,


Ne'er to be found again.


โดนให้ท่องบทนี้
ผล คือตายยกชั้น

(ข้างบนนี้ป้ายมาจากเว็บ)
บันทึกการเข้า
NAVARAT.C
หนุมาน
********
ตอบ: 11307


ความคิดเห็นที่ 14  เมื่อ 11 พ.ค. 16, 11:11

บันทึกการเข้า
หน้า: [1] 2
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.078 วินาที กับ 19 คำสั่ง