นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
     
ตอบ: 1012
ทำงานราชการ
|
วันนี้สมเด็จพระราชาธิบดี ฆวน คาร์ลอส แห่งสเปนและสมเด็จพระราชินีโซเฟีย เสด็จฯ เยือนไทยอย่างเป็นทางการในฐานะพระราชอาคันตุกะ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
ชาวไทยขอรับเสด็จด้วยความยินดี
ระหว่างการเสด็จเยือนครั้งนี้ พรุ่งนี้ 22 ก.พ. มีหมายกำหนดการจะทรงร่วมพิธีเปิดตัวต้นฉบับสุดยอดวรรณกรรมสเปน ผลงานเอกของมิเกล เด เซรบันเตส ยอดกวีของประเทศนั้น คือเรื่อง ดอนกีโฮเต้ ฉบับภาษาไทย ซึ่งเพิ่งจะมีการแปลสมบูรณ์ตามต้นฉบับเดิมออกเป็นไทยเป็นครั้งแรก
ยินดีต้อนรับท่านอัศวิน (ที่คนอื่นว่าบ๊อง) ประจำใจของผม สู่บรรณพิภพภาษาไทยครับ
ที่จริง ก่อนหน้านี้ เรื่องราวของดอน กีโฮเต็ ก็เคยมีการเล่าถ่ายทอดมาในภาษาไทยแล้วหลายหน แต่ยังไม่มีการแปลจนเสร็จสิ้นสมบูรณ์ตามต้นฉบับเดิม
ใครรุ่นเดียวกับผมหรือแก่กว่า คงจำได้ว่าคณะละคร 28 เคยเล่นละครเวทีเรื่อง สู่ฝันอันยิ่งใหญ่ หรือ Man of La Mancha ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจมาจากทั้งวรรณกรรมเรื่องดอนกีโฮเต้ และชีวประวัติจริงบางตอนของเซรบันเตสเอง
พระเอก คือศรัณยู วงศ์กระจ่าง กับจรัล มโนเพชร (เล่นสลับกันคนละรอบ) เป็นตัวดอนกีโฮเต้ อัศวินเฒ่าที่คนอื่นหาว่าเพี้ยน และถ้าผมจำไม่ผิด นางเอกคือ นรีกระจ่าง คันธมาส
บทละคร เรื่องแมนออฟลามันช่า นี้ คนอเมริกันแต่ง จำชื่อไม่ได้เสียแล้ว เคยเป็นหนัง และในที่สุดก็มาเป็นละครไทยอย่างที่ว่า เพลงหนึ่งในเรื่องนี้ที่ดังมากคือเพลง The Impossible Dream (หรือในพากย์ไทยก็คือเพลง สู่ฝันอันยิ่งใหญ่) เป็นเพลงที่ผมชอบมากๆ เพลงหนึ่งครับ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
     
ตอบ: 1012
ทำงานราชการ
|
ความคิดเห็นที่ 1 เมื่อ 21 ก.พ. 06, 17:33
|
|
To dream... the impossible dream... to fight ... the unbeatable foe...
ขอเชิญทุกท่านที่ร้องเพลงนี้ได้ร่วมแจมครับ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
คำฝอย
มัจฉานุ
 
ตอบ: 64
เรียน
|
ความคิดเห็นที่ 2 เมื่อ 21 ก.พ. 06, 18:11
|
|
คุณ นกข คะ ดีใจจีงค่ะที่คุณเปิดกระทู้ ดิฉัน มีหนังสือ Don Quixote ฉบับภาษาอังกฤษที่ดอง ไว้ ครบหนึ่งปี ยังอ่านไม่จบเลยค่ะ ตอนนี้รอฟังเรื่องเล่าจากทุกท่านคะ แหะ แหะ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
     
ตอบ: 1012
ทำงานราชการ
|
ความคิดเห็นที่ 3 เมื่อ 21 ก.พ. 06, 21:10
|
|
To dream the impossible dream
To fight the unbeatable foe
To bear with unbearable sorrow
To run where the brave dare not go
To right the unrightable wrong
To love pure and chaste from afar
To try when your arms are too weary
To reach the unreachable star
This is my quest
To follow that star
No matter how hopeless
No matter how far
To fight for the right
Without question or pause
To be willing to march into Hell
For a heavenly cause
And I know if I'll only be true
To this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm
When I'm laid to my rest
And the world will be better for this
That one man, scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach -the unreachable star.....
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
     
