เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
อ่าน: 9205 ทำไมจุฬาฯ สะกดเป็นchula ทำไมไม่ jula เพราะอะไร
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 33585

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 15  เมื่อ 08 พ.ค. 02, 10:02

 มีอาจารย์ท่านหนึ่ง ชื่อวิภา
ท่านสะกดตามหลักการว่า Vibha
เพื่อนฝรั่งอ่านยังไงก็ไม่ออกเป็นวิภา  แต่เรียกฟิบ-ฮา ค่ะ
อธิบายยังไงเขาไม่เข้าใจจริงๆว่าวิภาสะกดว่า ฟิบ-ฮา
บันทึกการเข้า
ภูมิ
แขกเรือน
ชมพูพาน
***
ตอบ: 196


ความคิดเห็นที่ 16  เมื่อ 08 พ.ค. 02, 18:59

 ยกมือเป็นฝ่ายค้านราชบัณฑิตฯด้วยคน
เวลาผมเขียนชื่อทับศัพย์ ไม่ว่าจะจากไทยเป็นต่างประเทศหรือจากต่างประเทศเป็นไทย ผมใช้หลักว่าทำให้คนอ่านออกเสียงได้ใกล้ความเป็นจริงที่สุด

ซึ่งจริงๆแล้วก็มีปัญหาอยู่เหมือนกันคือบางทีจะเขียนไม่เหมือนคนอื่นเขา ทำให้ สื่อสานกันไม่เข้าใจก็มี เพราะบางคำก็ถูกรับไปอย่างผิดๆมานานแล้ว
บันทึกการเข้า
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
******
ตอบ: 1012

ทำงานราชการ


ความคิดเห็นที่ 17  เมื่อ 09 พ.ค. 02, 01:00

 ผมเป็นผู้พยายามจะเคารพระเบียบที่ท่านตั้งไว้ครับ ดังนั้นผมก็ใช้ตามหลักของท่าน ตราบใดที่มันยังเป็นระเบียบอยู่ แต่ว่าถ้าถามใจผมจริงๆ แล้ว ผมก็ขอยืนข้างฝ่ายค้านด้วยคน เพราะระเบียบนั้นที่จริงถ้ามีเหตุผลก็เปลี่ยนได้

ชื่อจริงผมเอง (ว่าอะไรอย่ารู้เลย...) เวลาเขียนเป็นภาษาอังกฤษนั้น หัวมังกุท้ายมังกรทีเดียว เพราะนามสกุลผม ผมต้องใช้ตามที่ต้นตระกูลได้รับมา ซึ่งเป็นวิธีถอดเสียงแบบ "สำนัก ร.6"  (มี "- ฮา"  มี "-ฮี"  เหมือนชื่ออาจารย์วิภาเลย) แต่มาถึงชื่อตัว ผมไม่ยอมใช่ครับ ผมเขียนของผมง่ายๆ ให้ออกเสียงตรงกับที่ออกในภาษาไทย ดังนั้นชื่อคนๆ เดียวกันจึงมีสองสำนักคิดผสมกัน แต่อันนี้ผมก็เอาตัวรอดไปได้โดยอ้างช่องโหว่ของระเบียบที่ราชบัณฑิตฯ ยอมให้ คือ เป็นชื่อเฉพาะครับ จะสะกดยังไงก็ไม่ผิดเพราะเจ้าของชื่อ (คือผม) สะกดอย่างนั้นนี่

