เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
อ่าน: 14977 ว่าด้วยการละเล่นของไทยกับจีนที่เหมือนกัน
MCMLII
อสุรผัด
*
ตอบ: 16


ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 24 ก.ค. 15, 10:28

剪刀 石头 布

คิดว่า เป่า ยิ้ง ฉุบ มาจากสำเนียงจีนสำเนียงใดสำเนียงหนึ่งของตัวจีนที่คุณปิ่นให้ไว้  ยิงฟันยิ้ม

ไม่แน่ใจเลยค่ะ อาจารย์เพ็ญ ดูใกล้เคียงสุดก็น่าจะเป็นคำว่า "เป่า" ที่ใกล้เคียงกับคำว่า 布 ที่แปลว่า ผ้า แต่ไม่เหมือนเลยค่ะ
พอจะใช้ Pinyin กำกับอักษรจีน เป็นสำเนียงแต้จิ๋ว ได้ไหมครับ
บันทึกการเข้า
ปิ่น
ชมพูพาน
***
ตอบ: 172


ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 24 ก.ค. 15, 13:39

剪刀 石头 布

คิดว่า เป่า ยิ้ง ฉุบ มาจากสำเนียงจีนสำเนียงใดสำเนียงหนึ่งของตัวจีนที่คุณปิ่นให้ไว้  ยิงฟันยิ้ม

ไม่แน่ใจเลยค่ะ อาจารย์เพ็ญ ดูใกล้เคียงสุดก็น่าจะเป็นคำว่า "เป่า" ที่ใกล้เคียงกับคำว่า 布 ที่แปลว่า ผ้า แต่ไม่เหมือนเลยค่ะ
พอจะใช้ Pinyin กำกับอักษรจีน เป็นสำเนียงแต้จิ๋ว ได้ไหมครับ

เป็นคนละระบบเสียงกันค่ะ ใช้แทนกันไม่ได้ แต่เวลาเล่นเราจะออกเป็นจีนกลาง ไม่ได้ออกเป็นแต้จิ๋วค่ะ jiandao shitou bu เจี่ยนเตา สือโถว ปู้
บันทึกการเข้า
Namplaeng
ชมพูพาน
***
ตอบ: 183


ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 24 ก.ค. 15, 15:43

คลิป ตามลิ้งค์นี้ เป็นการเล่น เป่าหยิงฉุบ ของคนแต้จิ๋วที่เมืองจีน ประมาณนาทีที่ 4:30 ท่านจะร้องนับยังไง ช่วยฟังหน่อยนะครับ

บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 24 ก.ค. 15, 15:51


บันทึกการเข้า
ปิ่น
ชมพูพาน
***
ตอบ: 172


ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 24 ก.ค. 15, 20:48

ตามในคลิปออกเสียงว่า "喔罗纵(剪刀石头布)" โอ หลอ ส้ม

แต้จิ๋วบางถิ่นก็เรียกว่า 铰刀铁锤包草纸 กาโต ทิ้ทุ้ย เปาเฉ่าจั๊ว (แปลว่า กรรไกร ค้อน หุ้ม/ห่อ กระดาษ)

พอมานึกๆแล้วก็ไม่แน่ใจว่า ตอนเด็กๆเล่นเปายิงฉุบ ร้องยังไง เหมือนมีทั้งสองแบบ
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 03 ส.ค. 15, 13:18

ยังติดใจคำถามของคุณธสาคร

แบบนี้ที่ซัวเถา เรียกว่าอะไรครับ
2รูปบน จากฟิลิปปินส์ // รูปล่างสุด จากพม่า





รอคำตอบจากคุณปิ่น  ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
Anna
องคต
*****
ตอบ: 552


ความคิดเห็นที่ 21  เมื่อ 03 ส.ค. 15, 18:04


ไม่ทราบเป็นภาษาที่พูดกันในปัจจุบัน หรือภาษาของคนรุ่นเก่าคะ ช่วงนี้ดิฉันได้อาศัยกระทู้จีนๆช่วยทบทวนภาษา อยากจะประเมินตัวเองว่าที่ฟังไม่เข้าใจตลอดทุกคำนั้นเป็นเพราะอะไรกันแน่  ฮืม
บันทึกการเข้า
Namplaeng
ชมพูพาน
***
ตอบ: 183


ความคิดเห็นที่ 22  เมื่อ 04 ส.ค. 15, 12:51

คุณ Anna

คลิปที่อ้างนี้ เป็นวิดีโอ ตอนหนึ่งในชุด "潮汕夏雨来爆笑" ผลิตโดยคณะละคร 汕头市话剧团 ที่ผลิตออกจะหน่าย ระหว่างช่วงปี 1996 - 2010 พี่ชายผมซื้อชุด ซีดี นี้มาฝากคุณแม่ ซึ่งตอนนั้นท่านก็ดูสนุกและเข้าใจดี....
บันทึกการเข้า
Anna
องคต
*****
ตอบ: 552


ความคิดเห็นที่ 23  เมื่อ 04 ส.ค. 15, 13:11

ผลการประเมินออกมาเป็นที่แน่ชัดแล้วว่าภาษาจีนของดิฉันอ่อนแอลงมาก  ร้องไห้   ต้องรีบหาทางเยียวยา  ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
ปิ่น
ชมพูพาน
***
ตอบ: 172


ความคิดเห็นที่ 24  เมื่อ 05 ส.ค. 15, 11:33

ยังติดใจคำถามของคุณธสาคร

แบบนี้ที่ซัวเถา เรียกว่าอะไรครับ
2รูปบน จากฟิลิปปินส์ // รูปล่างสุด จากพม่า





ต้องไปถามคนอื่นค่ะ ไม่แน่ใจเหมือนกัน

รอคำตอบจากคุณปิ่น  ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
ปิ่น
ชมพูพาน
***
ตอบ: 172


ความคิดเห็นที่ 25  เมื่อ 05 ส.ค. 15, 11:36

คุณ Anna

คลิปที่อ้างนี้ เป็นวิดีโอ ตอนหนึ่งในชุด "潮汕夏雨来爆笑" ผลิตโดยคณะละคร 汕头市话剧团 ที่ผลิตออกจะหน่าย ระหว่างช่วงปี 1996 - 2010 พี่ชายผมซื้อชุด ซีดี นี้มาฝากคุณแม่ ซึ่งตอนนั้นท่านก็ดูสนุกและเข้าใจดี....

ค่ะ เคยดูตอนเด็กๆ แต่มีเรื่องที่ดังกว่ามาก เป็นละครแนวซิกคอมของแต้จิ๋ว ผลิตโดยทีมนี้เหมือนกัน ชื่อเรื่อง 个银两粒 หมายถึง 1หยวน2ใบ เป็นซิกคอมที่คนที่มีปัญหาด้านสติออกมาขายไข่ไก่ หนึ่งหยวนสองฟอง พอมีคนถามว่าแล้ว สองหยวนกี่ฟอง คนขายก็บอกว่า สองหยวนไม่ขาย
บันทึกการเข้า
Namplaeng
ชมพูพาน
***
ตอบ: 183


ความคิดเห็นที่ 26  เมื่อ 06 ส.ค. 15, 09:30

ผมสงสัยนะครับว่าการเล่นแกว่งไกว ที่ดูจะเป็นการเล่นพื้นๆ ทำไมเราถึงเรียกว่า “  ชิงช้า ”


ภาพจาก
http://news.truelife.com/detail/3287000


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 27  เมื่อ 06 ส.ค. 15, 14:55

ภาพวาดสาวจีนโบราณยืนโล้ชิงช้า


บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.081 วินาที กับ 20 คำสั่ง