ตอบ: 1012
ทำงานราชการ
|
ความคิดเห็นที่ 4 เมื่อ 21 ก.พ. 06, 21:14
|
|
สุดมือ เอื้อมคว้าข้าจะฝัน กล้าหาญ รานรบอริร้าย ชีวิต จะปลิดปลดมิลดละง่าย จะไป ถิ่นอันคนกล้ายังถอย อะไร ชั่วแท้จะแก้ไข อันไหน ถ้าใจรักสลักร้อย แรงน้อย เหนื่อยอ่อนสู้มิรู้ถอยดั่ง ใจหวัง จะลอยลิบหยิบดาว จะไกลแค่ไหน ไม่เคยสิ้นหวัง จะไม่มีหยุดยั้ง พลังฝันอันเร่งเร้า ไม่ลังเลและขลาดเขลา สู่เป้าหมายอันใฝ่หา อาจจะล้มเซถลามากี่ครั้งก็ยังรักยุติธรรม... สิ่งดีงามจะค้ำจุนโลกไว้ ตายแล้วยังนอนตาหลับ โลกจะดีกว่านี้ควรต้อนรับ ประทับใจทุกคนได้.. ผู้ทนง เท่านั้นจึงจะมี บาดแผลนี้ ถี่เป็นแถวแนวเลือดไหล ความหวังที่ตั้งมั่นคือความฝันใฝ่ โลกจะสวย..ด้วยความฝันบินสู่..ฟ้า ...
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
    
ตอบ: 33421
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
|
ความคิดเห็นที่ 5 เมื่อ 21 ก.พ. 06, 21:20
|
|
เงียบกริบ ไม่มีใครมาร้อง
สงสัยว่าคนอื่นๆในเรือนไทยคงจะเกิดไม่ทัน Man of La Mancha ค่ะคุณนกข. และก็คงอีกหลายคนเกิดไม่ทันละครเพลง สู่ฝันอันยิ่งใหญ่ ด้วยเหมือนกัน
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
ติบอ
|
ความคิดเห็นที่ 6 เมื่อ 21 ก.พ. 06, 21:46
|
|
อ่านกระทู้นี้แล้วก็ให้คลับคล้ายคลับคลาว่าเมื่อหลายปีก่อน ผมเคยมีเสื้อนอนแขนยาวตัวนึง สกรีนสีส้มๆ เป็นรูปอัศวินขี่ม้าแล้วเขียนชื่อหนังสือที่พี่นิลฯ ว่ามา แต่อนิจจา มันเป็นเสื้อเก่าพี่ชายผมที่กลายเป็นเศษผ้าขี้ริ้วไปเมื่อหลายปีก่อนเสียแล้วล่ะครับ แหะๆ
ก็ตอนได้มาหนะ เก่าจนผมต้องเอาไว้ใส่นอนแล้วนี่ครับ อิอิ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
Peking Man
|
ความคิดเห็นที่ 7 เมื่อ 21 ก.พ. 06, 22:44
|
|
โฮะ ๆ สำหรับผมแล้วผมชอบคนใช้ประจำตัวของ ดอน คีโฮเต้ ที่ชื่อว่า ซานโช่ พันซ่า มากกว่าครับ
ส่วนละครเพลงผมชอบ การยำนิทานของ สตีเฟน ซอนไฮม ใน "Into the Woods" หรือไม่ก็ Westside Story ของ เบรินไสตน์ มากกว่าครับ
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
paganini
|
ความคิดเห็นที่ 8 เมื่อ 22 ก.พ. 06, 01:55
|
|
ขอต้อนรับการกลับมาอย่างเต็มตัวของพี่นิลมังกร เอ้ย นิลกังขา
สำหรับ Don Quixote เป็นแรงบันดาลใจให้ ศิลปินหลายคนมาก
ว่ากันว่า เออร์นส เฮมมิงเวย์ส ลงทุนเรียนภาษาสเปนเพื่ออ่านหนังสือเรื่องนี้
เพลง The Impossible Dream
ว่ากันว่าเป็นที่มาของเนื้อเพลง ความฝันอันสูงสุด อันทรงพลังไม่แพ้กัน คนไทยอย่างผมฟังแล้วขนลุกน้ำตาซึมยิ่งกว่า the impossible dream ซะอีก ชอบตรงประโยคนี้มากๆ
" ไม่เรรวน พะว้าพะวัง คิดกังขา ไม่เคืองแค้นน้อยใจในโชคชะตา ไม่เสียดายชีวาถ้าสิ้นไป"
มันฟังดูเป็นลูกผู้ชาย เป็นคนจริงที่กล้าหาญ
ในเวลานี้บ้านเมืองเราต้องการคนแบบนี้นะครับ
ส่วนเพลง the impossible dream เวอร์ชั่น Elvis ก็น่าสนใจดี เพราะแกเล่นร้องด้วยจังหวะ rock'n roll ซึ่งมันดูเร่งรีบแต่มีพลังดี ผมเคยฟังแต่เวอร์ชันที่ค่อนข้างคลาสสิค มันดูเป็นการเป็นงานไปหน่อย จนบางคนร้องเหมือนเสแสร้งไปเลย
เดี๋ยวว่างๆจะทำ mp3 ให้ ดาวน์โหลดกัน
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
กอประกาญจน์
อสุรผัด

