เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
อ่าน: 5267 สะกดคำว่า"น้ำ"อย่างไร
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 17 ม.ค. 06, 23:45

 อืม ก็แสดงว่าคงขึ้นอยู่กับสไตล์การเขียนมั้งครับ ? คุณภูมิ และ คุณ Sir.

อันที่จริง ถ้าเขียนบรรจง ผมก็เขียนวรรณยุกต์เป็นตัวสุดท้าย แต่ถ้าต้องจดงาน หรือเขียนเร็ว เขียนโน้ต ผมสังเกตตัวเองว่า จะเขียนวรรณยุกต์เป็นเส้นต่อจากสระเลยครับ เพราะจะได้ไม่ต้องยกปากกาย้อนกลับมาเติมวรรณยุกต์อีก

ไม่ทราบว่า คุณภูมิ และ คุณ Sir. เวลาจดงานเร็วๆ ยังคงเติมวรรณยุกต์เป็นตัวสุดท้ายหรือเปล่าครับ ถ้ายังเติมเป็นตัวสุดท้าย ก็เป็นสไตล์ที่ต่างไปจากผมครับ
บันทึกการเข้า
ภูมิ
แขกเรือน
ชมพูพาน
***
ตอบ: 196


ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 18 ม.ค. 06, 20:03

 ก็ยังเป็นตัวสุดท้ายอยู่ดี
อย่างเช่นคำว่าทั้ง  ปลาย ง งู จะลากต่อไปเป็นหัวของ ไม้โท
บันทึกการเข้า
Hotacunus
องคต
*****
ตอบ: 613


AD FRANCIAM


ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 19 ม.ค. 06, 03:38

 รับทราบครับ
บันทึกการเข้า
สร
อสุรผัด
*
ตอบ: 20

Complexity Optimization Researcher, Co-evolution Learner and Writer. 'Sundarekas' Childers, Dreamland.


ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 20 ม.ค. 06, 05:09

 Sorry guys - I am on my laptop - no Thai input!

How do we "order" Thai words (as in a dictionary)?

It appears that "computer encoding" of words is different from "spelling".
I.e. the order of words "sorted" on  computer is not the same as the "natural" order.
Is this so?  

On "word separation problems"; I think some standard forms of separation are very useful. Perhaps a "middle" way between individual words (as in English) and long strings (of words as in Thai) such as separation of all "keywords", common "phrases" (noun phrases and verb phrases) and "foreign text" (including what it sounds like in Thai text) may help with Thai text search.

Can Thai language experts help with how to write Thai properly and easy to search, too?    
บันทึกการเข้า
CrazyHOrse
แขกเรือน
นิลพัท
*******
ตอบ: 1866



เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 20 ม.ค. 06, 10:47

 ลองดูที่นี่นะครับ

 http://linux.thai.net/plone/TLWG/development-status

เป็นกลุ่มที่ทำงาน localize ระบบภาษาไทยมานานแล้วครับ

ถ้าผมเข้าใจไม่ผิดน่าจะเป็น open source

น่าจะคุยกันได้ง่ายเพราะเป็นคนในแวดวงกันทั้งนั้น
บันทึกการเข้า

"Postel's Law": "be conservative in what you do, be liberal in what you accept from others"
ติบอ
นิลพัท
*******
ตอบ: 1906


Smile though your heart is aching.


ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 01 ก.พ. 06, 17:04

 เคยตอบพี่คนนึงไปว่า "การสะกดคำ เป็นวัฒนธรรมส่วนบุคคล" ก็ไม่รู้ว่าพี่แกจะเข้าใจหรือเปล่าหรอกครับ
แต่แกก็รีบขอตัวไปทำธุระทันทีหลังจากที่ผมตอบไปแบบนั้น

ในความรู้สึกของผม แต่ละคน เกิด-โต-เรียนรู้ มาต่างกัน มีสังคมที่ต่างกัน เข้าใจอะไรต่างกันไป ไม่ได้เหมือนกันหมดเป๊ะๆ

ผมว่ามันไม่แปลกนะครับ ถ้าใครจะสะกดคำว่า "น.หนู สระอำ ไม้โท น้ำ" หรือจะ "น.หนู ไม้โท สระอำ น้ำ" ตามความถนัดในการพิมพ์ - เขียน ที่ต่างกันไปของตัวเอง

อย่าเอาวิธีการสะกดคำแบบอนุบาลที่ต้องให้เด็กท่องเป็นนกแก้วนกขุนทองมากำหนดวัฒนธรรมส่วนบุคคลเลยครับ เพราะคนแต่ละคนมักจะมักง่ายกับตัวเองบ่อยที่สุดล่ะครับ ลองนึกดูสิครับ ว่าเวลาคุณอยู่บ้านคนเดียว นั่งรับประทานอาหาร กับเวลาคุณออกไปนอกบ้าน รับประทานอาหารกับเพื่อน เวลาไหนที่คุณจะไม่รวบช้อน สวมชุดนอน หรือเอาเท้าพาดเก้าอี้ เอิ๊กๆ
(ถ้าคุณหัดตัวเองให้มีระเบียบวินัย มันก็เป็นเรื่องดีของคุณนะครับ แต่ถ้าใครซักคนจพะบอกว่าคุณเป็นหนึ่งในร้อย หรือหนึ่งในพัน มันก็คงไม่แปลกนี่ครับ)
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.031 วินาที กับ 19 คำสั่ง