เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 36 37 [38] 39 40 ... 55
  พิมพ์  
อ่าน: 141738 รำลึกถึงดาวเสียงต่างชาติต่างภาษาที่ดับแสงไปแล้ว
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 555  เมื่อ 19 ม.ค. 17, 08:43

จัดให้ตามคำขอค่ะ    ไม่รู้ว่าเขายังมีชีวิตอยู่ หรือจากไปแล้ว
น่าจะไปแล้วนะคะ

บันทึกการเข้า
tita
พาลี
****
ตอบ: 253


ความคิดเห็นที่ 556  เมื่อ 19 ม.ค. 17, 09:39


^ เสียแล้วค่ะ  จากอุบัติเหตุเครื่องบินแจแปนแอร์ไลน์ตก  เมื่อปี พ.ศ. 2528
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 557  เมื่อ 20 ม.ค. 17, 15:57

น่าเศร้าใจ  ขอบคุณคุณ Tita ค่ะ

ย้อนหลังไปในยุค 1960s ต้นๆ  เอลวิส เพรสลีย์ ราชาร็อคแอนด์โรลกำลังดังระเบิดเถิดเทิงจากท่าเต้นส่ายสะโพก     มีหนังเพลงวัยรุ่นเรื่องหนึ่งทำออกมาล้อเอลวิส   เป็นเรื่องเกี่ยวกับดาราหนังรูปหล่อ ที่ทำเอาสาวๆกรี๊ดสลบ      นายคนนั้นชื่อคอนราด เบอร์ดี้
หนังชื่อ Bye Bye Birdie  มีดาราสาวสวยนำแสดงชื่อ Ann Margret   และดาราชายคือ Bobby Rydell

คนที่เล่นบทคอนราด เบอร์ดี้  สวมท่าทีลีลาเลียนแบบเอลวิสได้ขนาดไหน เชิญดูได้ในคลิปค่ะ

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 558  เมื่อ 20 ม.ค. 17, 15:59

อีกฉากหนึ่งค่ะ เพลง One Last Kiss

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 559  เมื่อ 20 ม.ค. 17, 16:21

คนสวมบทคอนราด เบอร์ดี้ ชื่อ Dick Gautier  หลังจากหนังเรื่องนี้ เขาก็เดินหน้าต่อไปในเมืองมายา  เป็นทั้งนักแสดงอยู่ทั้งในหนังจอใหญ่และทีวีจอเล็กมาเรื่อย   เป็นศิลปินวาดภาพล้อ   เป็นนักพากย์ให้หนังการ์ตูนหลายเรื่อง 
สรุปว่าเป็นดาวดวงเล็กที่ฉายแสงหลายด้าน จนจากไปเมื่อ13 มกราคม  2017นี้เอง ในวัย 85 ปี


บันทึกการเข้า
tita
พาลี
****
ตอบ: 253


ความคิดเห็นที่ 560  เมื่อ 21 ม.ค. 17, 15:41


ขออนุญาตย้อนกลับไปที่เพลง Sukiyaki สักหน่อยนะคะ

ฟังเพลงนี้แล้วก็นึกถึงเรื่องราวของเพลง  คุณศุภาสิริ สุพรรณเภสัช เคยเล่าไว้ในคอลัมภ์ที่เธอเคยเขียนลงในนิตยสารพลอยแกมเพชร  เป็นคอลัมภ์ที่เธอแปลเนื้อเพลงเพราะๆ พร้อมเล่าเรื่องราวประกอบ  หนึ่งในนั้นคือเพลง Sukiyaki นี่แหละค่ะ

เพลงนี้เป็นเพลงเอเชียเพลงแรกที่ขึ้นอันดับหนึ่งบิลบอร์ด  ขับร้องเป็นภาษาญี่ปุ่นโดย Kyu Sakamoto
 
อันที่จริงเพลงนี้  คำแปลของเนื้อเพลงค่อนข้างจะเศร้าสักหน่อย คนแต่งเพลงคือ Rokusuke Ei  แต่งเพลง Ue O Muite Aruko  (I Look Up When I Walk) นี้ขึ้นในยามเศร้าโศกที่คนรักซึ่งเป็นดาราสาวชื่อดังขอแยกทาง  เนื้อเพลงบรรยายความเศร้าเมื่อคิดถึงความหลัง  ยามเดินต้องเงยหน้ามองท้องฟ้าเพื่อที่น้ำตาจะได้ไม่ไหลลงมา

