เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
อ่าน: 7289 ออกงานครั้งที่สุด ราชการสงครามของเชอร์ล็อก โฮล์มส์ ของ พันแหลม
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 02 พ.ย. 10, 07:17

สวัสดีค่ะ คุณรัตนชัย

     หายเหนื่อยจากงานหนังสือเร็วจริง 

ขอบคุณที่แวะมาและคงมีสิ่งที่น่าสนใจคุยกันอีกเยอะ
บันทึกการเข้า
Rattanachai
อสุรผัด
*
ตอบ: 4


ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 03 พ.ย. 10, 12:01

สวัสดีครับ คุณวันดี, ยิงฟันยิ้ม

ช่วงนี้พักอ่านหนังสือและทำงานหน้าคอมพ์ตามเดิมครับ  เจ๋ง
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 04 พ.ย. 10, 17:29


ในผดุงวิทยา ปีที่ ๒  เล่มที่ ๖  เดือนสิงหาคม  ๒๔๕๗  พิมพ์ที่ โรงพิมพ์จีนโนฯ

มีบทแปล  กิจจานุกิจของเชอร์ล๊อก โฮมส์  โดย  นโภมณี  ในหน้า ๙๓๖ - ๙๖๗

คุณรัตนชัย  พอจะรู้จัก  นโภมณี  บ้างหรือไม่คะ

หนังสือเล่มนี้ เริ่มที่หน้า ๘๘๔

นักเขียนก็มี ยูปีเตอร์ และ อโยมัยเสตว์
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 04 พ.ย. 10, 17:47


ตอนนี้ชื่อ  พยัฆร้ายของตำบลซานปีโดร

เนื่องจากดิฉันไม่มีต้นฉบับใดๆของรหัสคดีเหลืออยู่เลย  เลยตามรอย
ไม่ไหว     ภาษาที่แปลเก่า  เช่น  นายหมวดรักษา  นายหมวดพลตระเวณ

สำนวนเนียน  ไม่กระโดดเลย

หนังสือเล่มอื่นๆที่พิมพ์ในยุคนี้  เท่าที่เคยเก็บมามี หมอนิโกลา  ราคา ๒๕ สตางค์
และ ดอลล่าร์ ปรินเซส   เล่มละ ๖๐ สตางค์  ซึ่งแปลย่อราวกับหนังสือหนัง 

หนังสือรุ่น ๖๐  ดิฉันกระจายไปหมดแล้ว  เพราะคิดว่าอยู่กับตัวเองก็คงไปไม่ถึง

เพิ่งไปยืมสหายมาเมื่อเช้า ๑ กล่อง มีหนังสือประมาณ ๑๘ หรือ ๑๙ เล่ม

สภาพยังอ่านได้สบาย  ปกสีฟ้าอ่อน

เรื่องอื่นๆจอง จีนโนไว้คุยกันวันหน้านะคะ  เห็นชื่อนักแปลก็ตะครุบไว้ก่อน
บันทึกการเข้า
Rattanachai
อสุรผัด
*
ตอบ: 4


ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 05 พ.ย. 10, 08:59

เห็นต้นฉบับแปลเชอร์ล็อค โฮล์มส์สำนวนโบราณโผล่มาอีกก็รู้สึกตื่นเต้น
"นโภมณี" เป็นใครไม่ทราบเลย เดี๋ยวจะไปสืบเสาะดู

เข้าใจว่าเรื่องนี้แปลมาต้นฉบับที่รวมไว้แบบเก่า (ฝรั่งเดี๋ยวนี้ไม่พิมพ์แล้ว) และเรื่องไม่จบสนิทดี
แต่ก็ยังไม่อยากฟันธงฉับจนกว่าจะได้เห็นเองกับตา เดี๋ยวจะหน้าแตก (ก๊าก)

ขอบคุณมากครับที่ให้เงื่อนงำเป็นเลขฉบับ และเลขที่หน้า
เป็นบรรณานุกรมชั้นเยี่ยมที่จะสืบสาวต่อไปได้อย่างดีทีเดียว
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 05 พ.ย. 10, 10:44


สภาพเล่มปกหลังหลุดหายไป

ปกหน้า ล่างขวากรอบหลุดไปแล้ว

ตัวเล่มดีมากค่ะ  ไม่ชำรุดเลย  มีแตกร่วงเล็กน้อย

จะยึดทรัพย์จับเชลยไว้จนกว่าคุณรัตนชัยจะมีโอกาสมาตรวจสอบ

ชมรมมีท่านผู้ใหญ่มาเยี่ยมเยียนเพิ่มขึ้นค่ะ
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 21  เมื่อ 12 พ.ย. 10, 09:13


คุณรัตนชัย


          ตามที่ได้สนทนาปราศัยด้วยเสียงอันดังในระหว่างงานหนังสือที่ผ่านมา   วันนี้ได้ค้นสมุดโน้ต

ออกมาได้จากกองมหาสมบัติ  จึงขอเล่าเรื่องไว้ก่อนที่ปีศาจห้องสมุดจะอาละวาด


เรื่องนี้ไม่ได้ถาม  แต่จดไว้จึงต้องเล่าเพื่อจะมีมือดีนำไปใช้ประโยชน์


เสนาศึกษา(ยังได้แผ่วิทยาศาสตร์) เล่ม ๒  กันยายน ๒๔๖๐  ตอนที่ ๙

มีเรื่องสมบัติไอยคุปต์  แปลมาจาก  The  Lost Million  ของวิลเลียม เลอเคอ

หมวดอ่านเล่น

คนแปล คือ  นักเรียนนายร้อย มีเดช
โรงเรียนนายร้อย  ชั้น ปฐม
เป็นนักเรียนในชั้นอังกฤษพิเศษ

