เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 14
  พิมพ์  
อ่าน: 83939 รูปเก่าเล่าเรื่อง เมืองบางกอก 11
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 60  เมื่อ 19 พ.ค. 16, 14:37

ขอบคุณครับสำหรับข้อมูล
ภาพมุมสูงของพิธี  น่าจะมีอีกหลายภาพเท่าที่เคยดูผ่านๆ
อย่างน้อยก็สามแบบ ทั้งหมดอาจจะเป็นของท่านจิตร
เมื่อนำออกมาขายผู้อื่นนำไปพิมพ์ต่อโดยไม่ได้ให้เครดิตเจ้าของ
บันทึกการเข้า
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 61  เมื่อ 19 พ.ค. 16, 14:40

ภาพถนนมหาไชย


คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
siamese
หนุมาน
********
ตอบ: 7165


หนุ่มรัตนะกับภูเขาทอง


ความคิดเห็นที่ 62  เมื่อ 19 พ.ค. 16, 15:47

อาคารศาล และกระทรวงศึกษา ในอดีตอยู่ริมคลองคูเมืองเดิม (เชิงสะพานพระปิ่นเกล้าฯ)


บันทึกการเข้า
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 63  เมื่อ 20 พ.ค. 16, 10:07

บรรยายว่า Galileo Chini sul fiume Chao Prhaja. Bangkok era conosciuta come la Venezia d'Oriente
เป็นรูปที่อยู่ในปี 2454-2456 ช่วงระยะเวลาที่คีนิอยู่ในเมืองไทย


คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 64  เมื่อ 20 พ.ค. 16, 10:23

ภาพของคีนี รักษาได้ดี  สีเป็นของเดิมไม่ได้ตกแต่งอะไร
คำบรรยายติดอยู่ในภาพด้านล่าง
ภาพข้างบนภาพแรกมีรอยพับยาว และสีเป็นสีม่วงๆ เอามาแต่งใหม่


คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 65  เมื่อ 20 พ.ค. 16, 20:10

เคยมีการประมูลกระดาษเขียนวรรณกรรมที่นางแอนนาชื่นชอบ
ผมแปลไม่ได้ใจความ   ไม่เข้าใจความหมาย   
ใครที่เข้าใจความหมายลองเขียนให้อ่านหน่อย
มีหลายท่านที่เป็นนักแปลเก่งๆในเวปนี้



คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ

คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 66  เมื่อ 20 พ.ค. 16, 20:54

ในเมื่อไม่รู้ที่มาของโคลงบทนี้ จะให้แปลก็คงจับต้นชนปลายไม่ถูกค่ะ อาจารย์หมอ
รอคนที่รู้ดีกว่า เดี๋ยวคุณหมอเพ็ญชมพูอาจจะไขปริศนาได้

ตอนนี้ปั่นเรตติ้งกระทู้ไปพลางๆก่อน

เท่าที่อ่าน แกะรอยได้ว่า แหม่มแอนนาเธอแปลโคลงบทนี้จากกวีนิพนธ์ของกวีชาวเปอร์เชีย ชื่อ Hafiz of Shiraz   
เป็นบทที่กวีออกคำสั่งใครคนหนึ่งชื่อ Saki   ให้นำชามที่เรียกว่า Imperial bowl มาให้
ชามใบนี้ไม่ใช่ชามธรรมดา  แต่เหมือนกับเป็นชามศักดิ์สิทธิ์อะไรสักอย่าง
เพราะขยายความว่า เป็นชามที่สามารถนำวิญญาณให้เข้าสู่ความปีติโสมนัส
เป็นชามที่เป็นเสมือนพระฉายาลักษณ์ของพระเจ้า
เป็นชามที่นำไปสู่ภวังค์อันเคลิบเคลิ้มเหมือนขึ้นสู่สวรรค์

ดิฉันก็ไม่รู้ว่าคนเปอร์เชียสมัยนั้นเขาใช้ชามไว้บรรจุอะไร     ถ้าเป็นถ้วยเหมือนฝรั่งยุโรปใช้กัน   ก็อดคิดไม่ได้ว่า น่าจะเป็นชามบรรจุเหล้าชั้นดีเสียละมัง
เพราะที่บรรยายในโคลงนี้ เหมือนบรรจุน้ำอมฤตอะไรสักอย่าง  ไม่น่าจะใช่ชามเปล่าๆ 


บันทึกการเข้า
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 67  เมื่อ 20 พ.ค. 16, 21:13

