เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2] 3
  พิมพ์  
อ่าน: 11643 สงสัยประวัติความเป็นมาคำว่า "โปเจียม" ค่ะ
ปิ่น
ชมพูพาน
***
ตอบ: 172


ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 04 ก.ค. 15, 10:03

          คำนี้ คุณวรศักดิ์ มหัทธโนบล คอลัมนิสท์ด้านจีนวิทยาเคยเขียนลงนิตยสารมติชนสุดสัปดาห์
ชื่อเรื่อง คำจีนสยาม : โปเจียม เมื่อ 21-27 เม.ย.2549 ดังปรากฏในเว็บของม.ศิลปากรที่

             http://www.snc.lib.su.ac.th/serindex/dublin.php?ID=13399448838

อันนี้ไปค้นเจอเหมือนกัน ครั้นจะรบกวนคนอื่นไปค้นให้ก็เกรงใจค่ะ เพราะไม่ได้ต้องการนำมาใช้อย่างปัจจุบันทันด่วนอะไร

ขอบคุณค่ะ
บันทึกการเข้า
SILA
หนุมาน
********
ตอบ: 6321


ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 04 ก.ค. 15, 11:05

        เผื่อว่าอาจารย์เจ้าเรือนไทยอาจจะไขเข้าหอสมุดพระราชวังสนามจันทร์ ม.ศิลปากรได้ ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
CVT
องคต
*****
ตอบ: 444


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 15 ต.ค. 15, 21:53

มาช้าดีกว่าไม่มา

ผมติดค้างคาใจมากกับคำว่า "โปเจียม"

วันนี้ได้คำตอบมาจากมิตรรุ่นน้องคนหนึ่งว่า

"สันนิษฐานว่าน่าจะมาจากคำว่า 寶章 โป้เจียง แปลว่าตราพระราชลัญจกร ครับผม"

โป้เจียงเป็นสำเนียงฮกเกี้ยน ถ้าจีนกลางหรือแมนดารินอ่านว่า เป่าจาง ครับ
บันทึกการเข้า
Diwali
มัจฉานุ
**
ตอบ: 96


ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 22 ต.ค. 15, 00:17

เข้ามารายงานตัวอีกคนครับ

"โปเจียม" เป็นภาษาฮกเกี้ยนนี่เอง
ตอนนี้ผมก็มานอนอยู่ฮกเกี้ยน ได้หลายคืนแล้ว
เดี๋ยวผมจะลองถามเพื่อนชาวฮกเกี้ยนดูให้นะครับ

 ยิงฟันยิ้ม ยิงฟันยิ้ม ยิงฟันยิ้ม ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
Anna
องคต
*****
ตอบ: 527


ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 22 ต.ค. 15, 20:18

ฮกเกี้ยน กับ ฮากก้า เหมือนกันไหมคะ  ฮืม
บันทึกการเข้า
CVT
องคต
*****
ตอบ: 444


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 24 ต.ค. 15, 10:02

ฮกเกี้ยน กับ ฮากก้า เหมือนกันไหมคะ  ฮืม

ไม่เหมือนกันครับ
ฮากก้า รู้จักกันในชื่อไม่เป็นทางการว่า จีนแคะ ครับ
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11516



ความคิดเห็นที่ 21  เมื่อ 24 ต.ค. 15, 10:10

คำถามของคุณแอนนามีคนถามบ่อย เคยตอบไว้ที่พันทิป

ฮากกา

เป็นคำในภาษาจีนแคะซึ่งใช้เรียกเชื้อชาติของตนเอง คำว่า "แคะ" มาจากคำในภาษาจีนแต้จิ๋วว่า "แขะแก" ส่วนในภาษาจีนกลางเรียกว่า "เค่อเจีย" ซึ่งหมายความว่าผู้มาเยือน

ฮกเกี้ยน

เป็นคำในภาษาจีนแต้จิ๋ว ในภาษาจีนกลางคือฝูเจี้ยน เป็นชื่อมณฑลชายฝั่งทะเลที่อยู่ทางภาคตะวันตกเฉียงใต้ของจีน อาณาเขตทางภาคเหนือติดกับมณฑลเจ้อเจียง ภาคใต้ติดกับมณฑลกวางตุ้ง ภาคตะวันออกติดกับช่องแคบไต้หวัน  ชื่อฝูเจี้ยนมาจากอักษรนำหน้าชื่อเมืองสองเมืองรวมกันคือฝูโจวและเจี้ยนโอว ชื่อนี้ได้รับการตั้งในสมัยราชวงศ์ถัง

