เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: [1] 2
  พิมพ์  
อ่าน: 23686 กิมฮวย กิมลั้ง ถึง กิมหงวน กิมเบ๊
กระบี่อิงฟ้า
บุคคลทั่วไป
 เมื่อ 09 พ.ค. 01, 10:13

ละครเรื่องหนึ่งทางช่อง7 แม่ชื่อกิมฮวย ลูกชื่อกิมลั้ง ชวนให้สงสัยว่าแม่นาง2กิมนี้ เป็นคนเชื้อชาติใด เพราะถ้าเป็นคนจีน เขาจะไม่ตั้งชื่อคน2รุ่นด้วยคำขึ้นต้นเหมือนกัน ถ้าเหมือนกันแสดงว่าต้องเป็นคนในรุ่นเดียวกัน เลยพลอยนึกไปถึงกิมหงวน กับ เตี่ยชื่อกิมเบ๊ เคยมีนักเขียนท่านหนึ่ง(จำไม่ได้ว่าเป็นใคร) เคยกระเซ้าว่ากิมหงวน น่าจะเป็นคนไทยแท้ เช่นนามสกุลของเขา เพราะคนจีน ชื่อพ่อกับชื่อลูกจะไม่ขึ้นด้วยคำเดียวกัน เพราะไม่เช่นนั้น พ่อลูก จะกลายเป็นพี่น้องกันไป
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 1  เมื่อ 09 พ.ค. 01, 22:13

นั่นก็ถูก ยกเว้นแต่ว่า กิม ในกรณีนี้เป็นแซ่ อย่างนั้นพ่อชื่อกิมเบ๊ ลูกชื่อกิมหงวนก็ไม่แปลกครับ
ดูเหมือนคุณ ป. จะให้กิมหงวนแซ่โค้ว หรืออย่างไรนี่แหละ ไม่ใช่แซ่กิม จึงถูกวิจารณ์ได้ว่าไม่ใช่ธรรมเนียมจีน
บันทึกการเข้า
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 2  เมื่อ 12 พ.ย. 05, 04:33

 --- เพราะถ้าเป็นคนจีน เขาจะไม่ตั้งชื่อคน2รุ่นด้วยคำขึ้นต้นเหมือนกัน ---

กับ

--- เพราะคนจีน ชื่อพ่อกับชื่อลูกจะไม่ขึ้นด้วยคำเดียวกัน เพราะไม่เช่นนั้น พ่อลูก จะกลายเป็นพี่น้องกันไป ---

----------------------------------------------------------

ตรงนี้ผมไม่เข้าใจครับ ที่คุณกระปี่อิงฟ้าว่า "คำขึ้นต้นเหมือนกัน"

ท่านที่รู้ธรรมเนียมจีน โดยตอบด้วยนะครับ ตามที่ผมเข้าใจนั้น คนจีนจะเรียก "แซ่" ขึ้นก่อน แล้วตามด้วยชื่อตัว เหมือนญี่ปุ่นที่นำธรรมเนียมนี้ไปใช้เหมือนกัน และเกาหลีก็เช่นกัน

ประกอบกับชื่อและนามสกุลของคนจีนมักเป็นคำ ๒ คำประกอบกัน เลยทำให้คนไทยบางคนเข้าใจว่า เป็นแค่ชื่อ แต่จริงๆ แล้วเป็นทั้งชื่อและนามสกุล

กิมฮวย  กิมลั้ง  ถ้าแบบนี้ แสดงว่า ชื่อคือ ฮวย  นามสกุลคือ กิม ครับ ดังนั้นจึงไม่แปลกที่จะขึ้นต้นด้วย "กิม" เหมือนกัน เพราะอยู่ในตระกูล "กิม" เดียวกัน

อย่าง "เล่าปี่" คือ คนตระกูล "เล่า" ชื่อ "ปี่" แปลเป็นไทยคือ นายปี่ แซ่เล่า อิอิ
กวนอู ก็คือ คนตระกูล "กวน" ชื่อ "อู"
กวนหิน เป็นลูกกวนอู ชื่อนายหิน แซ่กวน

