เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
อ่าน: 22185 นานาชื่อคนในทวีปยุโรป
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 23 ก.ค. 06, 05:25

 ไม่รู้จะมีสาวไทยชื่อ "ไอศวรรยา" บ้างหรือเปล่านะครับ อิอิ



เรื่องชื่อ James กับ Jacob เคยตอบไว้ในกระทู้อื่น ของนำโพสอีกครั้งนะครับ





คำว่า Santiago เป็นคำเพี้ยนมาจากคำว่า "Santo Iago" (ซานโต เอียโก) พอพูดเร็วๆ เลยลากเสียงรวมกันเป็น "ซานเตียโก" (sahn-TYAH-go) ครับ



คำว่า James กับ Iago ดูๆ ไปแล้วไม่น่าเกี่ยวกันได้ แต่เกี่ยวกับจริงๆ ครับ เพราะทั้งทางอังกฤษและสเปนทำอักษรหล่นๆ ไปตัวสองตัว ก็เลยไม่เห็นเค้ากันเลย



ชื่อ James นี้ เห็นว่า ฮิบรูใช้ Ya'aqov (Jacob) ครับ กรีกก็เอาไปถอดเป็น Iakobos



ละตินก็เอาไปถอดเป็น Iacomvs และ Jacomus



ให้สังเกตว่า ละตินรุ่นแรกๆ มีแต่ตัว i ไม่มีตัว j ครับ ดังนั้นเวลาจะเขียนอะไร ที่เป็นเสียง จ-ย ก็ต้องใช้ตัว i เช่น จูปิเตอร์ ก็เขียน Ivpiter (ญูปิเตรฺ) จูเลียส ก็เขียน Ivlivs (ญูลีอุส) แต่พอมีการประดิษฐ์ตัว j แล้ว ก็ได้ใช้ j แทนที่ตัว i ดังนั้น การเรียงอักษร ตัว i จึงมาก่อน j ไงครับ และตัวเจ ก็คือ การเติมหางของตัว ไอ ให้ยาวขึ้นนั่นเอง นี่คือความสัมพันธ์ ของตัว i กับ j ครับ (u และ v ก็เป็นไปในทำนองเดียวกัน แต่ v เกิดก่อน u)



IACOMUS อังกฤษรับไปเป็น JA (CO) M คือพูดรวบไปเลย แล้วแก้เสียง อุส เป็น เอ็ส ตามสำเนียงอังกฤษ CO เลยหายไป



IACOMUS สเปนรับไปเป็น IACO (MUS) คือตัดพยางค์ท้ายออกไปเลย ลงเสียง โอ ตามสำเนียงสเปน




version ใหม่ ติดไว้ก่อนแล้วกันครับ



------------------------------------------
บันทึกการเข้า
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 23 ก.ค. 06, 05:38

 เรื่องนี้หรือเปล่าครับ นางสาวธรรมะ กับ นายเกร็ก

"Dharma & Greg" (1997) [TV-Series 1997-2002]

 http://us.imdb.com/title/tt0118303/

ถ้าได้ยินแต่ชื่อเรื่องนึกเลยเถิดไปว่า นายเกร็กกำลังแสวงหาธรรมะ

เห็นในพล๊อตเค้าว่า Dharma, a free-spirited young woman

โอ้ ก็ฮิปปี้หนะสิ เรื่องนี้ชื่อไทยน่าจะเป็น "หนุ่มอัยการกับสาวฮิปปี้" น่าจะเหมาะกว่า อิอิ
บันทึกการเข้า
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
******
ตอบ: 1012

ทำงานราชการ


ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 23 ก.ค. 06, 11:35

 ขอบคุณสำหรับชื่ออุมาเต็มๆ ครับ

Thurman นามสกุลเธอ ถ้าแกล้งถอดเป็น ธูรมน จะแปลว่า มีจิตใจที่ระยุ่งอยู่เสมอ ได้หรือเปล่าครับ? หรือแปลกลับเป็นฝรั่งอีกทีว่า Busy mind ?

อิอิอิ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 30680

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 24 ก.ค. 06, 08:06

 อ่านชื่อจนเพลิดเพลิน  ชอบมากค่ะ  ขอบคุณที่ไขข้อข้องใจ
อ่านวิชาความรู้ของคุณ HO ในเรื่องชื่อแล้วนึกถึงดร.บรรจบ พันธุเมธา  ไม่ว่าชื่ออะไรท่านสามารถหาที่มาและคำแปลได้หมด  และที่เก๋คือท่านสามารถตั้งชื่อที่ไม่มีความหมายได้ด้วย
ถ้าเป็นชาวบ้านอย่างดิฉัน ตั้งชื่อไม่มีความหมายย่อมง่ายกว่าตั้งชื่อมีความหมาย  แต่นักนิรุกติศาสตร์อย่างอาจารย์ผู้รู้ความหมายของชื่ออย่างเจนจบจักรวาล  คิดชื่อไม่มีความหมายได้นี่ถือว่าสุดยอด

