กระบี่อิงฟ้า
บุคคลทั่วไป
|
จากเพลงอัปสราของคุณดณู ที่กวีรัตนโกสินทร์แต่งเนื้อ อ่าองค์อัปสรา ฟ้าหยาดแสงดาว ดวงตาสุกสกาว วาวไสวใจหวั่น ร่ายรำสำอาง เหมือนดั่งนางฟ้าลาวัณย์ ดัจฉะบีกันตรึมกระชั้น เจรียงรับอัปสรา ผมอยากรู้คำแปล2ท่อนสุดท้ายครับ ความรู้ภาษาขะแมร์ ผมก็ได้แค่ บองสะไลเนียง
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นกข.
บุคคลทั่วไป
|
ความคิดเห็นที่ 1 เมื่อ 15 ธ.ค. 00, 14:54
|
|
ความรู้ขแมร์ของผมก็แค่ สวัสเด็ย ออคุณ - ขอบคุณ เนียรีขแมร์ละออเจริญ - ผู้หญิงเขมรสวยมาก แค่นั้นเอง
ลองเดาดู ดัจ - ปลุกให้ตื่น ดัขฉบี -? กันตรึม - เครื่องดนตรีเขมรอย่างหนึ่ง? การเล่นดนตรีอย่างหนึ่ง? เจรียง - คือ จำเรียง? จำเรียงแจ้ว ส่งเสียง
พวกเอกภาษาไทยอักษรศาสตร์ต้องเรียนภาษาเขมรด้วยไม่ใช่หรือครับ งั้นต้องรบกวนอักษรศาสตร์แถวๆ นี้หน่อย
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
B
บุคคลทั่วไป
|
ความคิดเห็นที่ 2 เมื่อ 15 ธ.ค. 00, 15:20
|
|
Is it a new song of K. Danoo? I love a song written by him very much ka, cannot figure out its title. But the last word is "Mua tawan nitra, fah ja ma pob jan, chan ja fhan tueng ther.
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
    
ตอบ: 33416
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
|
ความคิดเห็นที่ 3 เมื่อ 16 ธ.ค. 00, 00:01
|
|
คุณกระบี่อิงฟ้าคะ ตอนนี้ดิฉันกำลังไล่ล่าพจนานุกรมขะแมร์-ไทย หรือขะแมร์-อังกฤษอยู่ค่ะ พอดีติดวันหยุด เลยยังไม่ได้มา แต่จากการอ่านลายแทงข้างบนนี้ ขอสันนิษฐาน(หรือเดา) แบบมั่วๆ ว่า .....ดนตรีของเขมรก็กังวานกระชั้นขึ้น ร้อง(บรรเลง)รับนางอัปสร..... กันตรึม = เพลงเขมร แต่จะหมายถึงเพลงโดยทั่วไปหรือเพลงอย่างหนึ่งโดยเฉพาะ อย่างที่เราเอามาเล่นกันทางอีสาน ไม่ทราบ เจรียง = to sing or a song เหลือคำว่า ดัจฉะบี กำลังให้พรรคพวกช่วยเดาอย่างเคร่งเครียด เพราะการออกเสียงของเขมร อาจไม่ใช่ดัจฉะบี อาจเป็นดัดฉะเบย หรืออะไรทำนองนี้ มันน่าจะเกี่ยวกับดนตรี ค่ะ
ตอบแบบคนไม่ได้เอกภาษาไทย โปรดอภัยหากผิดพลาด สาวที่เอกภาษาไทย น้องคอมพ์ป่วยยังไม่ออกจากโรงซ่อม เลยเข้ามาตอบไม่ได้
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
    
ตอบ: 33416
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
|
ความคิดเห็นที่ 4 เมื่อ 18 ธ.ค. 00, 19:02
|
|
ถามพจนานุกรมเขมรแล้วค่ะ ไม่มีคำว่าดีจฉะบี ค่ะ อยากให้ช่วยตรวจสอบตัวสะกดอีกที
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
    
ตอบ: 33416
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
|
ความคิดเห็นที่ 5 เมื่อ 19 ธ.ค. 00, 22:31
|
|