ทำนองเดียวกัน นักร้องญี่ปุ่นชื่อ
UTADA Hikaru
ไม่ได้ชื่อ อุตะดะ นะครับ แต่ชื่อ ฮิคะรุ นามสกุล อุตะดะ

แต่บางครั้ง เมื่อออกเป็นสากล ก็จะมีการสลับตำแหน่งให้เป็นแบบภาษาอังกฤษเป็น Hikaru UTADA
บันทึกการเข้า
Nuchana
สุครีพ
******
ตอบ: 979


ความคิดเห็นที่ 3  เมื่อ 12 พ.ย. 05, 09:25

 คนไทยเวลาแต่งชื่อจีน อาจไม่ได้คำนึงถึงแบบแผนดั้งเดิมของจีนก็ได้ค่ะ

"กิม"  จีนแต้จิ๋ว แปลว่า ทอง.......     จีนกลาง อ่านออกเสียง "จิน"
"ฮวย"จีนแต้จิ๋ว แปลว่า ดอกไม้...  จีนกลาง อ่านออกเสียง "ฮัว"

กิมเป็นคำอันเป็นมงคล จะถูกจะแพงขอให้มีคำว่ากิมไว้ก่อน ไม่ว่าตำแหน่งใดที่เติม "กิม" ได้
จะมีการเติม "กิม" ให้เป็น prefix ไป บางครั้งคนที่ชื่อเล้ง อาจได้เป็น กิมเล้ง โดยไม่รู้ตัว
นานๆเข้าภาษามีวิวัฒนาการเพราะมนุษย์ใช้แบบแผลงๆ จนกลายเป็นสากลนิยม เช่น กิมฮวย กลายเป็นคำด่า
เพราะลูกจีนผสมไทย เอามาล้อกันในความหมาย "ดอกทอง"

เพื่อนชื่อ "ตือ"  แปลว่า หมู คนไม่รู้จักมักคุ้นเขาก็เรียกแบบเคารพยกย่อง ว่า "กิมตือ"

"กิมง้วน"  คือการอ่านแบบจีนแต้จิ๋ว คนไทยอ่านเพี้ยนเป็น  "กิมหงวน"
"แปะ"......................  แปลว่าลุง คนไทยอ่านเพี้ยนเป็น  "แป๊ะ"
"กิมเบ๊" แปลว่า ม้าทอง นักการเมืองไทยที่แซ่เบ๊ เวลาตั้งนามสกุลไทย ก็เป็น อัศวเหม (อัศว =ม้า, เหม=ทอง)
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 4  เมื่อ 13 พ.ย. 05, 08:45

มีเพื่อนเป็นลูกจีนแต้จิ๋ว     เขาอธิบายแบบเดียวกับคุณกระบี่อิงฟ้า ว่าในคนจีนในแต่ละเจนเนอเรชั่น  เขาตั้งชื่อลูกด้วยคำต้นเดียวกัน  
ไม่ใช่แซ่นะคะ

สมมุติว่าแซ่โค้ว  รุ่นของอากง   พ่ออากงเลือกคำว่า กิม นำหน้าลูกๆ   พี่น้องอากงและตัวอากงเอง ก็จะชื่อ กิมฮวย กิมเน้ย กิมเบ๊  กิมเพ้งฯลฯ มีกี่คน ก็มีคำว่า"กิม"นำไปเรื่อย  จนกว่าจะครบคน
ถ้าเรียกเต็มๆเอานามสกุลไว้หน้าคือ โค้วกิมฮวย โค้วกิมเน้ย โค้วกิมเบ๊ ฯลฯ

ต่อมารุ่นอากง - คุณโค้วกิมเบ๊  โตเป็นหนุ่ม  แต่งงานมีลูก
อากงโค้วกิมเบ๊ เลือกคำว่า ทิ
ลูกๆคุณโค้วกิมเบ๊ คือรุ่นอาป๊า  ก็จะชื่อ ทิซัว  ทิฮุย  ทิ...ฯลฯ
เรียกชื่อเต็ม พร้อมนามสกุลแบบจีนว่า โค้วทิซัว โค้วทิฮุยฯลฯ

