บางคนเขาจัดว่า พาลินโดรม นี่ก็เป็น คำผวน หรือ ประโยคผวนของฝรั่งเหมือนกัน
พาลินโดรมภาษาไทยก็พอจะเล่นได้อยู่ แต่ก็ไม่ค่อยมีความหมายเท่าไรนัก
มีพาลินโดรมภาษาไทยอยู่ในคำแนะนำตัวพากษ์ไทยของนางเอกซีรีส์เกาหลีซึ่งกำลังเป็นที่กล่าวขานกันในปัจจุบัน "อูยองอู ทนายอัจฉริยะ" (이상한 변호사 우영우)
"ชื่อของฉัน ไม่ว่าอ่านตามตรงหรืออ่านกลับด้านก็ยังเป็นอูยองอู - กนก บวบ นลิน ยาย วาดดาว อูยองอู*"* ต้นฉบับในภาษาเกาหลีคือ
기러기 (คีรอคี-ห่านป่า) 토마토 (โทมาโท-มะเขือเทศ) 스위스 (ซือวีซือ-สวิตเซอร์แลนด์) 인도인 (อินโดอิน-คนอินเดีย) 별똥별 (พยอลตงพยอล-ดาวตก) 우영우 (อูยองอู)เป็นอย่างไรมาอย่างไร อ่านรายละเอียดเกี่ยวกับเรื่องนี้ต่อได้ที่
theseriousseries.com