เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 21 22 [23] 24 25 ... 27
  พิมพ์  
อ่าน: 154418 โครงกระดูกในตู้ โดยคึกฤทธิ์ : ข้อเท็จจริงจากการชันสูตร
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 330  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 09:38

    ดิฉันเรียกจิตร ภูมิศักดิ์ โดยไม่ใช้คำว่า "คุณ" นำหน้า เพราะรู้สึกว่านี่คือนามปากกาของเขา  ไม่ได้เป็นแค่ชื่อจริงนามสกุลจริงเท่านั้น    ก็เหมือนเรียก "ยาขอบ" ว่า "ยาขอบ" ไม่ได้เรียก "คุณยาขอบ" เรียก "ศรีบูรพา" โดยไม่มีคำว่า "คุณ" ด้วยเหตุผลเดียวกัน
   ส่วนม.ร.ว. คึกฤทธิ์  จะเรียกท่านว่า "คึกฤทธิ์" เฉยๆก็ได้ถ้าถือว่านี่คือนามปากกา "คึกฤทธิ์ ปราโมช"  ศ.ม.ล.บุญเหลือ เทพยสุวรรณก็เคยเรียกแบบนี้ในบทวิจารณ์  ส่วนดิฉันถือว่าเรียกชื่อจริงจึงมีคำนำหน้าว่า ม.ร.ว.
   แต่ "เพ็ญชมพู "ก็ยังเป็น "คุณเพ็ญชมพู" เสมอ   จะเป็นเจ๊บ้างก็ในโอกาสพิเศษเท่านั้น


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 331  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 09:48

   ดิฉันเรียกจิตร ภูมิศักดิ์ โดยไม่ใช้คำว่า "คุณ" นำหน้า เพราะรู้สึกว่านี่คือนามปากกาของเขา  ไม่ได้เป็นแค่ชื่อจริงนามสกุลจริงเท่านั้น    ก็เหมือนเรียก "ยาขอบ" ว่า "ยาขอบ" ไม่ได้เรียก "คุณยาขอบ" เรียก "ศรีบูรพา" โดยไม่มีคำว่า "คุณ" ด้วยเหตุผลเดียวกัน

เห็นจะต้องพึ่ง "รอยอิน"

นามปากกา น. ชื่อแฝงที่นักเขียนหรือนักประพันธ์ใช้แทนชื่อจริงของตน.
 
จิตร ภูมิศักดิ์ เป็นชื่อจริง นามสกุลจริง มิใช่นามปากกา หากเป็น "จักร ภูมิสิทธิ์" ล่ะ แน่แท้เป็นนามปากกาแน่นอน  ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 332  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 09:49

เพราะรู้สึกว่านี่คือนามปากกาของเขา 

คัดคำว่า "รู้สึก" 10 ครั้ง
บันทึกการเข้า
tita
พาลี
****
ตอบ: 253


ความคิดเห็นที่ 333  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 10:25

ข้อเขียนของคุณธิบดี  อ่านแล้วมีความรู้สึกเหมือนอ่านผลงานของผู้ที่เขียนโดยมีกรอบความคิดเป็นภาษาอังกฤษ  อธิบายไม่ถูกค่ะ  เหมือนนึกเป็นภาษาอังกฤษแล้วเขียนออกมาเป็นไทย  ลองแปลงานเขียนกลับเป็นภาษาอังกฤษนี่แทบจะตรงเลย  เป็นความรู้สึกส่วนตัวนะคะ  คุณธิบดีอาจไม่ได้ทำเช่นนั้น
 
คือตอนอ่านไม่ได้คิดว่าเป็นการเขียนแบบงานเขียนของฝ่ายซ้ายหรอกค่ะ  แต่รู้สึกเหมือนเวลาดูสารคดีช่อง History หรือ National Geographic  แล้วมีเสียงบรรยายน่ะค่ะ

กลายเป็นหันมาวิเคราะห์คุณธิบดีแทนวิเคราะห์โครงกระดูกเสียแล้ว  อย่าโกรธนะคะ  คือรู้สึกวิธีการเขียนแปลกดีค่ะ 
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 334  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 10:36

