เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 2 [3]
  พิมพ์  
อ่าน: 7358 ปิดไฟใสกลอน/มัดมือชก
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 30554

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 30  เมื่อ 24 ม.ค. 01, 19:51

เคยได้ยินมาอย่างนั้นค่ะ แต่จะเป็นคอนแช์โต หรืออะไรจำไม่ได้   ถ้าดิฉันไม่ได้บอกเองก็แปลว่ามีคนได้ยินมาอย่างเดียวกัน
บันทึกการเข้า
โสกัน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 31  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 00:01

ใช่ครับ ถ้าจำไม่ผิด
เป็นทำนองจากท่อนหนึ่งของ
 ไวโอลิน คอนแชร์โต้ ของไชคอฟสกี้ ครับ
บันทึกการเข้า
โสกัน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 32  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 00:22

พูดถึงเพลงของท่านผู้หญิงพวงร้อย แล้วนึกขี้นมาได้
ผมเคยไปเจอกล่องเก็บแผ่นเสียงสปีด ๗๘  ในที่ทำงาน
เป็นเพลงชุดสุนทราภรณ์ ผมเอาไปเปิด (ครับ..ผมมีเครื่องเล่นแผ่นเสียงสปีด ๗๘) ทุกแผ่นจะขึ้นต้นว่า
"แผ่นเสียงตรากระต่าย ชื่อเพลง..."
มีเพลงนึงชื่อ "พายเรือพลอดรัก" พร้อมกับชื่อภาษาอังกฤษว่าเพลง "Make Love in the Boat" ครับ

มีอีกวันนึง ผมแวะไปคุยกับทีมสารคดีที่กลับมาจากเมืองไทย
เจ้าตากล้องทีวี ชี้ไปที่โปสเตอร์แผ่นใหญ่ที่โฆษณา
เมืองภูเก็ตที่ติดหราเอาไว้ ข้างฝา แล้วยิ้มกริ่ม ผมอ่านข้อความตัวใหญ่ในโปสเตอร์ที่ว่า
"Phuket is Paradise" ก็ยังนึกไม่ออกว่า ไอ้บ้านั่นมันยิ่มย่องอะไรของมัน จนเพื่อนคนไทยที่ไปด้วยกันสะกิดว่า
ลองอ่านชื่อจังหวัดภูเก็ตให้ดีๆ เพราะ ph น่ะฝรั่งเขาเสียงเหมือนตัว ฟ และตัว ยู ออกเสียงเหมือน bus
ผมจึงเข้าใจแบบ "ถอยห่าง" ออกเสียงเร็วๆ
บันทึกการเข้า
พวงร้อย
สุครีพ
******
ตอบ: 904


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 33  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 01:21

โฮะๆๆ กลายเป็นกระทู้ให้ความรู้ไปซะแล้ว  ดิฉันยังคิดไม่ตกตั้งแต่ ม่านไทรย้อย ไล่ลงมาเลยค่ะ  สงสัยไม่มีหัวทางนี้จิงๆ

พูดถึงการสะกดชื่อภูเก็ตในภาษาอังกฤษนี่  ทำให้นึกขึ้นมาได้  เพื่อนแหม่มของดิฉันคนหนึ่ง  ย้ายบ้านไปอยู่เมืองใกล้ๆกัน  ซึ่งเป็นเมืองเล็กๆร่มรื่น  วันหนึ่งเค้าก็หน้าตานื่นมาบอกด้วยความดีใจว่า  ในเมืองใหม่นี้มีร้านอาหารไทยด้วย  เค้าเป็นมังสวิรัติ  เข้าไปสั่งเจ้าของร้านก็น่ารักมาก  ดัดแปลงเมนูให้เค้าทานได้  ดิฉันก็ถามว่าร้านชื่ออะไรเหรอ  เค้าก็อึกอักอยู่พักนึง  แล้วบอกว่า  ให้เค้าเขียนให้ดีกว่า  เพราะเค้าไม่กล้าออกเสียง  กลัวอ่านผิด  พอเขียนลงมาดิฉันก็บอกว่า  อ๋อ ภูเก็ต นี่เอง  เค้าก็ระเบิดหัวเราะก๊ากก บอกว่า เฮ้อ โล่งใจไปที  ว่าไม่ใช่อย่างที่เค้านึกไว้  อย่างคุณโสกันว่าน่ะค่ะ  เค้านึกว่ามันเป็นสองพยางค์แบบนี้  phuk + et น่ะค่ะ
บันทึกการเข้า
โสกัน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 34  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 02:16

