ยินดีต้อนรับ
ท่านผู้มาเยือน
กรุณา
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
หน้าแรก
ตู้หนังสือ
ค้นหา
ข่าว
: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
เรือนไทย
>
General Category
>
ห้องหนังสือ
(ผู้ดูแล:
CrazyHOrse
) >
ไฮดี้ หนังสือแปลที่น่าอ่าน
หน้า: [
1
]
พิมพ์
อ่าน: 8775
ไฮดี้ หนังสือแปลที่น่าอ่าน
Wandee
หนุมาน
ตอบ: 4006
เมื่อ 12 ต.ค. 10, 10:22
เมื่อวานไปสำรวจร้านหนังสือ ดวงกมล/เมืองหนังสือ ที่ใต้ดิน ซีคอนสแควร์
เป้าหมายอยู่ที่หนังสือเก่าในกล่องที่วางไว้ชั้นบน
ผู้ชนะสิบทิศไปเสียแล้ว
เลยเลือกหนังสือแปลมาได้สิบกว่าเล่ม
นั่งอ่านไฮดี้อยู่ตั้งนานสลับกับแมรี่ป๊อบปินส์และแบล็ก บิวตี้
ไฮดี้เมื่อออกมาตอนแรก ราคา ๖ บาทเอง
ร้านย้ายไปพัฒนาการ ๖๘ สิ้นเดือนนี้แน่นอน
บันทึกการเข้า
ติบอ
นิลพัท
ตอบ: 1906
Smile though your heart is aching.
ความคิดเห็นที่ 1
เมื่อ 12 ต.ค. 10, 12:07
'ไฮดี้' เป็นนิทานเล่มละไม่กี่บาทที่ผมได้อ่านมาตั้งแต่เด็กครับ
เข้าใจว่าสภาพสังคมที่ไฮดี้ได้พบ คงไม่ต่างอะไรกับคนไทยในยุคปัจจุบัน
ที่พ่อแม่ชนบทบางส่วนมาทำงานในเมืองกรุง แต่งตัวสวยงาม
แต่ไม่สามารถเลี้ยงดูลูกได้ จึงต้องฝากไว้กับพ่อแม่ที่ต่างจังหวัด
ทำให้เด็กมีโอกาสได้เห็นความแตกต่างที่สูงมากระหว่างสังคมเมืองกับสังคมชนบท
แมรี่ปอปปินส์ก็ได้อ่านครับ ถ้าจำไม่ผิดน่าจะ 2 เล่ม
พอโตขึ้นแล้วมองย้อนกลับไปอ่านดูอีกรอบ
คนแต่งแมรี่ปอปปินส์ ได้แรงบันดาลใจจากวรรณกรรมคลาสสิคของยุโรปหลายเรื่อง
จำได้ว่าตอนหนึ่งที่ประทับใจผมมาก เล่าถึงหนึ่งในสาวศรีพี่น้องของดาวลูกไก่
เธอลงมาจากท้องฟ้า และมาชอปปิ้งกับแมรี่และเด็กๆ
อ่านแล้วอดอินไปกับฉากที่ 'อิมโมเจน' เข้าไปเดินซื้อของในลอนดอนไม่ได้
ถ้านักเขียนชาวไทยซักครึ่งหนึ่งไปได้เท่านี้ก็คงจะดีหรอก...
นี่ยังไม่ได้ก้าวไปถึง อี. เนสบิต หรือ โทเคียน นะครับ เหอะๆ
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
ตอบ: 4006
ความคิดเห็นที่ 2
เมื่อ 12 ต.ค. 10, 14:10
อ่านตอนปู่ตัดเนยแข็งออกมาแล้วจิ้มด้วยซ่อมอันโต ปิ้งเหนือเตาผิง
วาดภาพตามไปว่าปู่คงมีเนยก้อนยักษ์ห่อกระดาษเก็บไว้
แน่นอนที่เนยแข็งนี้คงมีเปลือกแข็ง และทำจากนมแพะ
ปู่หาหญ้าพิเศษให้แพะสองตัวกิน และให้กินเกลือด้วย
นมจึงดีเป็นพิเศษ
คลาสสิคพอๆกับยำน้ำปลาของยายของ ่รงค์ เลยค่ะ
บันทึกการเข้า
ติบอ
นิลพัท
ตอบ: 1906
Smile though your heart is aching.