อาจจะเอาความเคยชินในการเขียนวิทยานิพนธ์มาใช้


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 335  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 12:50

อันที่จริงถ้าคุณ hobo และคุณประกอบลองแปลข้อเขียนของคุณธิบดีกลับเป็นภาษาอังกฤษ   ซึ่งดิฉันเชื่อว่าคุณทั้งสองทำได้ไม่ยาก   ก็จะพบอย่างเดียวกับคุณ tita ว่าไว้ คือพอเป็นภาษาอังกฤษแล้วมันไม่ขรุขระหูเท่าภาษาไทย 


ใครคือท่านป้าฉวีวาด?
 
ฉวีวาดเป็นหม่อมเจ้าในพระเจ้าบรมวงศ์เธอ พระองค์เจ้าปราโมช กรมขุนวรจักรธรานุภาพ ต้นสกุล ปราโมช เกิดแต่ ม.ร.ว. ดวงใจ ซึ่งเป็นหม่อมใหญ่ ฉวีวาดเกิดในตอนต้นแผ่นดินพระบาทสมเด็จพระจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว เป็นพี่สาวแม่เดียวกันกับหม่อมเจ้าคำรบ (ภายหลังรับเลื่อนเป็น พระวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้า) บิดาของ ม.ร.ว. คึกฤทธิ์ อาศัยเหตุดังนั้น คึกฤทธิ์จึงเรียกหม่อมเจ้าท่านนี้ว่า "ท่านป้าฉวีวาด"

ลองอ่านเป็นภาษาอังกฤษดู

Who was Princess Aunt Chawiwad?

Chawiwad was one of the princess daughters of Prince Pramoj, Duke of Worachak, forefather of the family 'Pramoj', and his wife ,M.R. Duangchai . Chawiwad was born in the early days of King Mongkut's reign. She was an older sister  of Prince Khamrob, M.R.Kirkrit's father . Therefore, Kirkrit called her "Auntie Chawiwad".
บันทึกการเข้า
hobo
พาลี
****
ตอบ: 324


ความคิดเห็นที่ 336  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 13:04

กลับมาอ่านอีกทีแล้วต้องยอมรับว่าผมใจร้อนไป เข้าใจว่าผู้เขียนไม่มีเจตนา ผมเห็นพวกเจตนาจาบจ้วงมามากต่อมาก แต่ก็ยังทำใจไม่ได้สักที ขอเชิญทุกท่านไปดูสารคดีปรีดี พนมยงค์ดูสิครับ คนเขียนบทไม่ต้องบอกก็รู้ว่าอยู่ฝ่ายไหน มีคำตอบอยู่แล้ว เมื่อเอ๋ยพระนามก็มีเพียง พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้า พระบาทสมเด็จพระจอมเกล้า ฟังทีแรกไม่เฉลียวใจ รู้แต่ว่ามันขาดไป พวกนี้จงใจตัดสร้อย "เจ้าอยู่หัวออก" ทุกครั้ง สงสัยจะยอกหัวอก มาเห็นบทความอันนี้เข้าก็ใจเร็วด่วนได้ ตัดสินไปก่อนเพราะไม่นึกว่า "พวกนั้น"จะเข้ามาถึงถ้ำเสือ ต้องขออภัยด้วยครับ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 337  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 13:09

ถ้าคุณ hobo อารมณ์ดีขึ้นแล้ว   ลองอ่านข้อเขียนของคุณ thibodi  อาจจะได้ข้อสังเกตอะไรดีๆมาบอกเพื่อนสมาชิกด้วยกันไม่มากก็น้อย   ดิฉันกำลังอ่านอยู่ค่ะ
บันทึกการเข้า
tita
พาลี
****
ตอบ: 253


ความคิดเห็นที่ 338  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 13:59

-  "ถ้ำเสือ!?!"   ตกใจ

-  คุณธิบดีคะ  ประโยคนี้น่ะค่ะ "อนึ่ง ควรกล่าวด้วยว่า การชันสูตรกระดูกของท่านป้าฉวีวาดใหม่ในครั้งนี้ จะนำเราไปพบกับกระดูกอีกหลายชิ้นที่ซุกซ่อนอยู่ในตู้ของพวกปราโมช"