ได้ตามหาพวกเอกภาษาไทย ระดมกันค้นคำว่า ดัจฉะบี ด้วยตั้งใจว่าจะไม่ยอมแพ้คำนี้ ในที่สุด ที่ประชุมลงความเห็นจากปริบทว่า น่าจะเป็นคำว่า " จาบี" ไม่ใช่ ดัจฉะบี ออกเสียงว่า จาเบย ส่วนคำหน้าคือดัจ น่าจะเพี้ยนมาจากคำอื่น จาเบยหมายถึงเครื่องดนตรีรูปร่างคล้ายกระจับปี่แต่ว่ายาวกว่า กันตรึม คือเพลง ทั้งทำนองและเนื้อร้องเป็นของเขมร ร้องกันทางอีสานใต้ (แถวสุรินทร์และบุรีรัมย์)หรือเขมรสูง ไม่ร้องกันในเมืองหลวง รวมความ ในท่อนนี้ แปลว่า แล้วกระจับปี่(เขมร) ก็บรรเลงเพลงกันตรึมขึ้น เพื่อร้องรับนางอัปสร
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นกข.
บุคคลทั่วไป
|
ความคิดเห็นที่ 6 เมื่อ 20 ธ.ค. 00, 01:37
|
|
เคยทราบว่า ดัจ (หรือดัช?) แปลว่า ปลุกให้ตื่นขึ้น เช่นดัจผทม แต่โดยนัย ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิตได้ด้วย แหล่งข้อมูลที่ผมอ้างอิง ค่อนข้างจะรัวๆ ลางๆ เต็มที คือ "กลอนป่า" ของ "กวีป่า" พคท.ท่านหนึ่ง ใครก็ลืมเสียแล้ว จะ "นายผี" หรือจิตรภูมิศักดิ์ หรือใครก็ไม่ทราบ แต่งไว้แล้วท่านผู้แต่งก็ให้อรรถาธิบายการเลือกใช้คำและแหล่งอ้างอิงของท่านไว้ด้วย เผอิญผมจำอรรถาธิบายของท่านไม่ได้ จำได้แต่ตัวบทกวี ซึ่งท่านแต่งเป็นร่ายหรือกาพย์อะไรก็ไม่แน่ใจในฉันทลักษณ์ พูดถึงนักรบประชาชนหญิง ซักผ้าอยู่ริมลำธาร วางปืนไว้ข้างตัว ขึ้นว่า พิศนางนั่งซักผ้า อยู่ที่ท่าริมธาร พรายพรายน้ำผ่าน มือนงคราญเพียงพลอย สราวสราวเสียงหล่น วังวนชลลืมไหล เล่ห์วารีอาลัย มือที่ไหวหยอยหยอย ...ฯลฯ ... บิดเสร็จสะเด็ดน้ำ ไดสดำดัจสินาด (จำไม่ได้).. แล้วเคลื่อนคลาดไปค่อยค่อย ฯลฯ
ส่วนที่เกี่ยวกับเราตอนนี้ คือ ไดสดำดัจสินาด คือ มือขวาปลุกปืน (สินาด - ปืน) ให้ตื่น แปลอีกทีก็ว่า ปืนวาง (นอน) อยู่ พอซักผ้าเสร็จ ก็ใช้มือขวาหยิบปืนขึ้น (พร้อมจะใช้งาน)
ดัจจาบี จะแปลทำนองนั้นได้บ้างไหมครับ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
    
ตอบ: 33416
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
|
ความคิดเห็นที่ 7 เมื่อ 20 ธ.ค. 00, 07:46
|
|
ขอตัวไประดมพลเอกภาษาไทยอีกทีนะคะ ดัจจาบี = หยิบกระจับปี่ขึ้น? ถ้าหากว่า ดัจ หมายถึง to wake ในความหมายว่า to begin ได้ ก็น่าจะแปลออกมาทำนองนี้ได้ แต่ถ้าไม่ได้ ดัจ ที่คุณกระบี่อิงฟ้าถามมา ก็ต้องเป็นคำอื่นค่ะ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นำ้หวาน
บุคคลทั่วไป
|
ความคิดเห็นที่ 8 เมื่อ 20 ธ.ค. 00, 11:24
|
|
หามาต่อให้ "แม่ซื้อซักผ้า" ของ นายผี ค่ะ
พิศนางนั่งซักผ้า.........อยู่ที่ท่าริมธาร พรายพรายน้ำผ่าน......มือนงคราญเพียงพลอย สราวสราวเสียงหล่น....วาววนลืมไหล เล่ห์วารีอาลัย............มือที่ไหวหยอยหยอย
แสงส่องต้องสาว........เป็นลำยาวยังสะท้อน เงาละอ่อนอ่อนอ่อน...นาบนำ้ย้อนอยู่น้อยน้อย บิดเสร็จสเด็จน้ำ........ไดสดำดัจสินาด เฉวียงพัสตรหัตถบาศ..แล้วเคลื่อนคลาดไปค่อยค่อย .........................................