ขอบคุณครับอาจารย์
ผมไปเปิดอ่านกวีของท่านนี้ตั้งนาน
มีฝรั่งแปลกันเยอะ
แต่ไม่มีบทที่ว่านางแอนนาชื่นชอบ
แปลเป็นไทยก็มี แต่เป็นบทอื่นที่อ่านง่ายๆ
บันทึกการเข้า
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 68  เมื่อ 21 พ.ค. 16, 07:25

 ragazza  เป็นภาษาอิตาลี่แปลว่าสาว
เป็นภาพความละเอียดสูงขยายได้มากยังชัดเจน


คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 69  เมื่อ 21 พ.ค. 16, 07:33

เป็นพ่อค้าหาบกล้วย ที่ท่าเรือคลองเตย


คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
visitna
นิลพัท
*******
ตอบ: 1724


ความคิดเห็นที่ 70  เมื่อ 21 พ.ค. 16, 08:18

 อีกภาพน่าสนใจมาก เป็นสภาพบ้านเรือน เขียนคำบรรยายว่า Capanne abitazioni intorno a Bangkok
กูเกิลแปลว่าบ้านเรือนทั่วไปในกรุงเทพ     มียอดแหลมสูงน่าจะเป็นยอดวิหารคริสต์


คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ

คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 71  เมื่อ 21 พ.ค. 16, 08:48

สาวน้อยคนนี้หน้าตาคมขำ สวยทีเดียวแหละ
เคยอ่านพบในหนังสือของนักรวบรวมอดีตท่านหนึ่ง จำชื่อไม่ได้แล้ว  บอกว่าภาพถ่ายหญิงไทยที่ฝรั่งถ่ายมาได้สมัยรัชกาลที่ ๔ หรือ ๕  ล้วนเป็นโสเภณี    ชาวบ้านจะไม่ให้ลูกสาวมาโพสท่าถ่ายภาพให้ฝรั่ง   ต้องจ้างหญิงบริการแทน


บ้านเรือนข้างบนนี้ไม่เหลือร่องรอยแล้ว  แต่โบสถ์คริสต์น่าจะยังเหลืออยู่
ถ้าคุณ Siamese แวะเข้ามา  ขอถามว่าพอจะดูออกไหมคะว่าโบสถ์ที่ไหน
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12600



ความคิดเห็นที่ 72  เมื่อ 21 พ.ค. 16, 09:07

ในเมื่อไม่รู้ที่มาของโคลงบทนี้ จะให้แปลก็คงจับต้นชนปลายไม่ถูกค่ะ อาจารย์หมอ
รอคนที่รู้ดีกว่า เดี๋ยวคุณหมอเพ็ญชมพูอาจจะไขปริศนาได้

เท่าที่อ่าน แกะรอยได้ว่า แหม่มแอนนาเธอแปลโคลงบทนี้จากกวีนิพนธ์ของกวีชาวเปอร์เชีย ชื่อ Hafiz of Shiraz    
เป็นบทที่กวีออกคำสั่งใครคนหนึ่งชื่อ Saki   ให้นำชามที่เรียกว่า Imperial bowl มาให้
ชามใบนี้ไม่ใช่ชามธรรมดา  แต่เหมือนกับเป็นชามศักดิ์สิทธิ์อะไรสักอย่าง
เพราะขยายความว่า เป็นชามที่สามารถนำวิญญาณให้เข้าสู่ความปีติโสมนัส
เป็นชามที่เป็นเสมือนพระฉายาลักษณ์ของพระเจ้า
เป็นชามที่นำไปสู่ภวังค์อันเคลิบเคลิ้มเหมือนขึ้นสู่สวรรค์


Saki มาจากภาษาอาหรับว่า  sāqī ساقی  หมายถึง ผู้เสิร์ฟไวน์ หรือ ผู้รินไวน์ ปรากฏหลายแห่งในบทกวีของเปอร์เซีย ซึ่งมักใช้ซากีแทนความหมายของผู้นำทางจิตวิญญาณ และไวน์แทนความรักของเพื่อนมนุษย์

https://wahiduddin.net/saki/saki_origins.htm
http://ahlbeyt.com/book/1/3.pdf
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 73  เมื่อ 21 พ.ค. 16, 09:44

นึกถึงรุไบยาต ของโอมาร์ คัยยัม  เลยละค่ะ
บันทึกการเข้า
kui045
มัจฉานุ
**
ตอบ: 94


ความคิดเห็นที่ 74  เมื่อ 21 พ.ค. 16, 15:52

อีกภาพน่าสนใจมาก เป็นสภาพบ้านเรือน เขียนคำบรรยายว่า Capanne abitazioni intorno a Bangkok
กูเกิลแปลว่าบ้านเรือนทั่วไปในกรุงเทพ     มียอดแหลมสูงน่าจะเป็นยอดวิหารคริสต์

เดานะครับ
เดาว่าเป็นโบสถ์กาลหว่าร์ ตลาดน้อย สัมพันธวงศ์ กับคลองผดุงกรุงเกษม
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 3 4 [5] 6 7 ... 14
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.066 วินาที กับ 19 คำสั่ง