ตอบ: 15
|
ความคิดเห็นที่ 9 เมื่อ 22 ก.พ. 06, 07:40
|
|
ดิฉันไปจำว่านางเอก แมนออฟลามันช่า คือคุณนรินทร ณ บางช้างค่ะ แต่สงสัยจะจำผิดเสียมากกว่า
อ่านไปก็มีเสียงเพลงคลอในหัวไปด้วย แต่นึกไม่ออกว่าเสียงในหัวตัวเองเป็นเสียงใครค่ะ
ว่าแต่ว่าดอนกีโฮเต้ฉบับนี้ใครเป็นผู้แปลหรือคะ ฟังข่าวเมื่อเช้าเขาไม่ได้บอก บอกแต่ว่างานจัดที่สยามสมาคม
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
|
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
     
ตอบ: 1012
ทำงานราชการ
|
ความคิดเห็นที่ 11 เมื่อ 22 ก.พ. 06, 10:17
|
|
รู้สึกจะใช่ครับ นางเอก "สูฝันอันยิ่งใหญ่" น่าจะเป็นคุณ นรินทร ณ บางช้างมากกว่า
กราเซียส์ ซินยอริต้า
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
     
ตอบ: 1012
ทำงานราชการ
|
ความคิดเห็นที่ 12 เมื่อ 22 ก.พ. 06, 10:22
|
|
ท่านผู้แปลเป็นไทย ดูเหมือนเป็นอาจารย์สอนภาษาสเปนในมหาวิทยาลัยใดสักแห่ง ผมอ่านแต่ข่าวผ่านๆ แล้วก็ไม่ได้จำรายละเอียด ถ้าจำไม่ผิด ท่านชื่ออาจารย์แสวงครับ แต่ผมจำนามสกุลไม่ได้
เพลง ความฝันอันสูงสุด นั้น ทำนองเพลงเป็นพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว แต่เนื้อร้องนั้นผมไม่ค่อยแน่ใจ คลับคล้ายคลับคลาว่าเป็นท่านผู้หญิงสมโรจน์ สวัสดิกุล ณ อยุธยา? เป็นผู้ประพันธ์เนื้อร้อง ขออภัยล่วงหน้าถ้าจำผิดนะครับ
เนื้อร้องเพลง ความฝันอันสูงสุด นั้นผมก็ชอบมาก และเห็นด้วยว่ามีกลิ่นไอของ The Impossible Dream ไม่น้อยเลยทีเดียว แต่ท่านผุหญิงสมโรจน์ฯ (ถ้าใช่ท่าน) ใส่ความรู้สึกรักชาติไทย แบบคนไทย ไทยๆ เข้าไปเติมด้วย
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
     
ตอบ: 1012
ทำงานราชการ
|
ความคิดเห็นที่ 13 เมื่อ 22 ก.พ. 06, 10:24
|
|
ขอฝันใฝ่ ในฝันอันเหลือเชื่อ ขอสู้ศึกทุกเมื่อ ไม่หวั่นไหว ขอทนทุกข์ รุกโรมโหมกายใจ ขอฝ่าฟัน ผองภัยด้วยใจทะนง จะแน่วแน่ แก้ไขในสิ่งผิด จะรักชาติ จนชีวิตเป็นผุยผง จะยอมตาย หมายให้เกียรติดำรง จะปิดทอง หลังองค์พระปฏิมา ไม่ท้อถอย คอยสร้างสิ่งที่ควร ไม่เรรวน พะว้าพะวังคิดกังขา ไม่เคืองแค้น น้อยใจ ในโชคชะตา ไม่เสียดาย ชีวา ถ้าสิ้นไป นี่คือ ปณิธานที่หาญมุ่ง หมายผดุงยุติธรรม์ อันสดใส ถึงทนทุกข์ ทรมาน นานเท่าใด ยังมั่นใจรักชาติ องอาจครัน โลกมนุษย์ ย่อมจะดี กว่านี้แน่ เพราะมีผู้ไม่ยอมแพ้ แม้ถูกหยัน ยังยืนหยัด สู้ไป ใฝ่ประจัญ ยอมอาสัญ ก็เพราะปอง เทอดผองไทย
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
    
ตอบ: 33421
ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม
|
ความคิดเห็นที่ 14 เมื่อ 22 ก.พ. 06, 10:31
|
|
ผู้แต่งเนื้อร้อง "ความฝันอันสูงสุด"คือท่านผู้หญิงมณีรัตน์ บุนนาคค่ะ คุณนกข.
|
|
|
บันทึกการเข้า
|
|
|
|
|