เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 ... 21 22 [23]
  พิมพ์  
อ่าน: 135769 คำไทยที่ไม่ค่อยจะรู้จักกันแล้ว
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 330  เมื่อ 09 ต.ค. 09, 11:39

เรื่อง ห่วย โชห่วย นี้ ได้ยินมาว่าเป็นคำจีนแต้จิ๋วครับ

เนื่องจาก ผมไม่มีความรู้ภาษาจีน ก็ได้แต่จดๆ จำๆ ผู้รู้เค้าว่ากันมานะครับ ยังไงถ้าคุณ CrazyHOrse ผ่านมา ก็ช่วยแนะนำด้วยอีกแรงนะครับ

"ห่วย" เข้าใจว่ามาจาก 壞 (坏) หมายถึง ไม่ดี, ร้าย, เสีย, แย่

ผมไม่แน่ใจว่า คำนี้ เป็นคำเดียวกับ "หวย" หรือเปล่า เพราะใน "ประชุมพระนิพนธ์  สมเด็จ ฯ กรมพระยาดำรงราชานุภาพ" อธิบายว่า "ฮวยหวย"   คือ การเล่นพนันชนิดหนึ่ง

"หวย" ที่เราพูดๆ กันในปัจจุบันก็คงย่อมาจากคำว่า "ฮวยหวย" นี่แหละครับ โดยหารู้ไม่ว่า "ฮวยหวย" (好壞 หรือ 好坏 = hao3 huai4) แปลว่า good and bad; advantageous and disadvantageous นั่นคือ "หวย" แปลว่า "เสีย (เงิน)" นั่นเอง  ยิงฟันยิ้ม

==================


ผมกลับคิดว่าคำนี้มาจาก 花會 หมายถึงการพนัน
อ้างอิงจาก ดร.นริศ วศินานนท์


เวบนี้น่าจะมีฟังก์ชั้นแก้ข้อความได้ด้วยนะครับ
บันทึกการเข้า
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 331  เมื่อ 10 ต.ค. 09, 04:13

สวัสดีครับ คุณเหงามาก

ไม่เจอกันนานเลย ขอบคุณครับ สำหรับคำว่า "หวย"

ผมลองหาคำดังกล่าว 花 (hue1 ก็คือคำว่า ฮวย ในภาษาไทย ที่ใช้เรียกดอกเก็กฮวย) ในเว็บดิกแต้จิ๋ว เห็นมีแต่แปลว่า ดอกไม้ ครับ https://www.gaginang.org

ส่วนตัว 會 (ย่อ: 会)ในเว็บดังกล่าว ไม่ได้เก็บคำนี้ไว้ครับ

ในเว็บ MDBG ( http://us.mdbg.net/chindict/chindict.php ) ก็ไม่ปรากฏคำว่า 花會
แต่ตัว 花 นอกจากจะแปลว่า ดอกไม้แล้ว เว็บนี้ยังให้ความหมายอีกว่า หมายถึง การจ่าย (เงิน)
ผมไม่แน่ใจว่า อักษรทั้งสองตัวนี้ เป็นอักษรที่ใช้ในการแทงหวยหรือเปล่า เหมือนเป็นคำแสลงในวงหวยสมัยโบราณ ฮืม

ยังไง รบกวน คุณเหงามาก นำคำอธิบาย ของ ดร.นริศ มาด้วยได้หรือเปล่าครับ

เพราะพจนานุกรมจีนทั่วไป ไม่ได้เก็บคำนี้ไว้นี้ไว้ ซึ่งอาจเป็นคำแสลงประจำถิ่นของจีนแต้จิ๋วในไทยได้หรือไม่


ส่วนเรื่องแก้คำนั้น แก้ได้ครับ แต่ผู้จัดทำระบบตั้งให้แก้ได้ในเวลาที่กำหนดไว้หลังจากที่ส่งข้อความแล้ว ถ้าทิ้งข้อความไว้เป็นอาทิตย์ๆ แบบนั้นก็จะแก้ไขไม่ได้ครับ

บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 332  เมื่อ 10 ต.ค. 09, 09:42

^
^
สบายดีไหมครับ
ช่วงนี้อากาศเปลี่ยนแปลงบ่อย รักษาสุขภาพนะครับ

คำว่า 花 ที่แปลว่า จ่ายเงิน ใช้เงิน ยกตัวอย่างประโยคนี้นะครับ
錢都花了。แปลว่า เงินใช้หมดแล้ว

