เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: [1]
  พิมพ์  
อ่าน: 4222 ศุภคริสต์มาส ...
นกข.
บุคคลทั่วไป
 เมื่อ 17 ม.ค. 01, 18:56

เข้าไปอ่านนายการ์ฟิลด์ใน VMag 5 เห็นคำอวยพรภาษาต่างๆ เป็นสิบๆ ภาษา ที่นายการ์ฟีลด์อุตส่าห์หาเอามาแปะไว้ แต่ไม่แน่ใจนักว่าจะเอาเป็น เมอร์รี่ คริสต์มาส หรือ แฮปปี้ นิวเยียร์ กันแน่  บางภาษาก็เป็นสวัสดีปีใหม่ บางภาษาก็เป็นสุขสันต์วันคริสต์สมภพ บางภาษาก็ทั้งสองอย่าง และมีบางภาษา เท่าที่ผมพยายามอ่านและเดาดูสุดความสามารถ เห็นจะต้องบอกว่า ทั้งสวัสดีปีใหม่และสุขสันต์วันคริสต์มาส พูดซ้ำๆ กันประมาณห้าเที่ยว หรืออะไรทำนองนั้น เพราะยาวมากกกกกก.... และซ้ำไปซ้ำมา

ภาษาจีนกลางที่สะกดแบบไต้หวันทำให้ผมปวดหัวเอาการ แต่อยากจะสรุปโดยเดา ว่าพูดความซ้ำๆ กัน ซึ่งที่จริง อาจจะมีวิธีอวยพรได้หลายวิธีแต่คนรวบรวม (ซึ่งคงเป็นฝรั่ง) เอามาใส่รวมกันทั้งหมด ติดกันเป็นพืด ไม่มีจุลภาคลูกน้ำแบ่งบ้างเลย  ภาษาเยอรมันก็ดูเหมือนจะเป็นเช่นนั้น

ภาษาฮินดี (มีวงเล็บให้ไว้ด้วยว่าเป็นภาษาประจำชาติของอินเดีย) อวยพรวันคริสต์มาสไว้เป็นศัพท์สั้นๆ ที่น่าสนใจ คือ "ศุภคริสต์มาส"  ภาษาสิงหลของศรีลังกาก็ใช้คำว่า ศุภะ ในการอวยพรเหมือนกัน

เนแล้วชวนให้นึกถึงคำว่า ศุภมัสดุ - "ขอความดีงามจงมี"  ที่ไทยเราก็รับมาใช้เป็นคำขึ้นต้นเอกสารเก่าๆ
ใครทราบบ้างครับว่าภาษาฮินดีอวยพรปีใหม่ว่ายังไง ในลิสต์ของนายการ์ฟิลด์ไม่มี ภาษาบาลีสันสกฤตเขาอวยพรปีใหม่ยังไงครับ ศุภมัสดุ สวัสติ นวสังวัจฉระ เห กาโฮ้ ฮัดช่า - หรือเปล่า
(มั่วครับ มหาเปรียญทั้งหลายอย่าเพิ่งค้อน)
บันทึกการเข้า
จ้อ
แขกเรือน
สุครีพ
******
ตอบ: 1081

แต่งงานแล้วจ้า ...


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 1  เมื่อ 17 ม.ค. 01, 02:32

ถ้าไม่ลำบาก ผมขอคุณนกข. ช่วยกรุณาปรับปรุงให้ด้วยแล้วกันครับ
ผมจะได้นำไปแก้ไข
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33585

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 2  เมื่อ 17 ม.ค. 01, 09:14

ตามหามหาเปรียญยังไม่เจอสักคนค่ะ รวมทั้งคนที่เอกสันสกฤตด้วย
เชิญคุณนกข.บรรเลงเพลงเดี่ยวนะคะ
บันทึกการเข้า
เด็กโตเกียว
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 3  เมื่อ 17 ม.ค. 01, 11:45

ผมอยากช่วยให้แก้ของภาษาญี่ปุ่นครับ เพราะคนญี่ปุ่นเค้าไม่พูดกันอย่างนั้นครับ
ช่วงปีใหม่เค้าจะทักทายกันว่า Akemashite Omedetou หรือถ้ายาวๆ หน่อย
ก็จะพูดว่า Shinnen Akemashite Omedetou ครับ ส่วนวันคริสต์มาสก็เห็น
เค้าใช้ Merry Christmas เลยครับ
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 4  เมื่อ 17 ม.ค. 01, 18:21

