粿條 (กวางตุ้ง: gwo2 tiu4 กว๋อ ถิ่ว => เทียบเสียงจาก
http://www.mdbg.net )
ผมเคยเทียบเป็นคำไทยเล่นๆ ว่า "ข้าวแถว"

粿 (กว๋อ) cooked rice for making cake
條 (ถิ่ว) clause, condition; string, stripe, clause (of law or treaty) / classifier for long thin things (ribbon, river, road, trousers etc)
ใน วิกี้ ให้ความหมายไว้ดังนี้ครับ
Chinese Noodle:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_noodleCommon English Name: Kway teow
อักษรภาพ: 粿条
Pinyin: gǔo tiáo
กวางตุ้ง: kwai tiu
ฮกเกี้ยน: kway teow
คำแปลภาษาอังกฤษ: Rice fettuccine
ความหมาย: Flat rice noodles
ภาษาไทย: เส้นใหญ่ (ก๋วยเตี๋ยว เส้นใหญ่)
ผมคิดว่า น่าจะมาจากภาษาฮกเกี้ยนครับ