เสียงปืนสนั่นป่า.............เสียงด่าสนั่นดง เหยียบเบเร่ต์ของมันลง...นิ้วอนงค์เหนี่ยวน้อยน้อย ล้างแค้นหกตุลา-............คมมหาสังหาร นางเอาผลาญล้างผลาญ....เด็จพวกพาลลงผล็อยผล็อย
เลือดกระเด็นโดนเสื้อ......เพื่อว่าซักให้สะอาด ให้เลือดอัปรีย์นี้ปราศ......ไม่ต้องบาดใจบ่อย (เอย) เขียวขจีบริสุทธิ์......มีแดงผุดที่เพียงคอ คือแทนธง ทปท.............และธงพรรคพร้อยพร้อย
สวยกว่าเสื้อราตรี.........ที่ทำด้วยไหมไทย ปริญญาโททิ้งไป,...........เข้าสู่เขตปลดปล่อย ทิ้งหนังสือถือปืน...........ยืนอยู่บนยอดภู โลกทั้งโลกงามหรู..........เพราะยืนดูบนดอย ...................................
ก่อน, ศรีซื้อซักผ้า.........อยู่ที่ท่าริมธาร ก็เพราะแกคิดการ..........งานแก้แค้นค้อยค้อย สมัยนี้นารี...................ซักผ้าที่ริมธาร มุ่งล้างโลกเลวลาญ.........ให้หมดริ้วหมดรอย
หญิงไทยสมัยเก่า............เอากลกษัตรีย, หญิงไทยสมัยนี้..............เอาวิธีปลดปล่อย ตามเงื่อนไขประวัติศาสตร์... มากู้ชาติชูสิทธิ์ (เออ เอ้อ เอ้อ เอิง เงย) ให้ทั่วไทยได้อิศร-..........ระชีวิตเลิศลอยฯ ชัด ช้า@
ขอคารวะคุณ นกข ที่จำได้ขนาดนี้ เยี่ยมจริงๆค่ะ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นกข.