ผมเดาว่าเมอร์รี่คริสต์มาส ภาษาญี่ปุ่น (ในลิสต์ของนายการ์ฟีลด์) ก็ทับศัพท์คำว่าคริสต์มาสนะครับ เห็นเขียน คุริมาสิ หรืออะไรทำนองนั้น
เท่าที่ทราบ ภาษาจีนกลาง Xin Nian Kuai Le ซินเหนียนไคว่เล่อ แปลว่าสุขสันต์ปีใหม่ จะเติม จู้หนี่.. แปลว่า ขอให้คุณ.. (Wish you a.. ) ไปข้างหน้าด้วยก็ได้
เดาว่า เขียนเป็นแบบไต้หวันน่าจะ Hsin Nian Kuai Le
"Gong His?" ผมเดาว่าเป็น Gong Xi กงสี่ - มงคล/ รุ่งเรือง แต่เข้าใจว่าเขาไม่พูดกันตอนปีใหม่ จะไปพูดตอนตรุษจีน ว่า กงสี่ฟาไฉ กวางตุ้งว่า กงเหฟัดฉ่อย มงคลรุ่งเรืองมั่งคั่ง
ฟาไฉ ภาษาแต้จิ๋วกลายเป็น ฮวดไช้ อย่างที่แต้จิ๋วในเมืองไทยพูดว่า ซินนี้ฮวดไช้ ก็คือ ซินเหนียนฟาไฉ ปีใหม่ขอให้รวย
คริสต์มาส ภาษาจีนกลางเรียกเซิงต้านเจี๋ย ฒีคำว่าเซิงต้านอยู่ในลิสต์ของนายการ์ฟีลด์อยู่แล้ว แต่เผอิญผมไม่ทราบว่า เมอร์รี่คริสต์มาสว่าไง เมืองจีนที่ผมเคยอยู่เป็นจีนคอมมิวนิสต์ครับเขาไม่ค่อยอวยพรคริสต์มาสกันเท่าไหร่
ภาษาเยอรมัน เฟรอลิคฮ์... หลายรอบเหลือเกินครับ น่าจะแบ่งเป็นประโยคๆ ไป ถ้าเอาไปพูดยังงั้นทั้งกระบิ คนเยอรมันคงมองหน้าหาว่าพูดเพ้อเจ้ออยู่นั่นแหละ ห้าประโยคความหมายเดียว
บันทึกการเข้า
ภูมิ
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 5  เมื่อ 17 ม.ค. 01, 18:42

เสริมคุณเด็กโตเกียวอีกนิด
ที่ว่ามาคือหลังปีใหม่ (ดีใจจัง  ขึ้นปีใหม่เเล้ว)
ถ้าก่อนปีใหม่(ลากันครั้งสุดท้ายก่อนปีใหม่)
จะพูดว่า YOI OTOSHI WO (OMUKAI KUDASAI)
แปลว่า ขอให้พบกับปีใหม่ที่ดี

แต่ที่นายการ์ฟิลด์เขียนมาก็ไม่เชิงผิด จะพูดอย่างนั้นก็ได้เพียงเเต่ไม่ค่อยเป็นแบบแผนเท่าไร
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 6  เมื่อ 17 ม.ค. 01, 19:11

ภาษาลาว สะบายดีปีใหม่
ภาษาเขมร สวัสเด็ย ฉนำทไม
ภาษามลายู ซึ่งเหมือนกับภาษาอินโดนีเซียในลิสต์ของนายการ์ฟีลด์ - สลามัต ตาฮุน บารู แปลว่า สวัสดี ปี ใหม่ (ตาฮุน - ปี บารู -ใหม่)
ถ้าแกล้งๆ พูดว่า สลามัต ฮารัปปัน บารู ก็จะแปลได้ว่า สวัสดี ความหวังใหม่ คุณทักษิณจะจำไปพูดกับคุณชวลิตก็ได้
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 7  เมื่อ 17 ม.ค. 01, 19:15

ส่วนคนไทยทั่วไป ถ้านึกสนุก อาจจะทักทายเป็นภาษามาเลย์ดังนี้ - สลามัต ประดานาเม็นตรี บารู
แปลว่า - สวัสดีนายกรัฐมนตรีใหม่...
เปอร์ดานาเม็นตรี แปลว่านายกรัฐมนตรีครับ แปลงเป็นไทยให้จำง่ายๆ ว่า ประธานมนตรี...
บันทึกการเข้า
Garfield
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 8  เมื่อ 18 ม.ค. 01, 02:56