ด้วยความเคารพท่านราชบัณฑิตทั้งหลาย ผมยังเห็นอยู่ว่าคำต่างๆ จะมาจากภาษาไหนก็ตาม เมื่อไทยรับมาใช้เป็นภาษาไทยแล้วก็น่าจะถอดเป็นตัวโรมันตามที่ไทยอ่าน ซึ่งจะไม่ตรงกับสำเนียงแขกดั้งเดิมบริสุทธิ์ก็ไม่เห็นเป็นไร ถือว่าเป็นคำไทยแล้วนี่ ไม่ใช่คำแขก เป็นแต่มีรากมาจากแขก ถ้าเทียบทางฝรั่ง ชื่อบางชื่อในภาษาฝรั่งต่างๆ นั้นที่จริงคือชื่อ (เดิม) เดียวกันในภาษาคลาสสิกของฝรั่ง จะเป็นลาตินหรือกรีกอะไรก็ตามแต่เถอะ แต่ฝรั่งต่างชาติต่างภาษากันก็สะกดไปตามใจเขา เช่น Charles/ Carl/ Karl/ Carlo เป็นชื่อเดียวกันทั้งนั้นแหละ แต่ก้ไม่เห็นมีราชบัณฑิตฝรั่งท่านไหนบอกว่า สะกดว่า Karl ผิด เพราะภาษาคลาสสิกเขาไม่ได้สะกดยังงี้...  ก็ขื่อเหล่านั้นมันกลายเป็นชื่ออังกฤษ ชื่อเยอรมัน ชื่ออิตาเลียน ไปหมดแล้วนี่ครับก็ต้องยอมให้ใช้ตามภาษานั้นๆ

การรู้ไปถึงต้นรากเดิมก็เป็นเรื่องดี แสดงความเป็นปราชญ์ของท่านผู้ยึดถือหลักการนั้น ปัญหามันอยู่ตรงที่ฝรั่งทั่วไปสมัยนี้แกไม่ใช่ปราชญ์บาลีสันสกฤตกันแล้วน่ะสิครับ จึงอ่านเพี้ยนอยู่อย่างนี้ให้เจ้าของชื่อไม่รู้ว่าถูกเรียกอยู่บ่อยๆ

ผมมีเรื่องที่ผมเห็นขันอยู่เรื่องนึง แต่ต้องกราบขออภัยสมาชิกทุกท่านในราชสกุล จักรพงษ์ ไว้ล่วงหน้าด้วย  ราชสกุลนี้ ได้รับพระราชทานให้ถอดเป็นตัวโรมันว่า Chakrabongse ถูกต้องตรงเป๊ะตามหลักบาลีสันสกฤต แต่ผมเห็นแล้วไม่ยักอ่านว่า จัก -กระ -พง ไพล่ไปอ่านเสียว่า ชักกระบอง (ส์) แล้วก็ - กราบขออภัยอีกครั้งครับ - อดขันไม่ได้ เพราะเผอิ๊ญเผอิญตราประจำราชสกุลก็เป็นรูปจักรไขว้กับคทา หรือกระบอง พอดี ....

ถ้าท่านที่อยู่ในราชสกุลนั้นไม่ขันด้วย ผมกราบขออภัยครับ
บันทึกการเข้า
อ้อยขวั้น
มัจฉานุ
**
ตอบ: 60

ทำงานบริษัทเอกชน


ความคิดเห็นที่ 18  เมื่อ 09 พ.ค. 02, 14:08

 ชื่อดิฉันขึ้นต้นด้วย ช ช้าง ค่ะ  ใช้ ch สะกดเวลาเขียนเป็นภาษาอังกฤษ  ถ้าเกิดต้องอ่าน ch แบบในคำว่าจุฬา  แย่เลยค่ะ  คนอะไรก็ไม่รู้ชื่อว่า "จน"

สมัยเด็กๆ มีอาจารย์สอนภาษาอังกฤษชื่อว่าวิภาค่ะ  ให้การบ้านเขียนจดหมายภาษาอังกฤษถึงอาจารย์  แต่ไม่ได้บอกว่าสะกดชื่อยังไง  ก็เอาเลยค่ะ "Vipa"  มั่ง "Wipa" มั่งกันเป็นแถวตามประสาเด็กประถม  อาจารย์เพ้ยเข้าให้  บอกว่าชื่อชั้นสะกด "Vipha"  ที่พวกเธอสะกดมาน่ะมัน "วิป้า" นะยะ แป่ว!
บันทึกการเข้า
CrazyHOrse
แขกเรือน
นิลพัท
*******
ตอบ: 1899



เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 19  เมื่อ 09 พ.ค. 02, 16:35

 เอ้อ... พี่นิลฯถ้าจะตก เซชักกระบองเซ่

ถ้าว่ากันตามเสียงแล้ว vcharkarn.com น่าจะเป็น wichakan.com นะครับ    
บันทึกการเข้า

"Postel's Law": "be conservative in what you do, be liberal in what you accept from others"
CrazyHOrse
แขกเรือน
นิลพัท
*******
ตอบ: 1899



เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 20  เมื่อ 09 พ.ค. 02, 16:36

 ว้า... ใช้ทีไรผิดทุกที
เอาใหม่...