เพลงนี้ขึ้นอันดับ 1 ของญี่ปุ่นในปี พ.ศ. 2504  และโด่งดังมากจนกระทั่งบริษัทแผ่นเสียงของอังกฤษและอเมริกานำไปเผยแพร่ที่อังกฤษและอเมริกาในรูปแบบดั้งเดิมภาษาญี่ปุ่น  และเพื่อให้เพลงภาษาญี่ปุ่นนี้เป็นที่จดจำได้โดยง่าย  จึงตกลงจะเลือกคำภาษาญี่ปุ่นที่สั้น คุ้นหู และสื่อถึงความเป็นญี่ปุ่นมาตั้งแทนชื่อเพลงเดิม  เพลงนี้จึงได้ชื่อภาษาอังกฤษว่า Sukiyaki  ทั้งๆ ที่ไม่ได้มีความหมายเกี่ยวเนื่องอะไรเลยกับเนื้อเพลง

เพลง Sukiyaki ขึ้นอันดับ 1 ในสหรัฐอเมริกาในปี พ.ศ. 2506  เป็นเพลงภาษาญี่ปุ่นเพลงเดียวที่สามารถขึ้นอันดับ 1 ได้  โดยมีสถิติจำหน่ายกว่า 13 ล้านแผ่นทั่วโลก

นักร้องคือ Kyu Sakamoto  เป็นหนึ่งในผู้เสียชีวิต 520 คน  ในอุบัติเหตุเครื่องบินของสายการบินแจแปนแอร์ไลน์ตกนอกกรุงโตเกียว เมื่อวันที่ 12 สิงหาคม 2528 ค่ะ
บันทึกการเข้า
tita
พาลี
****
ตอบ: 253


ความคิดเห็นที่ 561  เมื่อ 21 ม.ค. 17, 15:44


คำแปลเนื้อเพลง

I look up when I walk so the tears won’t fall
Remembering those happy spring days
But tonight I’m all alone

I look up when I walk
Counting the stars with tearful eyes
Remembering those happy summer days
But tonight I’m all alone

Happiness lies beyond the clouds
Happiness lies above the sky

I look up when I walk so the tears won’t fall
Though my heart is filled with sorrow
For tonight I’m all alone  (Whistling)

Remembering those happy autumn days
But tonight I’m all alone

Sadness hides in the shadow of the stars
Sadness lurks in the shadow of the moon

I look up when I walk so the tears won’t fall
Though my heart is filled with sorrow
For tonight I’m all alone
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 562  เมื่อ 21 ม.ค. 17, 19:15

เนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่นพร้อมคำแปล

上を向いて 歩こう
Ue wo muite, arukou
ฉันแหงนมองฟ้า ตั้งหน้าตั้งตาเดินต่อไป

涙が こぼれないように
Namida ga koborenai you ni
เก็บกลั้นน้ำตาไม่ให้รินไหล

思い出す春の日 一人ぽっちの夜
Omoidasu haru no hi  hitori bocchi no yoru
ฉันยังจำช่วงเวลาในฤดูใบไม้ผลิได้อยู่  ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนที่อ้างว้าง

上を向いて歩こう
Ue wo muite  arukou
ฉันแหงนมองฟ้า ตั้งหน้าตั้งตาเดินต่อไป

にじんだ 星をかぞえて
Nijinda hoshi wo kazoete
เฝ้านับดวงดาวที่ทอแสงประกายริบหรี่

思い出す夏の日 一人ぽっちの夜
Omoidasu natsu no hi  hitori bocchi no yoru
ฉันยังจำวันเวลาในฤดูร้อนได้อยู่  ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนที่อ้างว้าง

幸せは 雲の上に
Shiawase ha kumo no ue ni
ความสุขคงอยู่เหนือปุยเมฆ

幸せは 空の上に
Shiawase ha sora no ue ni
ความสุขคงอยู่บนท้องฟ้า

上を向いて 歩こう
Ue wo muite  arukou
ฉันแหงนมองฟ้า  ตั้งหน้าตั้งตาเดินต่อไป

涙が こぼれないように
Namida ga koborenai you ni
เก็บกลั้นน้ำตาไม่ให้รินไหล

泣きながら歩く 一人ぽっちの夜
Nakinagara aruku  hitori bocchi no yoru
ฉันเดินไปก็ร้องไห้ไป  ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนที่อ้างว้าง

思い出す秋の日 一人ぽっちの夜
Omoidasu aki no hi  hitoribocchi no yoru
ฉันยังจำวันเวลาในวันฝนตกได้อยู่  ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนที่อ้างว้าง

悲しみは 星のかげに
Kanashimi ha hoshi no kage ni
ความเศร้าแฝงตัวอยู่ในเงาของดวงดาว

悲しみは 月のかげに
Kanashimi ha tsuki no kage ni
ความเศร้าแฝงตัวอยู่ในเงาของดวงจันทร์

上を向いて 歩こう
Ue wo muite  arukou
ฉันแหงนมองฟ้า  ตั้งหน้าตั้งตาเดินต่อไป

涙が こぼれないように
Namida ga koborenai you ni
เก็บกลั้นน้ำตาไม่ให้รินไหล

泣きながら歩く 一人ぽっちの夜
Nakinagara aruku  hitoribocchi no yoru
ฉันเดินไปก็ร้องไห้ไป  ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนที่อ้างว้าง