ส่วน หวย ผมคิดว่ามาจาก 會 นะครับ
บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 333  เมื่อ 10 ต.ค. 09, 10:39

เซี้ยว เฮี้ยว ก๋ากั่น ครับ

เซี้ยว 痟 แปลว่า บ้า
เฮี้ยว 梟 แปลว่า ชั่วร้าย
ก๋ากั่น 敢幹 2คำนี้ความหมายเหมือนกัน แปลว่า กล้า
บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 334  เมื่อ 10 ต.ค. 09, 10:51

*ฉำเฉง 三清 อ้างอิงจาก ดร.นริศ วศินานนท์
ฉำฉา 杉柴

ส่วนคำว่า ฉัน
คนจีนสมัยโบราณ โดยเฉพาะขุนนางหรือฮ่องเต้

ในบทกวีหม่านเจียงหง 滿江紅 ที่งักฮุยแต่ง บรรทัดนึงบอกว่า
靖康恥,猶未雪。臣子恨,何時滅?
ความอัปยศเมื่อ(ศักราช)จิ้งคัง ยังไม่สะสาง ความแค้นของฉัน เมื่อไรจะดับ

臣 จีนกลางออกเสียงว่า เฉิน

คำว่า กู
คำนี้เป็นสรรพนามสมัยโบราณของจีน
และปรากฎใน"เต๋าเต็กเก็ง"
孤、寡、不穀,均为古代君主自谦之称。
การใช้ กู เป็นสรรพนามฮ่องเต้ ปรากฎในเต๋าเต็กเก็งบทที่39ข้อความว่า
是以侯王自稱孤寡不穀。

พจนานุกรมจีนอธิบายว่า
孤、寡、不穀,均为古代君主自谦之称。《老子》:“人之所恶,惟孤寡不穀,而王公以为称。”《战国策·齐策四》:“是以侯王称孤寡不穀,是其贱之本与,非夫?孤寡者,人之困贱下位也。” 北齐 颜之推 《颜氏家训·风操》:“昔者王侯自称孤寡不穀。”后用以代称王侯。

【ZDIC.NET 汉 典 網】

คำว่า สว่าง หรือ เสือง
ภาษาจีนมีคำว่า 爽 shuang3 แปลว่า สว่าง โชติช่วง
บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 335  เมื่อ 28 ต.ค. 09, 12:14

สวัสดีครับ คุณเหงามาก

ไม่เจอกันนานเลย ขอบคุณครับ สำหรับคำว่า "หวย"

ผมลองหาคำดังกล่าว 花 (hue1 ก็คือคำว่า ฮวย ในภาษาไทย ที่ใช้เรียกดอกเก็กฮวย) ในเว็บดิกแต้จิ๋ว เห็นมีแต่แปลว่า ดอกไม้ ครับ https://www.gaginang.org

ส่วนตัว 會 (ย่อ: 会)ในเว็บดังกล่าว ไม่ได้เก็บคำนี้ไว้ครับ

ในเว็บ MDBG ( http://us.mdbg.net/chindict/chindict.php ) ก็ไม่ปรากฏคำว่า 花會
แต่ตัว 花 นอกจากจะแปลว่า ดอกไม้แล้ว เว็บนี้ยังให้ความหมายอีกว่า หมายถึง การจ่าย (เงิน)
ผมไม่แน่ใจว่า อักษรทั้งสองตัวนี้ เป็นอักษรที่ใช้ในการแทงหวยหรือเปล่า เหมือนเป็นคำแสลงในวงหวยสมัยโบราณ ฮืม

ยังไง รบกวน คุณเหงามาก นำคำอธิบาย ของ ดร.นริศ มาด้วยได้หรือเปล่าครับ

เพราะพจนานุกรมจีนทั่วไป ไม่ได้เก็บคำนี้ไว้นี้ไว้ ซึ่งอาจเป็นคำแสลงประจำถิ่นของจีนแต้จิ๋วในไทยได้หรือไม่


ส่วนเรื่องแก้คำนั้น แก้ได้ครับ แต่ผู้จัดทำระบบตั้งให้แก้ได้ในเวลาที่กำหนดไว้หลังจากที่ส่งข้อความแล้ว ถ้าทิ้งข้อความไว้เป็นอาทิตย์ๆ แบบนั้นก็จะแก้ไขไม่ได้ครับ



http://www.siamchina.com/index.php?lay=show&ac=article&Id=538687351&Ntype=6

หวย   มีความหมายตามพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๒๕ ว่า น. การพนันอย่างหนึ่ง เดิมใช้ออกเป็นตัวหนังสือ, (ปาก) สลากกินแบ่ง