พลพรรครหัสคดีอ่าน วิลเลียม เลอเคอกันหลายคน

รู้สึกว่า ตอนหนึ่ง  คือ เดือนหนึ่ง

เรื่องแปลนี้จบลงในเล่ม ๓       ๒๔๖๑      ไม่ได้บันทึกเดือนไว้  แต่คงหลังเดือนตุลาคม ๒๔๖๑
เพราะดิฉันจดที่แปลผิดไว้
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 22  เมื่อ 12 พ.ย. 10, 09:20



หม้อไข่ปลาเค็ม

ของ เซอร์อาเธอร์  โคแนน ดอยล์

ลง  เสนาศึกษาเล่ม ๔  สิงหาคม  พ.ศ. ๒๔๖๒   ตอนที่ ๘

(อ่านลายมือของตนเองแทบไม่ออกค่ะ  ดีแล้วที่ไม่ต้องไปเป็นเสมียน
เพราะคงโดยเคี่ยวเข็ญกรำไป)

คนแปลคือ  นายร้อยตรีใหญ่   นัยยะแพทย์

เป็นเรื่องคราวพวกนักมวยก่อการจลาจลในประเทศจีน

จบในสองฉบับ

บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 23  เมื่อ 12 พ.ย. 10, 09:25



ในเล่ม ๔  ตอนที่ ๙  และ ๑๐  (พยายามนับเดือนเอาเองเถิดค่ะ

เพราะกระดาษคงขาดไป  เลยไม่ได้จดไว้)

มีเรื่อง  จองเวร

ของ  นายนวล  ปาจิณพยัคฆ์


รายละเอียดไม่มี เพราะ ไม่มีรายละเอียดค่ะ

ทราบนะว่าเป็นหนังสือหายากจึงบรรจงจดข้อมูลเท่าที่อ่านพบไว้
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 24  เมื่อ 12 พ.ย. 10, 09:30



กระโดดข้ามข้อมูลเรื่องพงศาวดารจีนเรื่อง หลีฮวยเง็กไป  เพราะเกรงว่าอ่านอยู่คนเดียว

ร.อ. หลวงสารานุประพันธ์  เกลาสำนวน

ศุกรี  วสุวัต  แต่ง

เป็นเกร็ดพงศาวดารจีนแผ่นดินถีง
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 25  เมื่อ 12 พ.ย. 10, 09:35



อ้อ  แผ่วิทยาศาสตร์  เติมมาในเล่ม ๕

ย้ายไปพิมพ์ที่ บำรุงนุกูลกิจ


เนื่องจากไม่ได้ตั้งใจจะเล่าเรื่อง เสนาศึกษา  จึงขอผ่านไปก่อนนะคะ
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 26  เมื่อ 12 พ.ย. 10, 09:45


แพรดำ         แพรดำ           แพรดำ


เริ่มลงใน เล่ม ๖  ตอนที่ ๑๒

เป็นเรื่องลึกลับ  นักสืบ  ผจญภัย  และ ความรัก    พร้อมบริบูรณ์


เล่ม ๗  ตอนที่ ๔

บรรณาธิการแจ้งว่าผู้เรียบเรียงป่วย  จะหายไป ๑๕​วัน


เล่ม ๗  ตอนที่ ๗  กรกฎาคม  ๒๔๖๖        แพรดำ จบ

ตอนนั้นพิมพ์  ๓๐๐๐ เล่มต่อเดือน


ตอนนี้คุณรัตนชัยก็ออกไปหาหนังสือได้แล้ว  ไม่มากมายอะไร

ดิฉันว่าเบื้องหลังที่ผู้เรียบเรียงเจออะไรเข้าบ้าง  สนุกพอใช้
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 27  เมื่อ 12 พ.ย. 10, 12:27



ขอแก้คำใน คคห ๒๔  เป็นแผ่นดินถัง      พระเจ้าถังไทจงฮ่องเต้

เรื่องนี้ใช้หนังสือพงศาวดารจีนแปล  เพราะเป็นตอนที่ทางราชการไทยข้ามไป

เป็นประวัติส่วนหนึ่งของ เทียกากิม

เวลานำไปเล่นลิเก   คนร้องว่า ...บัดนั้น  เทียกากิม  พ่อเนื้อนิ่ม......

คนดูโห่  เพราะเทียกากิมนั้นแทบจะเป็นตลกตามพระ 

ตายเมื่ออายุหวิดร้อย  หัวเราะว่าตนอายุยืนว่าใครๆเลยขาดใจตาย

เมียอายุ ๙๙ เสียใจมาก  เลยร้องไห้ขาดใจตายตามกันไป

     ผู้ปกครองถามว่าอ่านเรื่องจีนชอบตอนไหน   ตอบว่าเทียกากิมหัวเราะตาย

ท่านเลยปล่อยให้อ่านตามสบาย  เพราะเห็นว่าอ่านออก (ตอนนั้นอยู่ชั้น ป. สอง)

บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.096 วินาที กับ 19 คำสั่ง