石狩挽歌記念碑 Ishikari banka kinenhi แปลว่า อนุสาวรีย์ของอิชิกะริ บังกะ
Ishikari banka คือเพลงเศร้าแห่งแม่น้ำอิชิกะริ เนื้อเพลงอยู่บนฐานของอนุสารีย์ข้างบน
แปลความเป็นภาษาอังกฤษดังนี้
Elegy of IshikariWhen gulls shriek like that, a school of herrings are coming
That’s what young fishermen in red-sleeved clothes were shouting in excitement
While I was in a fishermen’s inn buried in the snow
Cooking rice all through the night
Where have those herrings gone now?
I see a fishing net
lying on the beach in tatters
Kasato-Maru
* is passing by in the offing
With tears in my eyes I look up at the cloudy herring sky
Flare up, bonfire on the beach of Asari
The sea is in silver color, the color of herrings
Burning my cheeks with Soran song
**I pull in the net filled with herrings
Where have those herrings gone now?
The herring palace on the Otamoi cape
Is now deserted in ruins
Only the ancient letters remain unchanged
With tears in my eyes I dream of my young days
* คือชื่อเรือประมง
** คือชื่อเพลงพื้นบ้านของชาวประมงฮอกไกโด