ชักกระบองเซ่
บันทึกการเข้า

"Postel's Law": "be conservative in what you do, be liberal in what you accept from others"
อำแดงริน
อสุรผัด
*
ตอบ: 22

ทำงาน


ความคิดเห็นที่ 21  เมื่อ 09 พ.ค. 02, 20:20

 ตั้งกระทู้แล้วหนีไปเที่ยวมาหลายวัน
กลับมาเจอสรรพความรู้แน่นกระทู้เลยค่ะ

สงสัยต้องสรุปว่าจะถือหลักไหนก็แล้วแต่
กรณีจุฬานี้คงต้องchula กันต่อไป
เพราะแม้แต่จะใช้หลักสัทศาสตร์ตามที่ว่า
ยังต้องเว้นให้เลย...
(ไม่งั้นต้องเปลี่ยนเพลงเชียร์...5555555)
บันทึกการเข้า
caeruleus
ชมพูพาน
***
ตอบ: 155


ความคิดเห็นที่ 22  เมื่อ 15 พ.ค. 02, 21:13

 Khun Oykwan's teacher would be called Vi-fa if she goes abroad na ka (ph=f) ยิ้ม
บันทึกการเข้า
จ้อ
แขกเรือน
สุครีพ
******
ตอบ: 1081

แต่งงานแล้วจ้า ...


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 23  เมื่อ 18 พ.ค. 02, 04:25

เรื่องให้สะกดคำภาษาไทยให้เป็นภาษาอังกฤษนี่ผมมีเรื่องฮาครับ
ไม่ใช่อะไรก็นามสกุลผมเองครับ เนื่องจากคำลงท้ายนามสกุลผมคือ ภูติ (อ่านว่า ภู-ติ)
ทุกคนในตะกูลผมเขาสะกด ภูติ เป็นภาษาอังกฤษว่า bhuti แต่บังเอิญผมเกิดแหกคอกครับ
ไม่ได้สะกดว่า bhuti แต่สะกด puti มาตั้งแต่เด็กเพราะคิดว่าน่าจะออกเสียงเหมือนที่สุด
ซึ่งก็ได้ผลเพราะฝรั่งออกเสียงว่า ภู-ติ เหมือนอย่างที่ผมตั้งใจ
แต่มันมาขัดใจเอาก็เมื่อหลายปีมาแล้วเพราะดันมีเพื่อนชาวเนปาลบอกว่า
อีนี่นายรู้หรือป่าวในภาษาเนปาลของฉานนี่นะ คำว่า "puti" ในนามสกุลของนายน่ะ
แปลว่า เออ... แปลว่า "ของพึงสงวนของท่านสุภาพสตรี" นะจ๊ะหนู ....  

ว๊ากกกกกกกกกกก  ว๊ากกกกกกกกกกก  ว๊ากกกกกกกกกก

ผมคงไม่กล้าไปเที่ยวอินเดียหรือเนปาลล่ะครับงานนี้ เหอๆๆๆๆๆๆ  
บันทึกการเข้า
ทองรัก
พาลี
****
ตอบ: 390

นักวิจัย


ความคิดเห็นที่ 24  เมื่อ 18 พ.ค. 02, 07:37

 แอบเข้ามาขำคุณจ้อค่ะ หายไปซุ่มเขียนวิทยานิพนธ์ซะนาน
กลับมาอีกทีก็มาปล่อยมุขเด็ดเลยนะคะ
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 [2]
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.043 วินาที กับ 19 คำสั่ง