ภาษาฮกเกี้ยนกับภาษาแต้จิ๋ว เป็นภาษาตระกูลเดียวกันมีคำศัพท์คล้ายกันเป็นจำนวนมาก คนแต้จิ๋วจะฟังออกบ้างและเดาออกอีกบางส่วน เหมือนกับภาษาไทยกับภาษาลาว ภาษาฮกเกี้ยนยังเป็นภาษาท้องถิ่นของไต้หวันด้วย ในภาษาอังกฤษ Taiwanese จะหมายถึง ภาษาถิ่นคือฮกเกี้ยน  ส่วนภาษาราชการของไต้หวันคือภาษาจีนกลางในภาษาอังกฤษจะเรียกว่า Mandarin เหมือนกับจีนแผ่นดินใหญ่ แต่คนไต้หวันเองจะเรียกว่า Guoyu

http://topicstock.pantip.com/library/topicstock/2006/10/K4824210/K4824210.html#4

บันทึกการเข้า
Anna
องคต
*****
ตอบ: 527


ความคิดเห็นที่ 22  เมื่อ 24 ต.ค. 15, 10:38

ขอบพระคุณคุณหมอ CVT และอาจารย์เพ็ญชมพูที่ให้ความรู้ค่ะ
บันทึกการเข้า
SILA
หนุมาน
********
ตอบ: 6321


ความคิดเห็นที่ 23  เมื่อ 29 ม.ค. 21, 15:47

          คำนี้ คุณวรศักดิ์ มหัทธโนบล คอลัมนิสท์ด้านจีนวิทยาเคยเขียนลงนิตยสารมติชนสุดสัปดาห์
ชื่อเรื่อง คำจีนสยาม : โปเจียม เมื่อ 21-27 เม.ย.2549 ดังปรากฏในเว็บของม.ศิลปากรที่

             http://www.snc.lib.su.ac.th/serindex/dublin.php?ID=13399448838

           ผ่านไปหลายปีแล้ว, ไม่สามารถย้อนไปบทความนั้นได้
           แต่วันนี้ พบข้อมูลนิดหน่อยเพิ่มเติมเกี่ยวกับคำนี้ นำมาฝากคุณเพ็ญ คุณอาชา และ ท่านอื่นๆ

จาก - ข่าวจีนศึกษา ปีที่ 16 ฉบับที่ 3 ก.ค. – ก.ย. พ.ศ. 2558
           คอลัมน์ เรื่องเด่นประจําฉบับ
           คําจีนสยาม: ภาพสะท้อนปฏิสัมพันธ์ไทย-จีน* โดยคุณวรศักดิ์ มหัทธโนบล

http://www.csc.ias.chula.ac.th/wp-content/uploads/2017/05/C-news-16-3.pdf

ความว่า -

3 คำ(จีนสยาม)ที่เคยใช้กันในอดีต
            ..........คําเหล่านี้มีอยู่ไม่มาก เช่นคําว่า ผะหมี (การเล่นทายปัญหาแบบหนึ่ง)
            โปเจียม(เครื่องหมายสําหรับตําแหน่งกรรมการตรวจโต๊ะ) เป็นต้น
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11516



ความคิดเห็นที่ 24  เมื่อ 29 ม.ค. 21, 16:48

จาก - ข่าวจีนศึกษา ปีที่ 16 ฉบับที่ 3 ก.ค. – ก.ย. พ.ศ. 2558
คอลัมน์ เรื่องเด่นประจําฉบับ คําจีนสยาม: ภาพสะท้อนปฏิสัมพันธ์ไทย-จีน โดยคุณวรศักดิ์ มหัทธโนบล

โปเจียม (เครื่องหมายสําหรับตําแหน่งกรรมการตรวจโต๊ะ)


อาจารย์เปลื้องขยายความหมายเพิ่มเติม

เมื่อเปิดหาความหมายคำว่า โปเจียม ใน พจนานุกรมไทย-ไทยของอ.เปลื้อง ณ นคร เห็นคำอธิบายว่า

โปเจียม    น. เข็มติดอกเสี้อกรรมการตรวจตัดสินในการประกวดเครื่องลายคราม ซึ่งเล่นกันมากในรัชกาล ที่ ๕; ระเบียบ, กำหนด.


