เรื่องถอดชื่อ นามสกุล ที่มาจากภาษาบาลี-สันสกฤต เป็นภาษาอังกฤษนี้ เป็นปัญหาอมตนิรันดร์กาลของผู้ใช้ภาษาไทยครับ

ถ้าเอารูปเขียนสวยดูแปลกตา แต่อ่านแล้ว เสียงไม่ตรงภาษาไทยเลย ก็ต้องถอดตามแขก
ถ้าเอาเสียงใกล้เคียง ก็ตามราชบัญฑิตยฯ
ถ้าเอาแบบใกล้กว่านั้น ก็เขียนถอดตามคำภาษาอังกฤษครับ
เช่น อภิรักษ์ ตามเสียงภาษาอังกฤษ ก็จะได้ Apirak ตามที่คุณใช้ครับ หรือ Apeerak ก็ได้ ป้องกัน บางคนจะออก pi เป็น ไพ
ถ้าเอาเก๋ๆ ก็ Apirax อะ-พิ-แร็กซฺ ที่ใช้ -x เนื่องจาก เทียบกับตัว -กฺษ (-aks) ครับ
ถ้าจะเอารูปบาีลี ก็ต้องแปลง รักษา เป็น รักขา ; -กฺษ (สันสกฤต) = -กฺข (บาลี)
ก็จะได้ว่า Abhirakkha ครับ อันนี้ เป็นคำบาลี