ถ้าหากว่าแยกย้ายกันไปไกลไม่เคยเจอกัน    มาถึงวันชุมนุมญาติ แค่เอ่ยชื่อเขาก็พอสืบลำดับกันได้ว่าอยู่ในเจนเนอเรชั่นไหน  ใครเป็นพี่ ใครเป็นน้อง ใครเป็นอา ใครเป็นหลาน

ด้วยเหตุนี้ เจ้าสัวกิมเบ๊ จึงไม่น่าจะเป็นพ่อของอาเสี่ยกิมหงวน  น่าจะเป็นพี่น้องกันมากกว่า

แต่ธรรมเนียมนี้คงไม่ค่อยมีแล้ว  คนรุ่นนี้เขาตั้งชื่อกันตามแต่เห็นไพเราะ หรือความหมายดี
บันทึกการเข้า
Nuchana
สุครีพ
******
ตอบ: 979


ความคิดเห็นที่ 5  เมื่อ 14 พ.ย. 05, 12:29

 เอ...ธรรมเนียมที่อาจารย์เล่ามานั้น ถ้าให้สันนิษฐาน ก็คิดว่าไม่มีมานานแล้วมังคะ
ดิฉันลองถามบรรพบุรุษ ซึ่งหลังจากลงเรือสำเภาก็มาตั้งถิ่นฐานที่ ต. บางหลวง
อ.บางเลน  จ. นครปฐม ริมแม่น้ำท่าจีน  (ครึ่งชม. จากองค์พระ)
ปัจจุบันที่บางหลวงนี้ยังมีหมู่บ้านคนจีนที่คงสภาพเดิม
เมื่อเด็กๆเป็นห้องแถวเต๊ง 2 ชั้น อย่างไร ปัจจุบันก็ยังเป็นอย่างนั้น
รักษาความเป็นหมู่บ้านจีนได้อย่างเหนียวแน่น
อาหารจีนแบบดั้งเดิมที่หาที่ไหนรับประทานไม่ได้แล้ว ก็ต้องมาที่นี่

ที่บางหลวงมีโรงเรียนจีนที่โด่งดังชื่อ โรงเรียนเจี้ยนหัว
ลูกจีนทุกคนที่บางหลวงมักจะเรียนจบที่นี่ และสามารถอ่านหนังสือพิมพ์จีนหรือนิยายจีนได้
สอบถามลุงป้าน้าอาที่ยังมีวิถีชีวิตแบบจีน หรือคนรุ่นอากง ก็พูดเป็นเสียงเดียวกันว่า
“การตั้งชื่อแบบรุ่นเดียวกันใช้คำขึ้นต้นเดียวกัน” ไม่มีใครเคยได้ยินเลย

เมื่อลองนึกตระกูลจีนอื่นดูบ้าง ครูสอนภาษาจีนของดิฉันเป็นเจ้าของร้านทอง
สอนเพราะใจรัก ครูเกิดและเรียนหนังสือจีนมาจากประเทศจีน
มาเมืองไทยก็ยังนิยมการขีดเขียน โดยส่งบทความไปตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์จีนเสมอ
ครอบครัวของครูเคร่งธรรมเนียมจีนมาก ไม่ปรากฏว่ามีการตั้งชื่อรุ่นเดียวกันเหมือนกันเลย
นับถอยหลังไปสองสาแหรก ก็ไม่ปรากฏการตั้งชื่อแบบนี้
ดิฉันถามอาป๊าดู คำว่า “กิม” ก็เป็นคำฮิตเหมือนคนไทยใช้ชื่อโหลบางชื่อ
รุ่นพ่อใช้ “กิม” รุ่นลูกก็ยังเป็น “กิม” อยู่เป็นเรื่องปกติค่ะ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 6  เมื่อ 14 พ.ย. 05, 13:02