คือดิฉันสนใจใฝ่รู้เรื่องกระดูกชิ้นอื่นๆ อีกหลายชิ้นนั่นน่ะค่ะ  กลับมาเล่าต่อได้ไหมคะ?
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 339  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 14:54


เรื่องของฉวีวาดปรากฏอยู่ในหนังสือเรื่อง โครงกระดูกในตู้ อันเป็นหนังสือที่คึกฤทธิ์เขียนเพื่อ “แจกเป็นมิตรพลีในงานทำบุญอายุครบห้ารอบ 20 เมษายน 2514” โดยคึกฤทธิ์เล่าถึงเรื่องอันไม่งามของฉวีวาดไว้สองสามเรื่อง เรื่องแรก เมื่อฉวีวาดอยู่ในวัยเด็กได้รังแกเจ้าฟ้าพระราชกุมารพระองค์ใหญ่ คือสมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ เจ้าฟ้าจุฬาลงกรณ์ฯ โดยไม่ต้องรับทัณฑ์ใดๆ ด้วยผู้เสียหายไม่ติดใจเอาความ (คึกฤทธิ์ 2514, 55-56) คึกฤทธิ์อธิบายความเรื่องนี้ว่าเป็นเหตุให้ฉวีวาดลำพองใจแต่นั้นมา เป็นเหตุให้ยามเมื่อเติบใหญ่จึงได้ออกยักษ์อีกหลายคราว ที่สำคัญคือเรื่องที่ฉวีวาดไม่พอใจเจ้าวังหลวงแล้วไปเข้ากับเจ้าวังหน้า และเรื่องการหนีออกจากพระนครไปกรุงกัมพูชา (คึกฤทธิ์ 2514, 57-60, 66-70, 78-82) สองเรื่องหลังนี้เป็นเรื่องเกิดสืบเนื่องกัน
 
ด้วยเรื่องอันไม่งามของฉวีวาดที่ปกปิดกันไว้ในหมู่ญาติซึ่งคึกฤทธิ์เรียกตามอย่างธรรมเนียมฝรั่งว่า "โครงกระดูกในตู้" นี้เองที่ทำให้คึกฤทธิ์กล่าวถึง “ท่านป้าฉวีวาด” ซึ่งเธอเห็นว่าเฮี้ยวว่าใครในบรรดาพวกปราโมชว่าเป็น "โครงกระดูกในตู้โดยแท้" และ "โครงกระดูกอันใหญ่ในตู้" (คึกฤทธิ์ 2514, 37, 78)

ออกยักษ์ ---> สำนวนไทยใช้ว่า ออกฤทธิ์เดช  ออกฤทธิ์  หรือ ออกฤทธิ์ออกเดช   
สรรพนาม เธอ  ---> ท่าน

สรรพนามบุรุษที่ 3 ที่เอ่ยถึงผู้ชายว่า "เธอ" ใช้ในกรณีที่เป็นภาษาพูด     ผู้หญิงเอ่ยถึงผู้ชายที่มีอาวุโสกว่าเล็กน้อย  เช่นพี่ชาย  ในทำนองนับถือ   ก็ใช้สรรพนามบุรุษที่ 3 ว่า "เธอ" ไม่ใช้ว่า "เขา"
คุณธิบดีจะเจอในนิยายรุ่นเก่าๆ อย่างของ "ดอกไม้สด"  เดี๋ยวนี้ไม่รู้จักกันแล้ว

คุณไม่ได้เป็นน้องของม.ร.ว.คึกฤทธิ์   และไม่ได้ใช้ภาษาพูดเอ่ยถึงท่าน  จึงไม่ควรใช้คำนี้   ในบทความทางวิชาการถ้าใช้คำว่า "ท่าน" ก็สุภาพดี   แต่โดยมากบทความทางวิชาการของไทย หลีกเลี่ยงการใช้สรรพนาม ไม่ว่า เขา หล่อน เธอ    แต่ใช้คำนามอย่างเดียว 
บันทึกการเข้า
ประกอบ
สุครีพ
******
ตอบ: 1342