ความคิดเห็นที่ 3
เมื่อ 12 ต.ค. 10, 14:27
จำได้รางๆ (เพราะไม่ได้อ่านทั้ง 3 เล่มมาร่วมสิบปีแล้ว)
ว่าเคยรู้สึกเศร้ามาก เมื่ออ่านสำนวนนักแปล
ตอนที่ไฮดี้เห็นขนมปังดีๆ แล้วนึกถึงปู่ขึ้นมา
ที่จริงผมจำไม่ได้แล้วว่าข้อความตอนนั้นเขียนว่าอะไร
แต่จำความรู้สึกตอนที่อ่านพอได้ว่า สังคมช่างไม่ยุติธรรมกับใครๆเลย
ทุกคนมีความทุกข์บนหนทางที่ตัวเองต้องเดินไปทั้งนั้น
ขอบคุณ คุณวันดีมากๆครับ
ที่พูดชื่อหนังสือเล่มนี้ขึ้นมาเคาะสนิมให้กับรอยตื้นในสมองกลวงๆของผม
ปล. อยากได้หนังสือเล่มอื่นๆในชุดนี้อีกจัง
ที่ผมมีแค่ไฮดี้ กับโมบี้ดิ๊กเองครับ
อ่านแล้วถูกใจทั้งเรื่อง ทั้งรส และภาพประกอบ
ผมเชื่อว่าอีกร้อยปี หนังสืออย่างนี้ก็จะไม่ล้าสมัย
เหมือนที่มันยังเป็นอยู่ทุกวันนี้ครับ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
ตอบ: 33423
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
ความคิดเห็นที่ 4
เมื่อ 12 ต.ค. 10, 20:50
เคยอ่านไฮดี้ ฝีมือแปลของอ.สนิทวงศ์ ตอนดิฉันยังเด็ก ไม่ทราบว่าเรื่องแปลเรื่องเดียวกันหรือเปล่า
มีรวมอยู่ในชุดนิยายสำหรับเด็กอีกหลายเรื่อง รวมทั้งเดวิด คอปเปอร์ฟิลด์ ที่เป็นตัวเอกของชาร์ลส์ ดิกเกนส์ ไม่ใช่นักมายากลนะคะ
จำได้ว่าบ้านของปู่เอล์มบนเทือกเขาในสวิตเซอร์แลนด์ น่าอยู่มาก ไฮดี้เที่ยวเดินหาที่นอน ปีนบันไดขึ้นไปพบห้องใต้หลังคา เก็บหญ้าแห้งที่ปู่เก็บไว้เลี้ยงสัตว์ในฤดูหนาว มีหน้าต่างบานเล็กเปิดออกไปเห็นหุบเขาและหมู่บ้าน เธอก็ร้องว่าจะนอนตรงนี้
ปู่หาผ้าหนาๆมาปูแทนฟูก และกระสอบป่านแทนผ้าห่มให้หนูน้อย
อ่านแล้วตอนนั้นอยากจะไปนอนบนกองหญ้าแห้งบ้างค่ะ
เนยแข็งลนไฟ มีนมแพะให้ดื่ม ก็บรรยายไว้น่ากินมากค่ะ ทำไมฝรั่งเขาไม่เหม็นนมแพะก็ไม่รู้ ดิฉันเคยกินนมแพะที่มาส่งตามบ้านตอนเด็กๆ ยังจำได้ว่าเหม็น
ไฮดี้ มีภาค ๒ ตอนโตเป็นรุ่นสาว ไปอยู่ในเมือง เพื่อเป็นเพื่อนให้เด็กสาวไม่สมประกอบคนหนึ่ง แล้วก็กลับมาอยู่กับปู่อีกครั้ง ปีเตอร์เด็กเลี้ยงแพะ เพื่อนในวัยเด็กโตเป็นหนุ่ม กลายมาเป็นพระเอกของเธอ
เคยอ่านพบในเน็ตค่ะ แต่ไม่เคยอ่านฉบับแปล
ขอบคุณคุณวันดีที่ทำให้รำลึกความหลังได้อีกครั้ง
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
ตอบ: 33423
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
ความคิดเห็นที่ 5
เมื่อ 13 ต.ค. 10, 09:47
ชวนคุณวันดีกับชาวเรือนไทย ดูหนังเรื่อง ไฮดี้
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
ตอบ: 33423
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
ความคิดเห็นที่ 6
เมื่อ 13 ต.ค. 10, 09:53
ไฮดี้ยุคก่อนชาวเรือนไทยเกิด
แสดงโดยเชอร์ลี่ เทมเปิ้ล ยอดดาราเด็กผู้เป็นตำนานของฮอลลีวู้ด
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
ตอบ: 4006
ความคิดเห็นที่ 7
เมื่อ 13 ต.ค. 10, 10:33
โอ้โฮ...ชีวิตมีชีวาขึ้นมาทันทีเลยค่ะ
ขอบคุณคุณเทาชมพูอย่างยิ่ง
มีหนังสือแปลเก่าๆอยู่บ้าง นึกถึงความอยากรู้อยากเห็นของเด็กๆเมื่อได้เรียนรู้โลกกว้าง
ทุกวันนี้ก็ยังอยากอ่านหนังสืออยู่เสมอค่ะ
บันทึกการเข้า
Ruamrudee
องคต
ตอบ: 627
ความคิดเห็นที่ 8
เมื่อ 13 ต.ค. 10, 16:51
ยังไม่เคยอ่านเรื่องนี้เลยค่ะ หลุดไปได้อย่างไรไม่รู้ ต้องไปหาอ่านบ้างแล้ว
ไม่ีทราบยังมีขายหรือไม่ และ สำนวนแปลของใครดีที่สุดคะ
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
ตอบ: 4006
ความคิดเห็นที่ 9
เมื่อ 13 ต.ค. 10, 19:47
ของ อ. สนิทวงศ์ ค่ะ พิมพ์หลายครั้ง หลายสำนักพิมพ์
หาได้ในงานหนังสือ ราคาน่าจะประมาณ ๑๕๐ - ๒๐๐ บาท
บันทึกการเข้า
หน้า: [
1
]
พิมพ์
กระโดดไป:
เลือกกระทู้:
-----------------------------
General Category
-----------------------------
=> ศิลปะวัฒนธรรม
=> ภาษาวรรณคดี
=> ระเบียงกวี
=> ชั้นเรียนวรรณกรรม
=> หน้าต่างโลก
=> ประวัติศาสตร์โลก
=> ประวัติศาสตร์ไทย
=> ทันกระแส
=> วิเสทนิยม
=> ห้องหนังสือ
=> ชมรมอนุรักษ์ภาพจิตรกรรมไทย
Powered by SMF 1.1.21
|
SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder
XHTML
|
CSS
|
Aero79
design by
Bloc
หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.033 วินาที กับ 19 คำสั่ง
Loading...