คุณพวงร้อยยย
ไม่ใช่แค่ภูเก็ตนะ ที่ฝรั่งเอาไปล้อเป็นเรื่องลามกน่ะ
ใครเคยดูละครเวทีติดเรทเรื่อง Oh Culcutta บ้างไหม
บทเจรจาบทนึ่งว่ายังงี้
"Why is this play called Oh Culcutta?"
"Why ever not, you rather call it Bang-cock"
บันทึกการเข้า
พวงร้อย
สุครีพ
******
ตอบ: 904


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 35  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 05:42

ดิฉันเคยพาเพื่อนฝรั่งไปอีสาน  ออกตามท้องนา  พ่อใหญ่ก็ทำอาหารง่ายๆ  จับปลาในท้องนา  แล้วไปเก็บฟักมาทำแกงอ่อม  แกงเสร็จสรรพก็มาเรียกไปกินข้าวบอกว่า "มากิ๋นแกงฟักเด้อ"  เพื่อนก็ทำหน้าตาเลิ่กลั่ก  กลั้นหัวเราะจนหน้าแดง  ตอนหลังมากระซิบบอกว่า  ตอนแรกโต๊ะจายโม้ดดด นึกว่าเค้าบอกว่า "Begin gang f___" น่ะค่ะ 555
บันทึกการเข้า
โสกัน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 36  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 06:30

ใช้ได้ ใช้ได้ ยังงี้พอไปวัดไปวากะเขาได้ครับ
คุณพวงร้อย
แต่เอาแค่หอมปากหอมคอแล้วกันนะครับ
ผมยังสงสัยไม่หายมาจนทุกวันนี้ว่า
ท่านที่บัญญัติว่า พยัญชนะไทยตัวนั้น ต้อง ใช้ภาษาอังกฤษ ตัวนี้ ท่านคงไม่ใช่คนคิดลึกมากนัก
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 30554

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 37  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 08:25

คำในภาษาหนึ่ง เวลาออกเสียงเป็นอีกภาษาหนึ่ง มักจะเจอตอได้ค่ะ
คำไทย อย่างฟัก พริก คั้น   อย่าได้ออกเสียงให้ฝรั่งได้ยินละก็จะปลอดภัย
ส่วนชื่อเพราะๆของสาวฝรั่ง อย่าง Erin Evette Evonne มาออกเสียงภาษาไทย ก็พะอืดพะอมสำหรับคนไทยเหมือนกันละน่า โดยเฉพาะสองชื่อหลัง
ส่วนคำต้องห้ามที่ยกมา   เคยถามอาจารย์ว่าจะสะกดยังไงให้ปลอดภัย  ท่านตอบว่า Fug ค่ะ หมดเรื่องไป
รถยนต์รุ่นหนึ่งของไทย อเมริกันออกเสียงแบบหนึ่ง พอมาถึงเมืองไทยต้องออกไป " คัมรี" นะคะ
บันทึกการเข้า
แจ้ง ใบตอง
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 38  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 09:14

ผมว่าถ้าออกเสียงเป็น แคมรี่ ก็ไม่เห็นจะเสียหายตรงไหน
ในภาษาพูดเราเองก็มีคำว่า "แคม" ปะปนอยู่หลายคำ
อย่างเช่นสวนกล้วยบ้านผม ปลูกเป็นร่องๆทางเดินสอง
ข้างร่องเค้าก็เรียกว่า "แคมร่อง" มีเอาไว้เดินรดน้ำผักหญ้าในสวน
 "เหยียบเรือสองแคม" ก็เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง ผมลองเปิด
พจนานุกรมดูแล้ว คำว่า แคม ก็มิได้อธิบายไปในทางที่ลามกแต่
อย่างใด ไม่รู้ว่าทำไมจึงต้องเลี่ยงคำนี้กันนักหนา

อีกนิดครับ เมือง Cambridge เนี่ย เค้าอ่านว่า เคมบริดจ์
หรือว่า แคมบริดจ์ รบกวนคนที่อยู่อังกฤษด้วยครับ
บันทึกการเข้า
โสกัน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 39  เมื่อ 25 ม.ค. 01, 23:53

