เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: [1]
  พิมพ์  
อ่าน: 7430 ก๋วยเตี๋ยว มาจากภาษาอะไร
Baitoey
อสุรผัด
*
ตอบ: 15


 เมื่อ 20 ก.พ. 10, 12:25

หนูมาทัศนศึกษามรดกโลกที่ปีนังและมะละกา
ตอนแรกตกใจว่าป้ายหน้าแผงลอยร้านอาหารเอาใจคนไทยขนาดนี้เลยหรือ
เห็นเขียนว่า  Kuay Teow บ้าง Cha Kuay Teow บ้าง

ตรง Cha เขียนราวๆ นี้ค่ะ จำไม่ได้แน่ เดี๋ยวกลับไปดูใหม่ แต่ Kuay Teow แม่นแน่นอน
คนฮกเกี้ยนบอกว่าไม่ใช่ภาษาจีน แต่ยืมมาจากภาษามาลายู
แต่ในพจนานุกรมเขียนไว้ดังนี้


ก๋วยเตี๋ยว   น. ชื่อของกินชนิดหนึ่ง ทําด้วยแป้งข้าวเจ้า เป็นเส้น ๆ ลวกสุก
แล้วปรุงด้วยเครื่องมีหมูเป็นต้น. (จ).


จ ในวงเล็บข้างท้าย ใช่หมายถึงภาษาจีนไหมคะ
บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 1  เมื่อ 20 ก.พ. 10, 15:41

(จ)คือมาจากภาษาจีน

Cha Kuay Teow คือ ก๋วยเตี๋ยวผัด 炒粿條
炒 แปลว่า ผัด ภาษาไทยใช้คำว่า ฉ่า เช่น ผัดฉ่า(คำนี้เป็นคำซ้อน)

ก๋วยเตี๋ยว มาจากคำว่า 粿條

แถมคำว่า ก๋วยจั๊บ 粿汁
บันทึกการเข้า
oxic
อสุรผัด
*
ตอบ: 6


ความคิดเห็นที่ 2  เมื่อ 24 ก.พ. 10, 11:18

น่าจะ เป็น ภาษา แต้จิ๋วนะ ฮกเกียน กับแต้จิ๋ว คุยกันรู้เรื่อง

แต่ไม่ใช่แมนดาริน
บันทึกการเข้า
CrazyHOrse
แขกเรือน
นิลพัท
*******
ตอบ: 1756



เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 3  เมื่อ 24 ก.พ. 10, 12:18

Cha แปลว่าผัด จีนกลาง แต้จิ๋ว และฮกเกี้ยน ใช้เหมือนกัน และออกเสียงคล้ายกันทั้งหมด ชาวฮกเกี้ยนต้องรู้จักคำนี้แน่ๆครับ ยกเว้นว่าจะเป็นลูกหลานฮกเกี้ยนที่พูดและฟังฮกเกี้ยนไม่ได้ อย่างลูกหลานแต้จิ๋วในไทยรุ่นใหม่ๆ ที่พูดและฟังแต้จิ๋วไม่ได้เลย
บันทึกการเข้า

"Postel's Law": "be conservative in what you do, be liberal in what you accept from others"
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 4  เมื่อ 26 ก.พ. 10, 10:32

ก๋วยเตี๋ยวผัด เปนอาหารกินเล่นของคนแต้จิ๋ว

แต่มันฮิตที่สุดในมาเลย์สิงคโปร์ครับ
บันทึกการเข้า
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 5  เมื่อ 27 ก.พ. 10, 03:15

粿條 (กวางตุ้ง: gwo2 tiu4 กว๋อ ถิ่ว => เทียบเสียงจาก http://www.mdbg.net )

ผมเคยเทียบเป็นคำไทยเล่นๆ ว่า "ข้าวแถว"  ยิงฟันยิ้ม

粿 (กว๋อ) cooked rice for making cake
條 (ถิ่ว) clause, condition; string, stripe, clause (of law or treaty) / classifier for long thin things (ribbon, river, road, trousers etc)


ใน วิกี้ ให้ความหมายไว้ดังนี้ครับ

Chinese Noodle: http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_noodle

Common English Name:    Kway teow
อักษรภาพ:         粿条
Pinyin:         gǔo tiáo
กวางตุ้ง:         kwai tiu
ฮกเกี้ยน:         kway teow
คำแปลภาษาอังกฤษ:      Rice fettuccine
ความหมาย:      Flat rice noodles
ภาษาไทย:         เส้นใหญ่ (ก๋วยเตี๋ยว เส้นใหญ่)

ผมคิดว่า น่าจะมาจากภาษาฮกเกี้ยนครับ
บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 6  เมื่อ 27 ก.พ. 10, 16:01

สวัสดีคุณโฮฯครับ

ผมไม่แน่ใจว่าวิธีทำ อย่างเดียวกับเส้นใหญ่ผัดซีอิ๊วรึเปล่า
แบบเส้นเล็กมันก็มี แต่ไม่เล็กมาก เท่าเส้นผัดไทย

ถ้าเส้นใหญ่ ก็เท่าเส้นก๋วยจั๊บ
บันทึกการเข้า
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 7  เมื่อ 28 ก.พ. 10, 03:37