                หวย แต่เดิมนั้นมิใช่เป็นกิจกรรมที่คนไทยคิดขึ้นเอง จากหลักฐานทางประวัติศาสตร์ของจีนระบุว่า การพนันทายตัวเลขหรือตัวหนังสือนี้มีขึ้นครั้งแรกในสมัยพระเจ้าเตากวาง แห่งราชวงศ์ไต้เช็ง ประมาณ พ.ศ. ๒๓๖๔ – ๒๓๙๔  การพนันทายตัวเลขหรือตัวหนังสือของจีน เรียกว่า “ฮวยหวย” 花會 แปลว่า  “ ชุมนุมดอกไม้ ” เหตุที่มีความหมายเช่นนี้ เพราะในชั้นแรกเขียนตัวหวยเป็นรูปดอกไม้   ภายหลังจึงเปลี่ยนเป็นชื่อคนโบราณ โดยทำป้ายเล็ก ๆ จำนวน ๓๔ ป้าย เขียนชื่อคนโบราณเป็นภาษาจีนลงป้ายละชื่อ เช่น  สามหวย  ง่วยโป๊  ฯลฯ  แล้วเจ้ามือจะเลือกป้ายชื่อคนเหล่านั้นหนึ่งอันใส่ในกระบอกไม้   ปิดปากกระบอกแขวนไว้กับหลังคาโรงหวย ให้คนทายว่าจะเป็นชื่อผู้ใดใน ๓๔ ชื่อนั้น    ต่อมาได้เพิ่มชื่อขึ้นอีก  ๒  ชื่อ  รวมเป็นตัวหวย ๓๖ ตัว

บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 336  เมื่อ 28 ต.ค. 09, 13:07

หวย พจนานุกรม อ.เปลื้อง ให้ความหมายว่า
ชื่อการพนัน ทายตัวเลขหรือตัวหนังสือ, จีนเรียก ฮวยหวย 花會(ชุมนุมดอกไม้) เพราะเมื่อแรกเล่นในแผ่นดินพระเจ้าเตากวง (พ.ศ. ๒๓๗๔-๒๓๙๔) ใช้ดอกไม้ต่างๆ เป็นตัวหวย, ที่เล่นในเมืองไทย เรียกว่า หวย ก. ข. เพราะใช้ตัวพยัญชนะไทยในการออกหวย. หวย ก. ข.

ชื่อหวยที่เล่นกันสมัยรัชกาลที่ ๕ ขึ้นไป ออกหวยเป็นตัวหนังสือ มีขุนบาลผูกขาดจากรัฐบาลเป็นเจ้ามือออกหวย ต่อมาโปรดให้เลิกในปลายรัชกาลที่ ๕.

คนจีนเรียกการพนันชนิดนี้ว่า 打花會 da3 hua1 hui4 คำแรก น่าจะหมายถึง แทง

http://baike.baidu.com/view/1876504.html
http://baike.baidu.com/view/2873218.htm

打花会以古人像下配以牌九牌的挖花图案而得名,发明于何时何地,众说纷纭,一般认为在清道光年间在浙江黄岩流行,后传至广东、福建,再返流于浙江、上海、江苏,到民国时东北也十分流行。
  打花会又叫花会、常家赌等,参与者男女老少皆有,以妇女为多,是一种极具迷信色彩的博戏。
  打花会各地方法基本相同,公布36个古人名(历史上并无其人,皆为杜撰),有代表着皇帝、宰相、将军、状元、公主、乞丐、和尚(หลวงชี?)、道士(หลวงชี?)、尼姑(หลวงชี?)、童子、樵夫、儒生เรือจ้าง?等人的名字。

有利เอียวหลี、
井利แจหลี、
志高จีเกา、
三槐สามหวย、
吉品กิ๊ดปิ๊น、
元吉ง่วนกิ๊ด、
坤山คุนซัว、
日山ยี่ซัว、
万金บ้วนกิม、
占魁เจียมขวย、
火官ฮวยกัว、
九官เกากัว、
正顺เจี๊ยะสูน、
必得、ตัวนีไม่ทราบ
只得、ตัวนี้ไม่ทราบ
明珠เม่งจู、
艮玉กิมเง็ก、
茂林หม้งลิ้ม、
天良เทียนเหลียง、
安士หลวงชี?、
扳桂พันกุ้ย、
伏双ฮกซุน、
江祠กังสือ、
月宝ง่วยโป๊、
合同ฮะตั๋ง、
太平ไท้เผ็ง、
元贵ง่วนกุ่ย、
合海ฮะไฮ้、
青元แชหงวน、
青云แชหุน、
汉云หุนหัน、
光明กวงเหม็ง、
天申เทียนสิน、
荣生ย่องเซ็ง、
逢春ฮ่องซุน、
上招เซี่ยงเจียว