ดิฉันเอง เคยเห็นธรรมเนียมนี้มาจากครอบครัวคนใกล้ตัวค่ะ
เหล่ากงของเขาเป็นแต้จิ๋ว  ตั้งชื่อลูกว่า กิม เรียงแถวกันเลย

แล้วก็มาได้ยินจากเพื่อน ซึ่งคุณพ่อตัวเองเป็นแต้จิ๋ว  ท่านรู้ภาษาจีนดีมาก
เขาก็เล่าให้ฟังถึงธรรมเนียมนี้ ตรงกัน
ถ้าคุณ Nuchan ย้อนขึ้นไปอ่านข้างบน จะเห็นว่าคุณกระบี่อิงฟ้า และคุณนิลกังขา  ก็รู้ธรรมเนียมนี้เช่นกัน
รายหลังนี้ไปทำงานอยู่ในเมืองจีนนานหลายปี
แล้วยังมีธรรมเนียมอีกอย่างที่เคยได้ยินมา  จากคนจีนที่เตี่ยอพยพมาจากเซี่ยงไฮ้
คือการตั้งชื่อคนจีน เขามีระดับของภาษาด้วย ว่าคำไหนสูง คำไหนต่ำลงมา
เวลาตั้งชื่อลูกเขาเลือกให้พอเหมาะสม
เสียดายไม่ทราบรายละเอียดมากกว่านี้
บันทึกการเข้า
Nuchana
สุครีพ
******
ตอบ: 979


ความคิดเห็นที่ 7  เมื่อ 14 พ.ย. 05, 23:19

 ใน ค.ห. ที่ 1 บอกว่า "กิม" เป็นแซ่
เท่าที่นึกออก "กิม" ไม่ได้เป็นแซ่นะคะ

แต่เรื่องนี้น่าสนใจพอควรอยู่ค่ะ เดี๋ยวดิฉันจะดักคอยพวก "เหล่า-เต่-แขะ"
จับตัวซักให้รู้เรื่อง ถือเป็นความรู้ใหม่ ขอบคุณค่ะ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 8  เมื่อ 15 พ.ย. 05, 08:12

 มันอาจจะเป็นธรรมเนียมที่นิยมกันในท้องถิ่นหนึ่ง  แต่ไม่ใช่ทั้งหมด
ก็เป็นได้ค่ะ
คงเป็นคนรุ่นเก่าด้วย   เดี๋ยวนี้ก็ไม่มีแล้ว
บันทึกการเข้า
Peking Man
ชมพูพาน
***
ตอบ: 142


ความคิดเห็นที่ 9  เมื่อ 20 พ.ย. 05, 15:13

 ไม่ได้แวะเวียนมานาน ๆๆๆ มาก ๆ @^__^@

ดังนั้น...ผมขออาสาแก้ปมสงสัยครับ

ก่อนอื่นเราจะต้องมาเข้าใจกันว่า ชื่อจีนมีลักษณะอย่างไร

ชื่อจีนนั้น ประกอบด้วย ชื่อ และ แซ่ (นามสกุล) โดยส่วนมาก แซ่ จะเป็น อักษร ตัวเดียว แต่ก็มี แซ่ ที่ประกอบด้วย สอง ตัวอักษร และมากกว่า ซึ่ง แซ่ที่ประกอบด้วย ตัวอักษรที่มากกว่า หนึ่ง เป็นส่วนน้อย และมักจะบอกถึงความ เป็นชนกลุ่มน้อย ของคน ๆ นั้นด้วย สำหรับ ชื่อ คนจีน มักจะมีชื่อยาว หนึ่ง หรือ สอง ตัวอักษร โดยปกติมักจะไม่มากกว่า สอง ยกเว้น ชื่อของ ชนกลุ่มน้อย เช่น แซ่ อ้าย ซิน เจี๋ย หลัว (สี่ตัวอักษร)ของราชวงศ์ชิง(ชาวแมนจู)

ด้วยสาเหตุนี้ ชื่อจีน จะมีความยาว ตั้งแต่ สอง พยางค์ขึ้นไป

สองพยางค์ (แซ่ หนึ่ง ชื่อ หนึ่ง)เช่น

เจิ้ง (แซ่ แต้) ซิ่น (ชื่อ ซิ่น) (พระเจ้าตากสิน)

เกา (แซ่) ลี่ (ชื่อ)

หลิว (แซ่) เป้ย (ชื่อ)

...

