รู้แต่ศัพท์บางคำค่ะ มีคำว่าไก่แต่ไม่ได้หมายถึงไก่
hen-pecked =กลัวเมีย
henhearted =ใจเสาะ ขี้ขลาด
hen party งานชุมนุมที่มีแต่ผู้หญิงล้วนๆ
cock of the..... = หัวโจก/คนเด่นคนดัง
cock sparrow = คนซ่าส์ หรือเบ่ง
chick = ผู้หญิงสาว(สะแลง)
กระโปรงสุ่มไก่ แปลตรงตัวจากภาษาอังกฤษ ว่า hen (chicken)coop ตอนหลังมาเรียกว่า hoop
บ่อนไก่ชนตอนนี้ถูกต้องแล้วไม่ใช่หรือคะ เคยไปเห็นค่ะอยู่ในบริเวณที่ทำการเกษตรจังหวัด แต่จังหวัดไหนไม่บอกนะคะ
ขอแจ้งเพื่อนฝูงในเรือนไทยว่า คุณแจ้งกำลังอยู่ในช่วงใกล้ทำวิทยานิพนธ์ปริญญาโทให้จบ
ก็เลยคงจะแวะมาคุยได้น้อยหน่อยในเทอมนี้
ถ้าจบแล้วเทอมหน้าคงมาได้ปลอดโปร่งขึ้น
ขออวยพรให้คุณแจ้งไปถึงเป้าหมายได้สมความตั้งใจค่ะ

http://vcharkarn.com/reurnthai/uploaded_pics/RW639x001.gif'>