而且与马、蝶、龙、鱼等动物一一对应,共为36签,总名“花会”。参赌人任意选其中一个人名投买,如果押中,可获赌注30倍的彩金;如未押中,赌注全归赌头(庄家)统吃。参赌人也可同时投买二人、三人,若投买二人中了其中一人,可获15倍彩金,依此类推。
  开筒的具体方式是:花厂内设有“号筒”一个,号筒即是一个大活人,背向人群,充当上次开筒的古人,号筒无实际意义。设有“彩筒”一个,彩筒藏有纸筒一个,上面绘有古人画像,但没有展开,外表也无任何记号,彩筒用布帘严密裹扎,有的地方还用铜锁锁住,以显不曾泄秘。每天开筒两次,分日筒、夜筒,彩筒是当赌客的面密封的,理论上庄家也不知。赌客当场投买,并附注金,投买须写两纸,写明古人名,一纸连同注金密封后交花厂放入密封柜,一纸自存。开筒时燃放爆竹,花厂之人当众打开密封的彩筒,现出古人名,参赌人对彩领彩。花会表面公正,却易作弊,花厂实际知道密封在彩筒中的纸筒中的古人,若有数人投买(花厂暗派人混在赌客中观察),庄家必输,庄家可暗设机关,在彩筒里调换纸筒。

http://www.yes-iloveyou.com/smfboard/index.php?action=printpage;topic=1823.0
บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 337  เมื่อ 28 ต.ค. 09, 13:23

http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E5%AD%97%E8%8A%B1 ฮวยหวย
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 338  เมื่อ 31 ต.ค. 09, 10:18

ว่าจะเข้ามาคุยหลายวันแล้วค่ะ   เรื่อง ฮวยหวย

ไม่รู้ภาษาจีน  แต่ชอบอ่านพงศาวดารจีน  กิ่งพงศาวดารจีน

เรื่องตัวหวยแต่ละตัวนั้นพอจำได้ เพราะนวนิยายสมัย ๒๔๖๐ - ๒๔๘๐  จะมีกล่าวถึงบ้าง
เช่น ป กังสือ

เจ้ามังกรมีเขาเขาเล่าลือ
ชื่อกังสือบางครูว่างูหงอน
บ้างก็ว่าหอยสังข์กลายมังกร
เมื่อชาติก่อนเป็นไฮ้เล่งอ๋องเอย


ธ  ไท้เผ็ง(ไม่ต้องแทงเลยค่ะตัวนี้  เพราะจะไม่ออกแน่นอน)
เจ้ามังกรไท้เผ็งเก่งฉกาจ
คนขยาดออกชื่อลือหนักหนา
เป็นเจ้าเมืองเรืองฤทธิ์อิศรา
ชาวประชายอมตัวกลัวฤทธี


มีหนังสือเก่าปกสวย(แปลว่าทำพิเศษ  ราคาสูง)ชื่อ ฮวยฮ่วยลัว  ๑ เล่ม
ปกนอกบอกว่า ฮวยฮ่วยลัว          ปกในบอกว่าฮวยฮ่วยกัว

เป็นประวัติของตัวหวย

กรรมบังตาค่ะ  คิดว่าเป็นกลอนอธิบายตัวงิ้ว   จึงปล่อยให้ผ่านไป
นักเลงหนังสือโบราณก็หากันกลุ้ม

อยากอ่านเฉยๆค่ะ    
บันทึกการเข้า
Ngao_Mak
อสุรผัด
*
ตอบ: 45


ความคิดเห็นที่ 339  เมื่อ 16 ส.ค. 10, 11:52

必得 เรือจ้าง
只得 ขายหมู

เดิมมี 36 ตัว ภายหลังเอาออก2ตัว เพราะแรง ออกทีไรมีเรื่องทะเลาะวิวาททุกครั้ง คือ จีเกา กับ ไท่เผ๋ง

ส่วนรูปตัวหวย ดูในหนังสือแป๊ะกงทำนายฝันครับ
บันทึกการเข้า
lagoon
อสุรผัด
*
ตอบ: 3