ก่อนอื่นก็ต้องขอโทษนะครับ สำหรับความสับสน และ ผิดพลาดที่ผมไม่ได้ตรวจสอบให้ดีก่อน ผมยอมรับผิดทั้งหมดแต่เพียงผู้เดียวครับ เศร้า แล้วก็ขอบคุณ คุณๆ ทั้งหลายที่ ช่วยหาที่ผิด และ แบ่งปันความรู้ ในภาษาต่างๆ กับกระผมและเพื่อนๆ แล้วผมจะนำไปแก้ไขครับ ข้อมูลที่ผมนำมาเขียนนั้นได้มาจากการท่องเว็ป แล้วผมก็เชื่อคนง่าย คิดว่าคำที่เค้าบอกนั่นถูก เลยมาบอกต่อโดยไม่ได้ตรวจสอบให้ดีเสียก่อน ก็ต้องขอโทษอีกทีนะครับ หวังว่าคงให้อภัยกัน อย่าทิ้งคอลัมน์ผมไปละกันนะครับ

ก็อย่างที่คุณ นกข. บอกนะครับ ว่าคำอวยพรที่รวบรวมมานั้น มีทั้งที่หมายความว่า สวัสดีปีใหม่, สุขสันต์วันคริสต์มาส, หรือ ทั้งสองอย่างเลย แล้วในบางภาษาก็ รวมวิธีพูดไว้หลายแบบ ซึ่งกระผมควรจะได้ใส่เครื่องหมายจุลภาคไว้ แต่มันตกไป อย่างเช่นใน ภาษาเยอรมัน มันควรจะเป็น
Frohe Weihnachten,
Frohe Weihnachten und ein glีu:ckliches neues Jahr,
Fro:hliche Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr,
Frohe Festtage
ซึ่งหมายความว่า
สุขสันต์วันคริสต์มาส (Merry Christmas),
สุขสันต์วันคริสต์มาส และ โชคดีปีใหม่ (Merry Christmas and Happy New Year),
สุขสันต์วันคริสต์มาส และ สวัสดีปีใหม่ (Merry Christmas and Happy New Year),
สุขสันต์วันเทศกาล (Happy Holidays)

ส่วนภาษาอื่น ผมจะไปตรวจดูอีกที แล้วพยายามแก้ไขให้ดีที่สุดนะครับ ใครทราบว่าคำไหนผิด ภาษาไหนควรถูกแก้อย่างไร ก็บอกกระผมบ้างนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างสูง ขอบคุณครับ ยิ้ม
บันทึกการเข้า
โสกัน
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 9  เมื่อ 18 ม.ค. 01, 05:34

ที่ผมพอจะเห็นก็มีภาษาSpanishครับ
ที่ว่า Feliz Navidad ซ้ำกันสองครั้ง
อีกอันนึงจะว่าผิดก็ไม่เชิงแต่น่าจะเอาแค่อันเดียวก็พอ คือของฟิลิปินนส์ ที่ถ้าผมจำไม่ผิด
เขาถือเอา dialect ที่ใช้กันมากในเกาะลูซอนตอนกลางคือ Tagalog เป็นภาษาประจำชาติ
(Filipino) นะครับ จะสังเกตุว่า Maliganyang Pasko (สุนต์วันคริสตมาส) เหมือนกัน ส่วนช่วง Happy New Year จะต่างกัน แต่ก็ใช้ได้ทั้งสองอันในการอวยพรปีใหม่
บันทึกการเข้า
นกข.
บุคคลทั่วไป
ความคิดเห็นที่ 10  เมื่อ 18 ม.ค. 01, 06:46

ฝรั่งเศส คริสต์มาสเรียก Noel ครับ ตกตัว e ไปตัวหนึ่ง ดูเหมือนต้องมีเครื่องหมายอะไรที่ผมพิมพ์ไม่ได้อยู่ข้างบนตัว e ด้วย
บันทึกการเข้า
พวงร้อย
สุครีพ
******
ตอบ: 904


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 11  เมื่อ 18 ม.ค. 01, 06:56

Feliz Navidad นั่น  อันหนึ่งเป็นภาษาสเปญ อีกอันเป็นของบราซิลที่ใช้ภาษา โปร์ตุเกสค่ะ  ภาษาเค้าใกล้เคียงกันมาก  แต่ภาษาโปร์ตุเกสจะไม่ asperated (ไม่ทราบศัพท์ภาษาศาสตร์ไทยค่ะ ขออภัย) บางคำก็เหมือนกันเลย
บันทึกการเข้า
หน้า: [1]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.053 วินาที กับ 19 คำสั่ง