พูดมากพอแล้ว กลับเข้ามาเรื่องชื่อใหม่ๆอีกค่ะ
เคยรู้ความหมายของชื่อแบบงูๆปลาๆ จะผิดหรือเปล่าก็ไม่แน่เพราะอ่านตำรามาอีกที
เขาว่า Magaret, Majorie (หลังๆนี้ไม่ค่อยเห็นฝรั่งชื่อคำหลังนี้อีกแล้ว อาจจะเหลือแต่มาร์จี้) แปลว่าไข่มุก
Rosemond, Roselind หรือสะกดแบบเก่าก็ Rosalynd  แปลว่าดอกกุหลาบ หรืออะไรสักอย่างเกี่ยวกับกุหลาบ

ติดใจชื่อคุณคาร่า พลสิทธิ์  ชื่อเธอแปลว่าอะไรคะ   ไม่น่าจะมาจากฮีบรู  
คลาวเดีย อีกชื่อหนึ่ง
นางฟ้าชาลี ที่ชื่อคาเมรอน ดิแอซ  เมื่อก่อนเห็นชื่อนี้ว่าเป็นชื่อผู้ชาย  เดี๋ยวนี้กลายเป็นชื่อผู้หญิง
บันทึกการเข้า
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
******
ตอบ: 1012

ทำงานราชการ


ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 24 ก.ค. 06, 09:37

 คลาวเดีย ซึ่งเป็นชื่อผู้หญิง จะแปลว่าอะไรผมก็ไม่ทราบแน่ครับ อาจารย์ รู้แต่ว่า ก่อนจะมีชื่อคลาวเดีย เคยมีชื่อนี้เป็นชื่อผู้ชายมาก่อนแล้ว ที่นึกออกขณะนี้คือ จักรพรรดิคลอดิอุส กรุงโรมโบราณ ผมเชื่อว่าคนฝรั่งเศสผู้ชาย ที่ชื่อ โคล้ด ก็มาจากชื่อเดียวกัน แต่แล้วจะแปลว่าอะไรนั้นไม่ทราบครับ

รอคุณ Ho. ครับ
บันทึกการเข้า
เฟื่องแก้ว
พาลี
****
ตอบ: 327

เลขานุการ


ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 11 ส.ค. 06, 04:21

 ชอบกระทู้นี้จังเลยเหมือนกันค่ะ ชอบที่ว่าได้เรียนรู้สิ่งต่างๆ ที่ได้เห็นได้ยินจนชิน แต่ไม่ทราบความหมายเลย

จำได้ว่าเคยถามเรื่องชื่อ กิโยม ในภาษาฝรั่งเศสไว้ในกระทู้ไหนก็ไม่ทราบค่ะ
ตอนนี้ละ กระจ่างเลย

หันไปสอบให้แน่กับหนุ่มครึ่งอิตาเลียนข้าง ๆ ตัวก่อน
คาราแปลว่า ที่รัก ตรงกับคำว่า Chere ภาษาฝรั่งเศส Dear ภาษาอังกฤษ ค่ะ
(คำนี้ได้ยินแล้วนึกถึง โกเมซ อาดัมส์ เรียก มอร์ติเชีย อาดัมส์ Cara mia - My dear)
ถ้าเป็นผู้ชายเรียก caro ค่ะ
บันทึกการเข้า
niwata
อสุรผัด
*
ตอบ: 2

เรียนที่ โรงเรียนวัดบวรนิเวศ เป็นศิทย์เก่าของโรงเรียน พระแม่สกลสงเคราะห์ และ โรงเรียน อน


ความคิดเห็นที่ 21  เมื่อ 06 ต.ค. 06, 18:57

 ผมจะขอถามซักชื่อได้มั้ย อย่าง Thomas หละครับ ?
รบกวนด้วยนะครับ ขอบคุณมากครับ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 30680

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 22  เมื่อ 06 ต.ค. 06, 19:05

 Thomas มาจากภาษาฮีบรู  แปลว่า ฝาแฝด ค่ะ

หาความหมายของชื่อได้จากที่นี่
 http://www.thinkbabynames.com/  
บันทึกการเข้า
niwata
อสุรผัด
*
ตอบ: 2

เรียนที่ โรงเรียนวัดบวรนิเวศ เป็นศิทย์เก่าของโรงเรียน พระแม่สกลสงเคราะห์ และ โรงเรียน อน


ความคิดเห็นที่ 23  เมื่อ 06 ต.ค. 06, 19:20

 ขอบคุณมากครับ
บันทึกการเข้า
ใบตองสด
อสุรผัด
*
ตอบ: 4

ทำงาน ในด้านโรงแรม


ความคิดเห็นที่ 24  เมื่อ 13 ต.ค. 06, 16:05

 ทำไม เก่งกันจัง ทำให้เราได้รู้ไปด้วย
น่าสนใจมาก
บันทึกการเข้า
iko
อสุรผัด
*
ตอบ: 5

Asian University


ความคิดเห็นที่ 25  เมื่อ 25 ต.ค. 06, 20:14

 ขอถามหน่อยนะค่ะว่าชื่อ ปภาสพงษ์ มีความหมายว่าอย่างไรค่ะ ถ้าท่านในรู้ขอความกรุณาตอบด้วยนะค่ะ
ขอบคุณค่ะ
บันทึกการเข้า
กลับมาแล้วคนดี
อสุรผัด
*
ตอบ: 13


ความคิดเห็นที่ 26  เมื่อ 01 ธ.ค. 06, 20:38

น่าสนใจจัง  
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.048 วินาที กับ 19 คำสั่ง