สามพยางค์ (แซ่ หนึ่ง ชื่อ สอง) เช่น

หลี่ (แซ่) หง จัง (ชื่อ)

หลิน (แซ่) ฮุย อิน (ชื่อ)

ลู่ (แซ่) ซือ ม่าน (ชื่อ)

...

สามพยางค์ (แซ่ สอง ชื่อ หนึ่ง) เช่น

หยู เหวิน (แซ่) ซิ่น (ชื่อ)

ตง ฟัง (แซ่) ซั่ว (ชื่อ)

ซือ หม่า (แซ่) กวง (ชื่อ)

...

สี่พยางค์ (แซ่ สอง ชื่อ สอง) เช่น

หยู เหวิน (แซ่) ฮว่า จี๋ (ชื่อ)

...

และอื่น ๆ

้เมื่อเราได้ทำความรู้จักกับชื่อจีนแล้ว กลับมาดู ประเด็นสำคัญของกระทู้

"กิมฮวย กิมลั้ง ถึง กิมหงวน กิมเบ๊"

ที่คุณ กระบี่อิงฟ้า เขียนถามไว้

ผมขอตอบว่า

ในกรณีของ กิมฮวย กิมลั้ง ก่อนอื่น ถ้าคิด ตามที่คุณ กระบี่อิงฟ้า กล่าวถาม ว่า เป็น แม่ลูก กัน เป็นไปได้หรือไม่

ไม่น่าที่จะได้ครับ เพราะว่า คนจีนแม้ว่า จะแต่งงานกันก็ตาม จะไม่มีการ เปลี่ยนนามสกุลครับ จะเป็นไปได้ แม่ กับ ลูกสาว แซ่เดียวกัน ก็แค่ในกรณีที่ แม่นั้นแต่เดิมแล้ว แซ่เดียวกับตัว พ่อ ซึ่งในปัจจุบัน ที่คนจีนไม่ถือกับ การแต่งงานของคนแซ่เดียวกัน ทำให้การเกิดเหตุการณ์นี้เป็นไปได้ ทว่า ถึงแม้ว่าจะเป็นเช่นนี้ เนื่องด้วยคนจีนให้ความสำคัญกับ ผู้ให้กำเนิด และ บรรพบุรุษ มาก การที่จะตั้งชื่อของลูกก็มักจะไม่ตั้งชื่อเลียนแบบมาก ด้วยสาเหตุนี้เอง การที่ กิมฮวย กิมลั้ง จะเป็น แม่ลูก กันนั้้น โอกาส น้อยมาก ๆ ครับ

ถ้า กิมฮวย กิมลั้ง ไม่ได้เป็น แม่ลูก กันแล้ว ทั้งสองก็คงจะเป็น พี่น้องกัน เพราะว่า คนจีน นิยมที่จะใส่ไปในชื่อ ตัวที่บ่งบอกถึง รุ่น ของสมาชิกในครอบครัว

ซึ่งหากมองจาก กิมฮวย กิมลั้ง เราก็จะเห็นว่า "กิม" นั้นเป็น ตัวอักษรที่บ่งบอกถึงรุ่นนั่นเอง แต่ด้วยในปัจจุบัน ครอบครัวชาวจีน ที่ปฎิบัติตามนี้น้อยลงเรื่อย ๆ จึงน้อยลงเรื่อย ๆ ที่เราจะเห็น การตั้งชื่อแบบนี้

ส่วนในกรณีของ กิมหงวน กับ กิมเบ๊ นั่้นก็เป็นตัวอย่างที่ดีของการเปลี่ยนแปลงไปของวัฒนธรรมการตั้งชื่อของชาวจีนครับ ไม่ได้มี ผิด หรือ ถูก ประการใด

