เลื่อมใสๆ งงดีแท้ๆ อันนี้ใช่ไม๊ครับที่เค้าเรียกว่าสำเนียงอ่านไม่เหมือนด้วยอิทธิพลต่างๆ แบบเพื่อนผมชื่อ โอวเจิ้นหมิง แต่เรียกกันว่า ไอ้เม้ง (ขออภัยครับเรียกงี้จริงๆ) แล้วก็บอกผมว่า เม้ง ก็ หมิง นั่นหละ เหมือนแซ่ต่างๆในบ้านเราก็แซ่เดียวกันแต่ออกเสียงต่างกันก็มีเยอะ อันนี้ข้าน้อยเข้าใจถูกใช่ไม๊ครับท่านจอมยุทธ...

โอวเจิ้นหมิง เป็นภาษาจีนกลาง หมิงในภาษาจีนกลาง ออกเสียงว่า เม้ง ในภาษาแต้จิ๋ว และเหม่ง ในภาษากวางตุ้ง
แซ่เดียวกัน ที่ออกเสียงต่างกัน เพราะเป็นคนละภาษา หมายถึง ภาษาย่อย ที่เรียกว่า Dialect ไม่ใช่ Language นะคะ แต้จิ๋ว กวางตุ้ง ไหหลำ แคะ ฮกเกี้ยน ล้วนแต่เป็น Dialect ของภาษาจีน Chinese Language การที่อกเสียงต่างกัน เนื่องจากถิ่นที่อยู่ เหมือนกับภาษาเหนือ ภาษาใต้ ภาษาอีสาน ของบ้านเรา แต่ว่าประเทศจีนใหญ่มาก ภาษาย่อยจึงมีเยอะ ภาษาของเซี่ยงไฮ้ กับภาษาของซูโจว ก็จะแตกต่างกัน แต่บ้านเราจะคุ้นเคยกับภาษาจีนเฉพาะที่มีในประเทศไทย
เช่น แซ่ตั้ง ตั้งในภาษาแต้จิ๋ว คือเฉินในภาษาจีนกลาง ตัน ในภาษาฮกเกี้ยน และ ด่าน ในภาษาไหหลำ
ภาษาจีนกลางก็มีการเปลี่ยนเสียงวรรณยุกต์เหมือนกับภาษาแต้จิ๋ว เช่น การนับ 1 2 ออกเสียงว่า อี๋ เอ้อร์ แต่พอมีตัวนำหน้าเป็นเสียงโท เช่น ตี้ ก็จะผันเสียงจัตวาเป็นสามัญ เป็น ตี้อี แปลว่า ที่หนึ่ง ส่วนเสียงโทไม่ผัน ยังเป็น ตี้เอ้อร์ อาจารย์ที่สอนบอกว่า เพื่อให้เสียงไพเราะขึ้น
ภาษาจีนกลางเอง ของไต้หวัน กับปักกิ่งก็ต่างกัน ของไต้หวันจะสูงๆ ต่ำๆ แต่ของปักกิ่งค่อนข้างจะเป็นที่ราบสูง

เช่น เพื่อนๆ ทั้งหลาย ไต้หวันจะออกเสียงว่า เผิง โหย่ว เหมิน แต่ท่านหูจิ่นเทาจะออกเสียงว่า เพินโยวเมิน ส่วนภาษาจีนกลางในไทย ก็จะเป็นแบบไทยๆ ต่างไปอีก
มีครั้งหนึ่ง ไปปักกิ่ง เพื่อนคนหนึ่งอยากกินเป็ด ดิฉันก็ถามทางร้านว่า เขามี "ยะ" ไหม เขาก็งง จนเพื่อนวาดรูปเป็ดให้ดู เขาก็ร้องเสียงดังเลย "อาาาาาา ย้า..."