ความคิดเห็นที่ 1 เมื่อ 05 ม.ค. 12, 07:31
อ้างถึง
อีกคำหนึ่งที่ไม่ว่าจะผ่านมากี่ปีก็ตาม คำนี้ก็ยังใช้ผิดมาตลอด คือ Backhoe (รถแบ๊คโฮว์) กลายเป็น Macro (รถแม๊คโคร) มาตลอด
คำนี้ที่ออกเสียงผิดมาตลอด คงจะมาจากที่คนงานก่อสร้างได้ยินนายช่างเรียกทับศัพท์ภาษาอังกฤษ ก็มาถอดเสียงตามที่ได้ยินแบบไทยๆ
คำว่า Backhoe (รถแบ๊คโฮว์) สามารถใช้ทับศัพท์กับคนไทยเท่านั้น ถ้าคนต่างชาติต้องพูดว่า Excavator (แปลว่ารถแบ๊คโฮว์ในภาษาไทย) แต่คำว่า Backhoe คนต่างชาติหมายถึง รถตักขนาดเล็กที่มีที่ขุดอยู่ข้างหลัง คนไทยเรียกตามชื่อยี่ห้อว่า JCB (แฟ๊บยี่ห้อบรีส) ผมเริ่มงงแล้วครับ
ผมเพิ่งตอบกระทู้เป็นครั้งแรก แต่ติดตามมานานมาก ด้วยความเคารพ อ.เทาชมพู่ เป็นอย่างมาก ขอบคุณ คุณนวรัต คุณเพ็ญชมภู คุณ Wandee และท่านอื่นที่ให้ความรู้ผมเป็นอย่างดี
คุณหางอึ่งเปลี่ยนชื่ออาจารย์ เทาชม
พู เป็น เทาชม
พู่ กับคุณเพ็ญชม
พู เป็น เพ็ญชม
ภู ซะแล้ว
กับชื่อ ดร อาจ-อง ผมก็เคยอ่านชื่อท่านเป็น อา-จอง เช่นกัน
ใช่ครับ ฝรั่งเรียก excavator แต่ชาวช่างเรียก backhoe
ฝรั่งเรียก backhoe แต่ชาวช่างเรียก JCB
ฝรั่งเรียก compactor แต่ชาวช่างเรียก frog jump หรือ กบกระโดด
ฝรั่งเรียก bulldozer แต่ผู้ประกาศข่าวบางท่านไปเรียกว่า tractor
อีกหลายคำที่แพร่หลายจากโลกอินเตอร์เน็ตสู่สื่อสารมวลชน เช่น มหาวิทยาลัย เสียงกร่อนเป็น มหา'ลัย (มะ-หา-ลัย) แต่เด็กๆ นักศึกษาจะย่อลงไปอีกเป็น หมา-ลัย
โรงพยาบาล กร่อนเป็น โรง'บาล (โรง-บาน)
วิทยาลัย กร่อนเป็น วิท'ลัย (วิด-ลัย)
เพิ่งจะสงสัยกับคำว่า
สถานีตำรวจ ที่เรียกว่า
โรงพัก ท่านใดจะกรุณาอธิบายได้