หว้งว่า ผมไม่ได้อธิบายยาวและเยิ่นเย้อจนเกินไปนะครับ
บันทึกการเข้า
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 10  เมื่อ 21 พ.ย. 05, 01:08

 ขอบคุณ คุณ Peking Man มากครับที่ให้ความกระจ่าง

ถ้าเช่นนั้น ตัวอย่างที่ยกมาที่เป็น "กิม" นี้ คือชื่อนะครับ และมีนัยว่าเป็นคนรุ่นเดียวกัน (พี่น้องกัน) ส่วนแซ่ไม่ได้แสดงไว้

อย่างกิมหงวน เป็นไปได้หรือไม่ครับว่า ผู้ประพันธ์ไม่ได้คิดถึงเรื่องนี้ แต่คำนึงว่า ตั้งชื่ออย่างไรให้ผู้อ่านจำง่ายๆ ว่าพวกนี้แหละพี่น้องพ่อลูกกัน ก็เลยเอาคำว่า "กิม" นำหน้าให้หมดเลย ซึ่งมันก็แฝงอารมณ์ขันอยู่นิดๆ นะครับ ผมว่า อิอิ เหมือนชื่อนักฟุตบอลเกาหลีใต้ "คิม" กันค่อนทีม ดูแล้วก็ตลกดี

อืม แล้ว กิมหงวน มีลูกชื่ออะไรครับ ฮืม? "กิม" ด้วยหรือเปล่า ฮืม

จำได้ว่า เมื่อก่อนตอนเศรษฐกิจดีๆ ผมผ่านจังหวัดเพชรบุรีจะเจอกลุ่มร้านค้าที่ผมเรียกว่า "ร้านตระกูลกิม" เยอะมาก ขายขนมหม้อแกง และอื่นๆ เช่น แม่กิมลั้ง แม่กิมเล้ง ฯลฯ ล้วนมีคำว่า "กิม" นำหน้าทั้งสิ้น ผมว่ามีไม่ต่ำกว่า ๑๐ ร้าน ตามริมถนน แต่ปีที่แล้ว เห็นเหลือไม่กี่กิม สงสัยต้องเปลี่ยนเสียแล้ว อิอิ เป็น "ร้านพี่น้องรุ่นกิม"

บันทึกการเข้า
CrazyHOrse
แขกเรือน
นิลพัท
*******
ตอบ: 1899



เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 11  เมื่อ 25 ม.ค. 06, 16:23

 มาเพิ่มให้้อีกนิดหนึ่งครับ

ปกติคนจีนจะอยู่กันเป็นหมู่บ้าน ตามประเพณีแล้วจะแต่งสะใภ้เข้าบ้านเสมอ ดังนั้นคนในหมู่บ้านที่ว่าจะเป็นคนแซ่เดียวกันทั้งหมู่บ้านครับ

คำว่ากากี่นั้ง(หรือ กาตี่นั้ง แล้วแต่สำเนียงนะครับ) ที่ภาษาไทยเรามาแปลว่าคนกันเอง หรือ คนบ้านเดียวกันนั้น มีความหมายที่ลึกซึ้งขึ้นไปอีก เพราะกาตี่นั้งที่ว่าคือคนแซ่เดียวกันและมีบรรพบุรุษร่วมกันครับ

ปกติแล้วคนในตระกูลที่ประสบความสำเร็จไม่ว่าทางจะโดยการค้าหรือการรับราชการ อาจแยกออกไปตั้งบ้านใหม่ของตัวเองครับ และจะมีการแต่งโศลกขึ้นมาบทหนึ่ง

โศลกนี้มีความสำคัญอย่างยิ่ง เพราะคำในโศลกจะถูกใช้เป็นชุดของชื่อลูกหลานแต่ละรุ่น ใช้เป็นคำแรกในชื่อครับ ดังนั้นเพียงรู้ชื่อก็สามารถลำดับญาติกันได้ว่าใครอยู่รุ่นไหน เพราะคำจะถูกหยิบมาใช้ลำดับไปเรื่อยๆ หมดเมื่อใด ลูกหลานที่มีความรู้ก็แต่งบทใหม่ใช้กันต่อไปครับ