คุณแจ้งครับ
หูผม ได้ยินคำว่า Cambridge ออกเสียงเป็น
 เคมบริดจ์ ครับ
ส่วนคำต้องห้ามที่คุณเทาชมพูพูดถึง
เคยมีข้าราชการท่านหนึ่งทำงานอยู่สำนักงานที่ Princes Gate (ตอนนี้ไม่อยู่แล้วนะครับ) นามสกุล พันธ์ุฟัก ท่านสะกดเป็นภาษาอังกฤษยังงี้ครับ
Phanfalk
บันทึกการเข้า
พวงร้อย
สุครีพ
******
ตอบ: 904


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 40  เมื่อ 26 ม.ค. 01, 01:53

ดิฉันก็ได้ยิน เคมบริดจ์ มาจากทั้งคนอังกฤษ และอเมริกันด้วยค่ะ

รู้จักนักวิทยาศาสตร์ชาวจีนระดับผู้ใหญ่ท่านหนึ่ง  ชื่อออกเสียงว่า ฟุก นะคะ  ท่านก็เขียนว่า Fuk ค่ะ  ทำเอาคนอ่าน(ฝรั่ง) กระมิดกระเมี้ยนกันมาหลายแล้ว  แต่ก็เห็นท่านใช้หน้่าตาเฉยอย่างนั้นแหละค่ะ  เรื่องอย่างนี้ ถ้าไม่ใช่เป็นเด็กในโรงเรียนก็ไม่ค่อยจะเป็นไรแล้วค่ะ  มีเพื่อนหลายๆคนที่เชื้อสายมาจากยุโรป  ที่ชื่อมาสะกดเป็นอังกฤษแล้วฟังแปลก  คนไทยที่มาเมืองนอกก็มีชื่อที่คนได้ฟังแล้วอมยิ้มกันหลายอยู่  เช่น พิชิต หรืออะไรที่ขึ้นต้นด้วย พิๆ ทั้งหลายน่ะค่ะ

วันก่อนเห็นกระทู้ใน ไกลบ้านอยู่กระทู้หนึ่ง  สาวไทยไปคุยกับฝรั่งแล้วเรียกเค้าว่า พี่  ฝรั่งก็งงตอบกลับมาว่า

Pee? Am I missing something here?

สาวเจ้าก็กลับมางงกับประโยคคำถาม  ว่าแปลว่าอะไร  ดิฉันจะแปลเป็นไทยคร่าวๆ  แต่เสริมเนื้อความให้กระจ่างขึ้นได้อย่างนี้นะคะ

"คุณเรียกผมว่า "ชิ้งฉ่อง" หรือ?  ผมไม่เข้าใจ ตกความหมายอะไรบางอย่างไปแน่ๆเลย  ช่วยอธิบายให้ทีเหอะครับ"
บันทึกการเข้า
B
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 41  เมื่อ 26 ม.ค. 01, 17:31

Khun พวงร้อย ka, I copied  รอยไถแปร  from the topic 288 ka.    
รอยไถแปร
นักร้อง ก้าน แก้วสุพรรณ

ทุ่งนาแดนนี้ไม่มีความหมาย
เหลือเพียงกลิ่นโคลนสาปควาย
เห็นซากคันไถแล้วเศร้า
เห็นนาที่ร้างนั้นมีแต่ฟางแทนรวงข้าว
เห็นเคียวที่เกี่ยวเหน็บติดเสา
เล่นเอาใจเรา สะท้อน....

ทุ่งนาแดนนี้ข้าเคยไถทำ
สองมือข้าเคยหว่านดำ
ฤดูฝนพรำหน้าก่อน
แต่มาปีนี้ฤดีข้าแสนจะสะท้อน
เพราะมาไร้คู่กอดเคียงหมอน
ทิ้งได้เรานอนระกำ

รอยไถเอยข้าเคยไถถาก
เดี๋ยวนี้เจ้ามาคิดจาก
ฝากให้เป็นรอยไถช้ำ
เปลี่ยนรอยไถใหม่
ทิ้งรอยไถเก่าระกำ
อกใครใครบ้างไม่ช้ำ
เมื่อยามเห็นรอยไถแปร

ทุ่งนาแดนนี้คงร้างไปอีกนาน
ข้าเองก็เหลือจะทาน
เพราะมันแสนสุดจะแก้
หมดกำลังใจแล้วเรียมเอ๋ยข้าคงตายแน่
จะไถไปอีกก็กลัวแท้
เพราะรอยมันแปรเสียแล้วเรียมเอย...
 
แจ้ง ใบตอง- 14 ม.ค. 2544 14:01
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 2 [3]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.058 วินาที กับ 19 คำสั่ง