ความคิดเห็นที่ 340  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 15:06

ฮิฮิ ผมไม่ได้บอกว่าคุณธิบดีเป็นซ้ายนะครับ  เพียงแต่ตั้งข้อสังเกตุว่าสำนวนการเขียนโดยเฉพาะวิธีการเรียกนามบุคคลโดยใช้แต่ชื่อมันเหมือนกับที่นักวิชาการแนวซ้ายนิยมกันมาก ซึ่งอาจเป็นได้ทั้งเพราะรับอิทธิพลมาจากภาษาอังกฤษจนเคยชิน หรือเพราะจงใจจะใช้แต่ชื่อเพื่อแสดงออกถึงความเท่าเทียมกันอะไรแบบนั้น


จริงๆ เวลาอ่านงานเขียนที่ต้องเรียกชื่อคนก็มีแบบแปลกๆ อีก เช่นนักเขียนหรือนักวิชาการบางคน เวลาเรียกชื่อใครก็ต้องใส่เต็มทั้งชื่อและนามสกุลตลอดงานเขียน แถมบางคนถ้าเป็นบุคคลที่มียศหรือศักดิ์ก็จะเขียนไม่มีคำนำหน้าชื่อหรือคำนำหน้านามด้วย แต่ดันใส่นามสกุลไปด้วยเสมอตลอดงานเขียน อ้างถึงชื่อนี้ 20 ครั้ง ก็มีทั้งชื่อนามกสุลทั้ง 20 ครั้ง อ่านแล้วก็แปลกๆ อีกเช่นกัน ก็เป็นเอกลักษณ์ของแต่ละคนไป
บันทึกการเข้า

วิรุศฑ์ษมาศร์ อัฐน์อังการจณ์
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 341  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 15:16

แต่ละสำนักไม่เหมือนกันค่ะ

ประกอบ ณ ปางฟ้ากลับมาแล้ว    ประกอบ ณ ปางฟ้าช่วยอ่านข้อเขียนของคุณธิบดีหน่อยได้ไหมคะ    
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 342  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 15:39

ประกอบ ณ ปางฟ้า เป็นนามปากกาของ คุณชายรุศฑ์ษมาศร์ อัฐน์อังการจณ์    ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
ประกอบ
สุครีพ
******
ตอบ: 1342


ความคิดเห็นที่ 343  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 15:46

แต่ละสำนักไม่เหมือนกันค่ะ

ประกอบ ณ ปางฟ้ากลับมาแล้ว    ประกอบ ณ ปางฟ้าช่วยอ่านข้อเขียนของคุณธิบดีหน่อยได้ไหมคะ    

ผมอ่านของคุณธิบดีตั้งแต่แกมาเขียนไว้ในวันแรกตอนดึกๆ ตามเวลาที่เมืองไทยแล้วครับ ก่อนที่คุณ hobo มาบ่นเรื่องการเรียกชื่อบุคคลซะอีก ตามไปดูใน fb ที่แกลงไว้ก็ตามด้วย แต่ต้องยอมรับว่าตอนอ่านผมก็รู้สึกแปลกๆ กับสำนวนการเขียนเช่นกัน ความรู้สึกเหมือนอ่านงานของ อ. สมศักดิ์เจียม แต่นั่นไม่ใช่เหตุให้ไม่พาลอ่านครับ  ยิงฟันยิ้ม

ส่วนตัวตนที่แท้จริงของผม ท่านอาจารย์ปิดไว้หน่อยนะครับ เดี๋ยวสาวๆไหวตัว ผมจะหารักแท้ไม่เจอเอา รูดซิบปาก  รูดซิบปาก
บันทึกการเข้า

วิรุศฑ์ษมาศร์ อัฐน์อังการจณ์
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 344  เมื่อ 11 มี.ค. 14, 16:15

บอก เภ็ณย์ฌร์มภูว์ (นามปากกาของซายาเพ็ญ)  เถอะค่ะ    ดิฉันไม่พูดอยู่แล้ว


บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 21 22 [23] 24 25 ... 27
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.045 วินาที กับ 19 คำสั่ง