ระบบแบบนี้ ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อว่าใช้สืบสายเลือดย้อนหลังไปได้ไกลมาก
หลายปีที่แล้วเคยมีการสังคายนาเครือญาติในตระกูลผม(แบบนานาชาติเลย) และสืบย้อนหลังไปได้ไกลมาก

ทั้งนี้ระบบโศลกที่ว่านี้ปัจจุบันเสื่อมความนิยมไปแล้วครับ

เครือญาติผม รุ่นพ่อก็ใช้วิธีตั้งแบบตามใจฉันแล้ว

แต่ก็ยังรักษาประเพณีคำแรกเหมือนกันเอาไว้นะครับ
บันทึกการเข้า

"Postel's Law": "be conservative in what you do, be liberal in what you accept from others"
นนทิรา
มัจฉานุ
**
ตอบ: 77


ความคิดเห็นที่ 12  เมื่อ 25 ม.ค. 06, 22:03

 เท่าที่ทราบ มีครอบครัวคนไทยเชื้อสายจีนที่เคยยึดถือธรรมเนียมนี้คือ ครอบครัวพรประภาค่ะ

เจ้าสัวถาวร พรประภาตั้งชื่อลูกๆทุกคน โดยใช้คำต้นว่าพร เช่น คุณพรพรรณ คุณหญิงพรทิพย์ คุณพรเทพ เป็นต้น และเคยได้ยินคนในตระกูลพรประภา เล่าว่า คุณปู่บอกว่ารุ่นหลาน (ลูกของลูกชาย) ให้ใช้คำนำหน้าว่า ประ หรือ ปรา  เช่น คุณปราโมทย์ คุณประนัปดา คุณประพล เป็นต้นค่ะ
บันทึกการเข้า
ชื่นใจ
ชมพูพาน
***
ตอบ: 136

นักศึกษาปริญญาเอก University of East Anglia England


ความคิดเห็นที่ 13  เมื่อ 26 ม.ค. 06, 01:44

 เห็นหลายท่านอธิบายกันละเอียดละออแล้ว
อิฉันขอแค่มาช่วยยืนยันอีกคนค่ะว่า
การตั้งชื่อโดยใช้คำแรกเหมือนกันหมดใน generation เดียวกัน
เป็นแบบแผนที่ชาวจีนยึดถือ แม้ปัจจุบันจะคลายความเคร่งครัดลงไปมาก
อย่างในครอบครัวอิฉันนี่ บรรดาลูกหลานจะทราบว่าญาติผู้ใหญ่ของตนนั้นอยู่ลำดับไหน
แต่น่าสงสารญาติผู้ใหญ่ค่ะที่ต้องมางงงันกับรุ่นอิฉันนี่
เพราะว่าบางคนไม่มีชื่อจีน (เวลาแนะนำตัวเองเลยต้องบอกชื่อตัว ตามด้วยชื่อพ่อ/แม่ )
แต่สำหรับคนที่มีชื่อจีนก็ยังคงมีพยางค์แรกเป็นคำเดียวกัน
บันทึกการเข้า
ภูมิ
แขกเรือน
ชมพูพาน
***
ตอบ: 196


ความคิดเห็นที่ 14  เมื่อ 27 ม.ค. 06, 11:28

 >การตั้งชื่อโดยใช้คำแรกเหมือนกันหมดใน generation

ตัวอย่างอันหนึ่งที่จะเห็นในนิยายจีนก็คือ หลวงจีนหรือนักพรต ในรุ่นเดียวกันก็จะใช้ ตัวอักษรเริ่มต้นตัวเดียวกัน

เช่น หลวงจีนรุ่น คง เป็นค้น

ลูกกิมหงวนชื่อ สมนึก ครับ
บันทึกการเข้า
หน้า: [1] 2
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.05 วินาที กับ 19 คำสั่ง