คุณวิกกี้ อธิบายเพิ่มเติมว่า

โปเจียม (寶章) คือเข็มสำหรับติดอกเสื้อกรรมการประกวดเครื่องโต๊ะ (โต๊ะเครื่องบูชาอย่างไทยที่ตั้งแต่งด้วยเครื่องกระเบื้องจีน) เอาไว้บอกตำแหน่ง เนื่องจากพัดปักอยู่ในเครื่องโต๊ะ เข็มของกรรมการชั้นฮกเป็นรูปน้ำเต้า แต่ของกรรมการฮกนายกเป็นรูปสมุดม้วน ฮกที่ ๘ เป็นรูปใบพร กลางเข็มมีอักษรฮก (福) ทุกเข็ม เข็มของกรรมการชั้นลก เป็นรูปดอกบ๊วย แต่ของลกผู้ชี้ขาดเป็นรูปกลม กลางเข็มมีอักษรลก (祿) ทุกเข็ม เข็มของกรรมการชั้นซางฮี้ เป็นรูปสี่เหลี่ยม กลางเข็มมีอักษรซางฮี้ (囍) ทุกเข็ม เข็มของกรรมการชั้นซิ่ว เป็นรูปใบพร กลางเข็มมีอักษรซิ่ว (壽) ทุกเข็ม เข็มของกรรมการที่ยังไม่เคยถือพัด ทำเป็นเม็ดตุ่มคล้ายกระดุมเสื้อ เรียกว่า งึนลิว ถ้าเป็นเข็มชั้นสูงทำด้วยทองคำ รองลงมาทำด้วยนาก ชั้นต่ำทำด้วยเงิน ถ้าผู้ใดได้เป็นฮกนายกถึง ๑๒ ครั้ง ได้ติดโปเจียมตัวหนังสือเพชร ขอบประดับบุษราคัม ทับทิม เพทาย มรกต นิล เม็ดคั่นประดับเพชรเป็นอย่างสูงสุด
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11516



ความคิดเห็นที่ 25  เมื่อ 29 ม.ค. 21, 18:13

สมเด็จพระเจ้าบรมวงศ์เธอ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ ขยายความเพิ่มเติมเรื่อง 'โปเจียม' ในหนังสือ "ตำนานเรื่องเครื่องโต๊ะและถ้วยปั้น" หน้า ๒๙๕-๒๙๗

โปเจียมแสดงลำดับชั้นของกรรมการ น่าจะเป็นที่มาของความหมาย "การเรียงลำดับตามฐานันดรศักดิ์ของราชวงศ์"





บันทึกการเข้า
SILA
หนุมาน
********
ตอบ: 6321


ความคิดเห็นที่ 26  เมื่อ 29 ม.ค. 21, 19:09

เป็นคำสำเนียงจีนใด?
แยกสองตัวอักษร,แต่ละตัวหมายความว่ากระไรหนอ
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11516



ความคิดเห็นที่ 27  เมื่อ 29 ม.ค. 21, 19:28

คุณหมอ CVT ไปสืบมาได้ความดังนี้

วันนี้ได้คำตอบมาจากมิตรรุ่นน้องคนหนึ่งว่า

"สันนิษฐานว่าน่าจะมาจากคำว่า 寶章 โป้เจียง แปลว่าตราพระราชลัญจกร ครับผม"

โป้เจียงเป็นสำเนียงฮกเกี้ยน ถ้าจีนกลางหรือแมนดารินอ่านว่า เป่าจาง ครับ
บันทึกการเข้า
SILA
หนุมาน
********
ตอบ: 6321


ความคิดเห็นที่ 28  เมื่อ 29 ม.ค. 21, 19:36

แต้จิ๋วออกเสียงว่ากระไรหนอ
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11516



ความคิดเห็นที่ 29  เมื่อ 29 ม.ค. 21, 20:23

อักษร ตัวย่อคือ

คุณปิ่น : แต้จิ๋วออกเสียงว่า โป

คำว่า "โป" น่าจะแทนคำว่า 宝 (จีนกลาง ป่าว) (จีนแต้จิ๋ว โป) อันหมายถึง ของล้ำค่ะ

คุณม้า : แต้จิ๋วออกเสียงว่า ป้อ

อย่าง 宝 ที่คุณปิ่นยกมา แต้จิ๋วอ่านว่า ป้อ (ซึ่งเสียงจะเปลี่ยนเมื่อตามด้วยคำที่มีวรรณยุกต์บางเสียง จะกลายเป็นเสียงที่กึ่งๆระหว่าง ปอ กับ ป๋อ ซึ่งไม่มีในภาษาไทย)

อักษรอีกตัวหนึ่ง แต้จิ๋วน่าจะออกเสียงว่า เจีย (ต้องวานให้คุณม้ายืนยันความถูกต้อง)  ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2] 3
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.046 วินาที กับ 19 คำสั่ง