NOTRE VOISIN LE SIAM
L'entente cordiale avec l'Angleterre a amené, comme conséquence directe, l'entente cordiale avec le Piani. La semaine dernière, un fait s'est passé, presque inaperçu dans le brouhaha politique, et cependant d'importance. Le Siam nous a rendu une partie de ces provinces du Grand Lac, qui appartinrent au Cambodge, notre protégé, et qui lui avaient été ravies par la conquête. Dans le même temps, nous lui rendions Chantaboun, que nous occupions comme gage temporaire. Le lendemain, on annonçait que le roi de Siam avait manifesté le désir d'envoyer un de ses frères, le prince Damrong, ministre de l'intérieur, saluer le gouverneur général de l'Indo Chine. M. Beau a adressé une invitation au prince, qui se rendra prochainement à Hanoï. Ainsi se manifeste par des actes la fin d'une trop longue période de suspicions, d'hostilités plus ou moins ouvertes et de colères. cordiale Dans l'intérêt de notre empire indo-chinois, nous devons nous féliciter de ce changement de politique.
Aujourd'hui, notre Indo-Chine, de la frontière chinoise au pays de Kratt, a ses frontières tracées; ses populations sont pacifiées; son organisation, achevée. Ce qu'il lui faut, désormais, mais nécessairement, c'est la paix qui lui permettra d'achever ses canaux, ses routes, ses chemins de fer, de mettre en exploitation ses richesses agricoles et bientôt, nous l'espérons, industrielles, et enfin, s'il faut tout dire, de se fortifier contre des agressions toujours possibles. La conquête est achevée, la mise en valeur commence. Pour l'exécution de ce nouveau et difficile programme, nous nous trouverons bien de l'amitié du Siam. Et, par surcroît, nous nous donnerons ainsi l'occasion de mieux étudier cette civilisation si curieuse, aujourd'hui en contact avec la nôtre.
ดิฉันย้อนกลับไปหน้า ๒ เพื่อจะลอกข้อความที่คุณ Navarat เคยแปลไว้แล้ว ส่งให้พี่มนันยาเป็นการทุ่นเวลาที่เธอจะต้องมาแปลให้ ขอให้เธอตรวจแล้วแก้ น่าจะง่ายกว่า
แต่ยังลอกไม่ถูก เพราะข้อความที่แปลบางประโยคก็ตรง บางประโยคก็มีเพิ่มขึ้นมา เลยไม่รู้ว่าตรงไหนกันแน่
เลยยกมาให้ดู เพื่อตรวจสอบอีกที ว่าข้างบน แปลมาเป็นข้างล่างนี้ใช่ไหมคะ
ถ้าจะยกมาเทียบให้ดู ทั้งหมดได้ก็น่าจะดี
สยามเพื่อนบ้านของเรา
สนธิสัญญาความเข้าใจกันดีระหว่างประเทศของเรากับประเทศอังกฤษนำเป็นผลโดยตรง ข้อตกลงPianiให้สยามยกหลวงพระบางบนฝั่งขวาของแม่น้ำโขงกับดินแดนทางใต้ภูเขาพนมดงรักให้แก่ฝรั่งเศส ต่อมามีการทำสัญญาเพิ่มเติมลงวันที่ 29 มิถุนายน ค.ศ.1904 ทำให้สยามเสียดินแดนระหว่างทะเลสาบกับทะเลหลวงแก่ฝรั่งเศส และในวันที่ 23 มีนาคม ค.ศ.1907 มีการทำสัญญาอีกฉบับหนึ่งยอมรับว่าฝรั่งเศสยอมสละเอกสิทธิบางอย่างในสยาม แต่สยามต้องการยกมณฑลพระตะบอง เสียมเรียบและศรีโสภณให้ฝรั่งเศส
สัปดาห์ที่ผ่านมา การกำหนดดำเนินนโยบายที่เคยโต้เถียงกันอย่างหน้าดำคร่ำเคร่งก็ได้ผ่านไปโดยแทบจะไม่มีผู้ใดสังเกต ที่สำคัญ หลายจังหวัดโดยรอบโตนเลสาปของกัมพูชาเหล่านั้น สยามได้ยอมยกให้เป็นส่วนหนึ่งในเขตปกป้องของเราแล้ว เและพวกเขาก็มีความยินดีด้วยในชัยชนะของการเจรจา ได้จันทบูรณ์ที่เรายึดจากเขามาครอบครองชั่วคราวเป็นประกันนั้นคืนไป วันต่อมา จึงมีการประกาศว่ากษัตริย์ของสยามได้แสดงความปรารถนาที่จะส่งน้องชายองค์หนึ่งของเขา คือกรมพระยาดำรง เสนาบดีว่าการกระทรวงมหาดไทย ไปเยี่ยมดูราชการทั่วไปของอินโดจีน นาย Beau จึงได้ส่งหนังสือเชิญไปยังเจ้าชาย ผู้ซึ่งเร็วๆนี้ก็จะเสด็จมายังกรุงฮานอยแล้ว จึงเป็นการแสดงให้ประจักษ์ ถึงการสิ้นสุดระยะเวลาอันยาวนานของความโกรธเกลียด และการหวาดระแวงเป็นปรปักษ์ กันอย่างฉันท์มิตร
เพื่อผลประโยขน์แห่งอาณาจักรอินโดจีนของเรา เราควรจะต้อนรับการเปลี่ยนแปลงในนโยบายนี้ อินโดจีนของเรา ในวันนี้ที่ที่ดินของ Kratt ซึ่งอยู่ชายแดนจีน ได้กำหนดเส้นเขตแดนกันแล้วเสร้จ และผู้คนก็สงบสุขดีแล้ว การจัดองค์กรของเขาก็แล้วเสร็จสมบูรณ์ อะไรที่เขาต้องการตอนนี้และเป็นสิ่งจำเป็นด้วย ก็คือสันติภาพ เพื่อให้การสร้างคลอง ถนน และทางรถไฟ แล้วเสร็จเปิดการใช้งานได้ในดินแดนภาคเกษตรกรรมอันอุดมสมบูรณ์ และหวังว่าจะเป็นภาคอุตสาหกรรมต่อไปด้วยในเร็ววันนี้