一人ぽっちの夜
Hitoribocchi no yoru
ตอนนี้ฉันอยู่คนเดียวในค่ำคืนที่อ้างว้าง

แปลโดย คุณแมคแห่ง akitia
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 563  เมื่อ 21 ม.ค. 17, 19:56

นักร้องคือ Kyu Sakamoto  เป็นหนึ่งในผู้เสียชีวิต 520 คน  ในอุบัติเหตุเครื่องบินของสายการบินแจแปนแอร์ไลน์ตกนอกกรุงโตเกียว เมื่อวันที่ 12 สิงหาคม 2528 ค่ะ

Kyu Sakamoto 坂本九 เสียชีวิตจากเหตุเครื่องบินสายการบิน Japan airline flight ๑๒๓ เกิดอุบัติเหตุ ตกบริเวณหุบเขาโอะสึทะกะ ใกล้กับภูเขาทะกะมะงะฮะระ ในจังหวัดกุมมะ ห่างจากกรุงโตเกียว ประมาณ ๑๐๐ กิโลเมตร เมื่อวันที่ ๑๒ สิงหาคม พ.ศ. ๒๕๒๘ อุบัติเหตุครั้งนี้มีผู้เสียชีวิตทั้งสิ้น ๕๒๐ ชีวิต ผู้รอดชีวิต ๔ คน Kyu Sakamoto เสียชีวิตตอนอายุเพียงแค่ ๔๓ ปีเท่านั้น

ร่างของเขาถูกฝังไว้ที่วัดโชโคะคุ 長谷寺 กรุงโตเกียว


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12599



ความคิดเห็นที่ 564  เมื่อ 21 ม.ค. 17, 22:10

จัดเพลงให้คุณตั้งอีกที คราวนี้ร้องตามได้สะดวก มีคำร้องเขียนเป็นภาษาไทย พร้อมคำแปล  ยิงฟันยิ้ม

บันทึกการเข้า
SILA
หนุมาน
********
ตอบ: 6362


ความคิดเห็นที่ 565  เมื่อ 23 ม.ค. 17, 10:34

ปี 1963 คณะสาว สาว สาว The Andrews Sisters ร้องเพลงนี้ในภาคภาษาอังกฤษ

บันทึกการเข้า
SILA
หนุมาน
********
ตอบ: 6362


ความคิดเห็นที่ 566  เมื่อ 23 ม.ค. 17, 10:39

ตามมาด้วยคณะ A Taste of Honey ในปี 1980 ที่บ้านเราพอจะมีดีเจนำมาเปิดให้ฟังบ้าง
ในบางรายการ

บันทึกการเข้า
tita
พาลี
****
ตอบ: 253


ความคิดเห็นที่ 567  เมื่อ 23 ม.ค. 17, 11:26

อีกเวอร์ชั่นหนึ่ง  เป็นเวอร์ชั่นเพลงแปลงค่ะ  จำไม่ได้เหมือนกันว่าใครร้อง  หาเนื้อเพลงได้เท่านี้ค่ะ

ดูปู ไล่หนู ลงรูงู
รูปู รูหนู ปนรูงู
อยากจะ ดูปู
งูกินหนู หนูก็หนี ลงรูปู
ปูในรู แอบดู
งูอยาก กินหนู
ดูงู หนูดูปูในรูขู่งู
บันทึกการเข้า
Jalito
องคต
*****
ตอบ: 478


ความคิดเห็นที่ 568  เมื่อ 23 ม.ค. 17, 12:42

อีกเวอร์ชั่นหนึ่ง  เป็นเวอร์ชั่นเพลงแปลงค่ะ  จำไม่ได้เหมือนกันว่าใครร้อง  หาเนื้อเพลงได้เท่านี้ค่ะ

ดูปู ไล่หนู ลงรูงู
รูปู รูหนู ปนรูงู
อยากจะ ดูปู
งูกินหนู หนูก็หนี ลงรูปู
ปูในรู แอบดู
งูอยาก กินหนู
ดูงู หนูดูปูในรูขู่งู

ร้องจบ เมื่อยปากมากๆเลย
บันทึกการเข้า
SILA
หนุมาน
********
ตอบ: 6362


ความคิดเห็นที่ 569  เมื่อ 24 ม.ค. 17, 10:32

เคยคุ้นกับเนื้อไทยเวอร์ชั่นนี้ (เขาว่า) เป็นผลงานของครูสุรพล โทณะวณิก,บ้างว่าเป็น ครูเพลงลูกทุ่ง
สำเนียง ม่วงทอง

บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 36 37 [38] 39 40 ... 55
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.086 วินาที กับ 20 คำสั่ง