ความคิดเห็นที่ 340  เมื่อ 25 ก.ย. 10, 19:53

คำว่า "หมื่น" ครับ

หมื่นอันนี้ไม่ใช่จำนวนนะครับ

แต่เป็นคำที่ผมโดนผู้ใหญ่ดุตอนเด็กๆประจำว่าอย่ามาหมื่น

ความหมายน่าจะประมาณอย่ามาทะลึ่งมั้งครับ

แล้วก็คำว่า "ไปทุ่ง" อันนี้ยายผมยังใช้จนปัจจุบัน

ถึงแม้จะมีห้องน้ำแล้วก็ยังเรียกว่าไปทุ่ง

เด็กสมัยนี้ฟังคงจะงงว่าไปทำอะไรที่ทุ่ง

ถ้านึกออกอีกจะมาพิมพ์เพิ่มนะครับ
บันทึกการเข้า
han_bing
นิลพัท
*******
ตอบ: 1602



ความคิดเห็นที่ 341  เมื่อ 26 ก.ย. 10, 12:22

和尚 แปลว่า พระ
道士 แปลว่า นักพรตในลัทธิเต๋า
尼姑 แปลว่า แม่ชี

เอวังด้วยประการฉะนี้แล

ตอบย้อนเวลาไปเกือบสองปีเลยแฮะ、
บันทึกการเข้า
เพ็ญชมพู
หนุมาน
********
ตอบ: 10676



ความคิดเห็นที่ 342  เมื่อ 27 ก.ย. 10, 09:12

คุณ han_bing เคยเห็นอาหารรายการนี้ที่เมืองจีนบ้างหรือเปล่า

 鸡茸葛仙米



 ฮืม
บันทึกการเข้า
posopsawadee
อสุรผัด
*
ตอบ: 1


ความคิดเห็นที่ 343  เมื่อ 03 มี.ค. 11, 23:33

สวัสดีครับ สมาชิกใหม่ครับ
ที่คำหนึ่งมานำเสนอ
จำหนับ จังหนับ
ใครมีข้อมูล ตอบให้หน่อยครับ
บันทึกการเข้า
Wandee
หนุมาน
********
ตอบ: 4006


ความคิดเห็นที่ 344  เมื่อ 04 มี.ค. 11, 00:10

สวัสดีค่ะ คุณ posopsawadee    ยินดีต้อนรับ



คำที่ถามมาว่า จำหนับ  หรือ จังหนับ    ก็ได้ยินใช้กันอยู่  ออกเสียง ว่า จังหนับ  หรือจั๋งหนับก็ได้ยินอยู่  มิได้แปลกประหลาดอันใด

พจนานุกรมฉบับ มติชน  พิมพ์ครั้งแรก ๒๕๗๔  น.​๒๒๒  บอกไว้ว่า

จังหนับ,  จั๋งหนับ   ว.  เต็มที่   จำหนับก็ว่า

เท่าที่เข้าใจและอ่านมา  เห็นใช้ในบริบทเกี่ยวกับการกินอาหารจนอิ่มเกิน  เช่น  ล่อเสียจั๋งหนับ
ปรากฏในเอกสารสิ่งพิมพ์ ประมาณ ๒๔๘๑ -  ๒๕๒๐      หลังจากนั้นก็ไม่ค่อยได้เห็นบ่อยนัก



เมื่อท่านสมาชิกใหม่กรุณาแวะมาคุยทั้งที  ก็ขอเสนอ  พจนานุกรมแสดงความหมาย  สมัย และที่มาของโบราณิกศัพท์  ชื่อ  รัตนมาลา  ของศ. ดร. นิยะดา  เหล่าสุนทร
เมธีวิจัย และ ราชบัณฑิต  ในหน้า ๒๒๖

จำหนับ  ว.
      บ้างจุปากว่าไม้เท้ายาวจำหนับ                          อภัยมณี  ต. ๒๔   น. ๓๗๘
มาก  ยัง
ในภาษาเขมรมีคำว่า  "จํณาป"  ว่า  "น่าพิศวง"


รัตนมาลา  มี สมาชิกที่นับถือนำมาเผยแพร่ว่าดีงาม        ได้ลองใช้ดูปรากฏว่าดีมากค่ะ
อะไรที่ไม่เคยสังเกต  ก็พอจะเข้าใจขึ้นมา

บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 21 22 [23]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.041 วินาที กับ 19 คำสั่ง