เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 3 4 [5] 6
  พิมพ์  
อ่าน: 18373 ใครแปลอังกฤษในนี้ออกบ้าง
naitang
หนุมาน
********
ตอบ: 5297


ความคิดเห็นที่ 60  เมื่อ 24 พ.ค. 16, 18:07

คำศัพท์สำหรับหัวข้อเรื่องที่จะใช้กับป้ายเตือนนี้ คงจะมีให้เลือกใช้อยู่หลายคำที่สอดคล้องกับเนื้อหาที่ต้องการ
   
  ภาษาอังกฤษก็มี อาทิ   Warning, Caution, Attention, Be Careful, Danger, Look Out,

  ภาษาไทยก็มี อาทิ ข้อควรระวัง, โปรดระวัง, โปรดทราบ, คำเตือน, ข้อควรปฎิบัติ, อันตราย, ข้อพึงปฎิบัติ,

เอ..จะจับคู่คำใหนกันดี ?       
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 32517

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 61  เมื่อ 24 พ.ค. 16, 20:17

เอามาให้ดูเฉยๆนะคะ ไม่ใช่ให้เขียนเอาอย่าง
เพื่อดูว่าเขาใช้ศัพท์อะไรกันบ้าง


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 32517

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 62  เมื่อ 24 พ.ค. 16, 20:24

ใช้คำนี้ได้ไหมคะ

WARNING

Keep away from the rail when the train is coming.
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11445



ความคิดเห็นที่ 63  เมื่อ 26 พ.ค. 16, 09:57

ผู้ว่าฯ กาญจนบุรี สั่งติดป้ายเตือนนักท่องเที่ยว “ระวังรถไฟ” ๔ ภาษา ที่เชิงสะพานข้ามแม่น้ำแคว หลังเกิดเหตุนักท่องเที่ยวชาวญี่ปุ่นถูกรถไฟเฉี่ยวตกสะพานได้รับบาดเจ็บสาหัส


ในที่สุดก็แก้ไขเป็นที่เรียบร้อยแล้ว  ยิงฟันยิ้ม

ภาพจาก เฟซบุ๊กทีมนั่งรถไฟฯ


บันทึกการเข้า
Naris
องคต
*****
ตอบ: 415


ความคิดเห็นที่ 64  เมื่อ 27 พ.ค. 16, 13:38

แสดงว่า ท่านผู้ว่า ก็แอบมาอ่านเรือนไทย  ยิ้มเท่ห์
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11445



ความคิดเห็นที่ 65  เมื่อ 27 พ.ค. 16, 13:48

หรืออาจจะเป็นลูกน้องท่านผู้ว่า  ยิงฟันยิ้ม
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11445



ความคิดเห็นที่ 66  เมื่อ 08 ต.ค. 20, 10:38

ป้ายที่พัทยา อีกป้ายหนึ่งที่ใช้กูเกิลแปลไทยเป็นอังกฤษ เป็นเรื่องน่าขายหน้าของเมืองท่องเที่ยวระดับโลก

เราชาวพัทยา อย่า "การ์ดตก" ครับผม ---> We pattaya. Do not "fall card" me.


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 32517

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 67  เมื่อ 08 ต.ค. 20, 14:40

 ถ้าอย่างนี้   ฝรั่งรู้เรื่อง ยิงฟันยิ้ม


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11445



ความคิดเห็นที่ 68  เมื่อ 08 ต.ค. 20, 15:08

อย่าการ์ดตก --> Don't let your guard down.



อย่าใช้กูเกิลแปลกลับเป็นไทยอีกก็แล้วกัน ยิ้มเท่ห์



บันทึกการเข้า
superboy
พาลี
****
ตอบ: 211


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 69  เมื่อ 08 ต.ค. 20, 19:00

ชาวพัทยาต้องใช้คำว่า pattayan ไหมครับ จะยานสักเล็กน้อย
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 32517

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 70  เมื่อ 09 ต.ค. 20, 08:22

ภาษาอังกฤษในป้ายพวกนี้ ท้าทายติวเตอร์อย่างแอนดรู บิ๊ก  อดัม แบรดชอว์ และคนอื่นๆที่สอนภาษาอังกฤษ


คลิกที่รูปเพื่อขยาย/ย่อ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 32517

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 71  เมื่อ 09 ต.ค. 20, 08:31

นี่ก็น่าออกข้อสอบ


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 32517

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 72  เมื่อ 09 ต.ค. 20, 09:05

 ยิงฟันยิ้ม


บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 32517

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 73  เมื่อ 09 ต.ค. 20, 09:05

นี่ก็เด็ดไม่แพ้ข้างบน


บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 11445



ความคิดเห็นที่ 74  เมื่อ 09 ต.ค. 20, 13:07

ชาวพัทยาต้องใช้คำว่า pattayan ไหมครับ จะยานสักเล็กน้อย

ถ้าเทียบคำ Canada --> Canadian, Pattaya ก็ควรเป็น Pattayian แต่ถ้าใช้ Pattaya people น่าจะสื่อสารได้เข้าใจมากกว่า
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 3 4 [5] 6
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.035 วินาที กับ 20 คำสั่ง