เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 6 7 [8] 9
  พิมพ์  
อ่าน: 30578 ใครแปลอังกฤษในนี้ออกบ้าง
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12600



ความคิดเห็นที่ 105  เมื่อ 16 พ.ค. 23, 09:35

One day English will kill us.‼️


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 106  เมื่อ 17 พ.ค. 23, 12:21

 ยิงฟันยิ้ม


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 107  เมื่อ 17 พ.ค. 23, 12:23

ต้องถามคุณเพ็ญชมพู
ป้ายนี้เขาตั้งใจจะบอกอะไรคะ


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 108  เมื่อ 17 พ.ค. 23, 12:24

One day English will kill us.‼️

จระเข้ไม่ได้ว่ายน้ำอยู่แถวนี้  งั้นลงว่ายได้!
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12600



ความคิดเห็นที่ 109  เมื่อ 17 พ.ค. 23, 14:35

ป้ายนี้เขาตั้งใจจะบอกอะไรคะ

請使用閣下八達通 =โปรดใช้ (บัตร) octopus ของคุณ

บัตร Octopus เป็นบัตรอิเล็กทรอนิกส์สำหรับใช้แทนเงินสด มีใช้ในฮ่องกง

บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 110  เมื่อ 18 พ.ค. 23, 10:15

ขอบคุณค่ะ นึกไม่ถึงว่ามันคือบัตร


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12600



ความคิดเห็นที่ 111  เมื่อ 28 มิ.ย. 23, 10:35

crab = ปู  crap = อึ

คนไทยกิน crap ด้วยเหรอ ฝรั่งงง ยิงฟันยิ้ม



บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12600



ความคิดเห็นที่ 112  เมื่อ 04 ก.ค. 23, 10:35

ประท้วงหน้าสถานกงสุลใหญ่สหรัฐอเมริกา ประจำเชียงใหม่ ๓ กรกฎาคม ๒๕๖๖

Siem is my life
Dou't bully to us

ผิดเพี้ยนหนอ แต่ก็คงพอเดาได้ ยิงฟันยิ้ม


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12600



ความคิดเห็นที่ 113  เมื่อ 09 ส.ค. 23, 09:35

ชื่ออาหารภาษาอังกฤษผิดเพี้ยนมาก จนเจ้าของภาษาไม่อาจเข้าใจได้ ยิงฟันยิ้ม

ไข่แมงดา คงไม่ใช่ Eggs Pimp หรือ Pimp Eggs = ไข่ของแมงดา (คุมซ่อง) แต่เป็น Horseshoe Crab Egg

รวมมิตรทะเล Sea of Friendship ❌   แต่เป็น Mixed Seafood ✅


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 114  เมื่อ 09 ส.ค. 23, 11:12

ข้างบนนี้ แมงดาตรงตัวจริงๆ

https://pantip.com/topic/36169501


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12600



ความคิดเห็นที่ 115  เมื่อ 11 ส.ค. 23, 09:35

แมงดาตรงตัวจริงๆ

https://pantip.com/topic/36169501

ความคิดเห็นที่ ๓ ยิงฟันยิ้ม


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 12600



ความคิดเห็นที่ 116  เมื่อ 20 ก.ย. 23, 16:35

ชื่ออาหารภาษาอังกฤษผิดเพี้ยนมาก จนเจ้าของภาษาไม่อาจเข้าใจได้

เมนูร้านชาบูหมาล่าแห่งหนึ่ง

หนังหมู    pork movie ❌      
             pork skin  ✅

หมูเด้งชีส  spring cheese pork  ❌        
             soft bouncy pork and cheese  ✅

วุ้นเส้นบุก  attack glass noodle  ❌                          
             konjac vermicelli  ✅

ไส้กรอกพันเบคอน  sausage featuring with bacon  ❌                  
                       bacon wrapped sausage  ✅


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 117  เมื่อ 20 ก.ย. 23, 17:30

ขอท่านที่รู้ภาษาจีนช่วยแปลให้หน่อยนะคะ   อ่านภาษาอังกฤษเท่าไหร่ก็นึกไม่ออกว่าควรเป็นอะไร


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 118  เมื่อ 20 ก.ย. 23, 17:32

 ตกใจ ตกใจ ตกใจ


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33584

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 119  เมื่อ 20 ก.ย. 23, 17:34

 ฮืม ฮืม ฮืม


บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 6 7 [8] 9
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.048 วินาที กับ 20 คำสั่ง