สวัสดีครับ คุณเหงามาก

เรื่องขนาดเส้นนี่ ผมก็ไม่ทราบเหมือนกันครับ ว่าทางภาษาจีนเค้าแยกความแตกต่างกันอย่างไร ของไทยเรา ถ้าพูดถึงก๋วยเตี๋ยวก็มี เส้นใหญ่ เส้นเล็ก และ เส้นหมี่ ถ้าเป็นหลอดๆ ก็เรียกเส้นก๋วยจั๊บ ถ้า เส้นผสมไข่ก็เรียก บะหมี่

เส้นผัดไทย ผมเข้าใจว่า คือเส้นเล็ก ที่ใช้กับก๋วยเตี๋ยวเส้นเล็ก เพราะกินทีไรก็เห็นเส้นเท่ากันทุกที  ยิงฟันยิ้ม

บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 8  เมื่อ 28 ก.พ. 10, 13:38

พวกอาหารประเภทเส้น หลักๆมี2ประเภท เส้นขาว กับ เส้นเหลือง

เส้นเหลือง เรียก บะหมี่ ส่วนมากเป็นอาหารทางฮกเกี้ยนเป็นส่วนใหญ่ ในอาหารกวางตุ้งก็มีบ้าง เช่น บะหมี่หมูแดง บะหมี่เกี๊ยว
บะหมี่肉麵 หมี่สั่ว麵線 บะหมี่ผัด炒麵(แบบผัดยากิโซบะนั่นแหละ) โซบะ蕎麥 ราเมน拉麵(ใช้วิธีการดึงให้เป็นเส้นยาวๆ) เป็นอาหารประเภทเส้นที่คนจีนส่วนใหญ่กิน และแพร่หลายไปเข้าญี่ปุ่นจนกลายเป็นเส้นโซบะ ราเมน
และหาการกวางตุ้ง ก็นิยมใส้เส้นบะหมี่

เส้นขาว เรียก ก๋วยเตี๋ยว ส่วนใหญ่เป็นอาหารแต้จิ๋ว อย่างพวกก๋วยเตี๋ยวลูกชิ้นปลา
ก๋วยเตี๋ยวผัด炒粿條(เส้นใหญ่แบบผัดซีอิ๊ว หรือเส้นเล็กคล้ายๆเส้นผัดไทย) 粿汁ก๋วยจั๊บ

บะหมี่ กับ ก๋วยเตี๋ยว ไม่เหมือนกัน
บะหมี่ ส่วนใหญ่ผสมไข่กับแป้ง หรือมีการใส่สีในเส้น สามารถกินแห้งหรือขลุกขลิก เพราะน้ำซุปมันซึมเข้าเส้น ทิ้งไว้นานๆเส้นมันจะหนา แต่จะน่ากินรึเปล่าอยู่ที่ชนิดของบะหมี่ และเป็นอาหารหลักของคนจีนส่วนใหญ่ครับ
ก๋วยเตี๋ยว เส้นไม่ใส่ไข่ ไม่ใส่สี ส่วนใหญ่สีขาว หรือไม่ก็เส้นใสๆ  และต้องกินแบบน้ำเท่านั้น และเส้นส่วนใหญ่เป็นพวกเส้นเล็ก เส้นใหญ่ เส้นก๋วยจั๊บ
บันทึกการเข้า
นางมารน้อย
ชมพูพาน
***
ตอบ: 132


ทำงานแล้วค่ะ


ความคิดเห็นที่ 9  เมื่อ 28 ก.พ. 10, 21:26

ขอบคุณสำหรับความรู้ค่ะ ยิ้มกว้างๆ
บันทึกการเข้า

สวัสดีทุกๆท่านค่ะ
ภูมิ
แขกเรือน
ชมพูพาน
***
ตอบ: 196


ความคิดเห็นที่ 10  เมื่อ 06 มี.ค. 10, 01:47

ความแตกต่างอีกอย่างที่สำคัญระหว่างก๋วยเตี๋ยวและบะหมี่คือ
ก๋วยเตี๋ยว ทำจากแป้งข้าวเจ้า
บะหมี่ ทำจากแป้งสาลี
บันทึกการเข้า
ศศิศ
พาลี
****
ตอบ: 326


อหังการ์ ล้านนาประเทศ


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 11  เมื่อ 06 มี.ค. 10, 07:51

หากเป็นภาษาตระกูลไท ทางตอนเหนือ อะไรที่เป็นเส้นๆ แบบนี้จะเรียกว่า เข้าซอย (เขียนและออกเสียงเป็นแบบนี้) หรือหากเขียนแบบไทยกลาง จะได้ว่า ข้าวซอย
บันทึกการเข้า

- ศศิศ -
จิรัฏฐ์
อสุรผัด
*
ตอบ: 17


ความคิดเห็นที่ 12  เมื่อ 10 เม.ย. 11, 02:25

น่าจะมาจากภาษาจีนละครับ ความจริงน่าจะอ่านออกเสียงว่าก้วยเตี๋ยว     ก้วย น่าจะแปลว่าขนม สังเกตุจาก ฮวกก้วย จุ๋ยก้วย ส่วนใหญ่ทำด้วยแป้งข้าวเจ้า เตี๋ยว เป็นภาษาจีน จีนกลางอ่านว่า เถียว แปลว่า เส้น โดยรวมแปลตรงตัวว่าขนมเส้นครับ ส่วนที่สังเกตุว่า บะหมี่ ใช้คำว่า หมี่ หรือมี่ แปลว่า ข้าว ซึ่งคือ ข้าวสาลีหรือข้าวโพด
บันทึกการเข้า
หน้า: [1]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.204 วินาที กับ 19 คำสั่ง