บุคคลทั่วไป
|
ความคิดเห็นที่ 9 เมื่อ 20 ธ.ค. 00, 15:19
|
|
ศรีซื้อซักผ้า ของ นายผี ท่านหมายเอา ไซซี ซึ่งเรียกเป็นสำเนียงจีนกลางว่า ซีซือ ไซซีเป็นหนึ่งในสี่ยอดหญิงงามของจีน ที่คุณเทาชมพูได้รูปมาจากปักกิ่งนั่นแหละครับ ศิลปินมักวาดรูปเธอกำลังซักผ้าอยู่ริมลำธาร เรื่อง ซื่อต้าเหม่ยเหนียง หรือสี่ยอดกุมาร เอ๊ย กุมารี นี้ยาวพอจะเป็นกระทู้ได้อีกกระทู้
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นำ้หวาน
บุคคลทั่วไป
|
ความคิดเห็นที่ 10 เมื่อ 20 ธ.ค. 00, 21:50
|
|
โอ เป็นอย่างนี้นี่เอง ลึกซึ้งยิ่งนัก ขอบคุณคุณ นกข อีกครั้งคะ ที่ทำให้เข้าใจกวีบทนี้ได้ลุ่มลึกไปอีกกว่าเดิมมาก นับถือจริงๆค่ะ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
พอดีมาเห็น
บุคคลทั่วไป
|
ความคิดเห็นที่ 11 เมื่อ 21 ธ.ค. 00, 00:12
|
|
ส่วนหนึ่งของคำอธิบายกาพย์ข้างบน
"ดัจสินาด" คำนี้มาจาก ดัดผธมสินาด แปลว่า ปลุกปืนให้ตื่น หมายเอาปืนเป็นสิ่งมีชีวิตจิตใจ ผธม แปลว่าตัดการนอนเสีย จคงหมายถึง ปลุก ทว่า
ดัดผธม ทำไมใช้ว่า ดัจ คำเดียวเล่า นี่เป็นวิธีกลอน เรามีใช้กันมามาก เช่น ในอนิรุธ ก็ว่า "ดัจรัตนโารีมาดู" คือนางอุษาตื่นขึ้น
อนิรุธหายไปก็ฟูมฟาย ปลุกพี่เลี้ยงคู่ใจ คือนางรัตนธารี ให้มาดูร่องรอยที่อนิรุธทำไว้แร่นางเมื่อกลางคืน
หัตถบาศ แผลว่าช่วงมือ ในที่นี้หมายเอาท่อนแขนที่นางพาดเสื้อที่ซักแล้วเดินข้ึนจากห้วยไปช้าๆ เฉวียง ไม่เพียงแปลว่าซ้าย
หากยังหมายถึงเอาเสื้อพาดมือซ้ายด้วย
โดย เวียง-วชิระ บัวสนธ์
จาก "รวมบทกวี 'นายผี' : อัศนี พลจันทร์"
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นกข.
บุคคลทั่วไป
|
ความคิดเห็นที่ 12 เมื่อ 21 ธ.ค. 00, 01:06
|
|
เพราะฉะนั้น ดัจ จริงๆ แล้วแปลว่าตัด  ดัจผทม - ตัดการนอน - ปลุก ฟังก็ไม่เข้ากับความในเนื้อเพลงเท่าไหร่ ดัจจาบี ตัดกระจับปี่? สงสัยจะเป็นคำอื่น
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
พวงร้อย
|
ความคิดเห็นที่ 13 เมื่อ 21 ธ.ค. 00, 01:15
|
|
ถ้า จาบี แปลว่า กระจับปี่ แล้ว ดัจ แปลว่า ปลุก อย่างในอนิรุธที่ใช้ว่า ดัจรัตนธารีมาดู
ดัดกันตรึมกระชั้น อาจจะ(มั่ว)แปลได้ว่า "เสียงกระจับปี่ทำนองกระชั้นเป็นดนตรีปลุกใจให้ตื่น" จะพอกล้อมแกล้มได้มั้ยคะ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
พวงร้อย
|
ความคิดเห็นที่ 14 เมื่อ 21 ธ.ค. 00, 01:19
|
|
กดเร็วด่วนได้ไปหน่อย ขออภัยค่ะ
"ดัจฉะบีกันตรึมกระชั้น เจรียงรับอัปสรา"
พอจะแปลได้ว่า "เสียงกระจับปี่ทำนองกระชั้นปลุกดนตรีตื่นขึ้นมา นางอัปสราก็ส่งเสียงร้องรับขับดนตรี"
อย่างวงดนตรีที่ประโคมด้วยปี่นำ แล้ว หมู่นักร้องก็ขึ้นเสียงร้องประสานรับ คงหมายความว่าเป็นเพลงสวรรค์ชั้นฟ้า จึงมี "เจรียงรับอัปสรา" มั้งคะ
มั่วไปทั้งๆที่ไม่รู้ขะแมร์ซักคำ แฮ่ะๆ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
|