เรือนไทย
ยินดีต้อนรับ ท่านผู้มาเยือน
กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
ส่งอีเมล์ยืนยันการใช้งาน?
ข่าว: การแนบไฟล์ กรุณาใช้ชื่อไฟล์ภาษาอังกฤษเท่านั้นครับ
หน้า: [1] 2
  พิมพ์  
อ่าน: 7616 ชื่อไทยเมืองฝรั่ง
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
******
ตอบ: 1012

ทำงานราชการ


 เมื่อ 07 พ.ค. 02, 19:16

 สมัยนี้สมัยโลกาภิวัตน์ มีเด็กไทยรุ่นใหม่ที่ไปเกิดเมืองนอกหลายราย ทั้งที่เป็นเพราะคุณพ่อคุณแม่กำลังทำงานอยู่ตอนนั้น หรือไปเรียนอยู่ หรือคุณพ่อคุณแม่บางคนก็จงใจบินไปเที่ยวแล้วก็เลยถือโอกาสฮันนี่มูนเสียเลย เจ้าตัวเล็กเลยเป็นเด็ก made in เมืองนอก ไป แต่จะเกิดที่ไหนก็ช่างเถอะ สำคัญอยู่ที่ขอให้หัวใจเป็นไทยเป็นใช้ได้ คนเรามันเลือกที่เกิดกันไม่ได้นี่ครับ

บางครอบครัวที่มีลูกที่มีประวัติเกี่ยวพันกับสถานที่ในเมืองนอกทำนองนี้ (จะคลอดที่โน่น หรือว่าปฏิสนธิที่โน่นก็แล้วแต่) ก็อยากตั้งชื่อลูกไว้ให้เป็นที่ระลึกถึงเมืองที่ลูกเกิด เราจึงได้ยินชื่ออย่าง ดช. สหรัฐ ดญ. ปาริสา หนาหูขึ้น ผมเข้าใจว่าสมาชิกเรือนไทยส่วนหนึ่งเป็นคนไทยในต่างแดน เลยจะมาชวนคุยเรื่องนี้เผื่อจะมีคนอยากแจม แต่ต้องออกตัวก่อนว่า ผมไม่ใช่มหาเปรียญนะครับ แปลศัพท์ชื่อผิดไปตรงไหน (เพราะเดา) ขอมหาเปรียญหรือผู้รู้ตัวจริงแก้ไขด้วย

เด็กที่เกิดอเมริกา เคยได้ยินชื่อ ดช.สหรัฐ (ชื่อ ดช. สหรัถ ก็เคยเห็น ผมยังงงๆ อยู่ว่า แปลว่าอเมริกาหรือแปลว่ารถร่วมกันแน่!) ดญ. อุษา (สะกดเป็นฝรั่งว่า Miss  USA) -  ดี ได้เป็นนางงามตลอดชีวิต
เคยเห็นชื่อน้องปาริสา เป็นผู้หญิง ไม่รู้ว่าแปลได้ว่าอะไรหรือเปล่า แต่รู้ว่าเกิดที่ปารีส ที่จริงแต่ดั้งเดิมมานั้น ปารีส Paris เป็นชื่อฝรั่งผู้ชายนะครับ แต่เดี๋ยวนี้ไม่เห็นใครชื่อ Mr. Paris กันแล้ว เพราะเจ้าชายปารีสตัวจริงในตำนานกรีก อยู่ในสมัยสงครามกรุงทรอยโน้น กี่พันปีมาแล้วก็ไม่ทราบ เคยเห็นน้องปุริส ว่าเกิดปารีสเหมือนกัน เป็นผู้ชาย ปุริส ก็แปลว่าชาย ชื่อไทยที่นึกออกสำหรับคนเกิดฝรั่งเศสมีอีก 2 ชื่อ กัลย์ สำหรับชายและกัลยา สำหรับหญิง เพราะประเทศฝรั่งเศสโบราณชื่อ Gaul
มีคนที่รู้จักกันจะตั้งชื่อลูกที่เกิดที่สวิตเซอร์แลนด์ว่า น้องสวิสา ผมร้องห้ามเสียงหลง ว่าฟังเพราะดีแต่ความหมายดูเหมือนไม่ค่อยดี เท่าที่ปัญญาหางอึ่งผมจะแปลออก ผมแยกว่า ส+วิสา แปลประสาผมว่า ซึ่งประกอบไปด้วยพิษ ไม่ดีแน่ๆ ถ้าชื่อ สวิตา สาวิตรี หรือสาวิตต์ (ถ้าเป็นชาย) ไปเลยน่าจะดีกว่า (รู้สึกจะแปลว่าฉลาด)
หลานคนหนึ่งชื่อเล่นชื่อจิ๊ง เพราะเกิดที่ปักกิ่งซึ่งภาษาจีนกลางเรียกว่าเป่ยจิ๊ง
ใครมีลูกเกิดอังกฤษน่าจะให้ชื่ออะไรเกี่ยวกับเกาะแก้ว จะชื่อนายผลิกภพ (เมืองแก้ว) หรือจักรภพ หรือรัตนทีปก็น่าจะได้ แต่ชื่อจักรภพนั้นอาจจะพ้นสมัยไปหน่อยเมื่ออังกฤษสมัยนี้ไม่ได้เป็นเจ้าจักรภพแล้ว ที่จริง ชื่อวิลาศก็ดี คนไทยแต่ก่อนท่านเรียกเมืองอังกฤษว่าเมืองวิลาศ
สปัน ก็น่าจะเป็นชื่อสาวที่เกิดที่สเปนได้ หรือจะให้ชื่อ อิศปัญญา? แปลว่าอะไรก็ไม่รู้ (ปัญญาพระอิศวร?) สปัญญ์ ก็น่าจะดีเนอะ
เยอรมันนั้นยังนึกไม่ออกว่าจะแปลงเป็นชื่อไทย (ที่จริงแขก) ยังไงได้- ยุรมันต์ ? แปลว่าอะไรไม่ทราบ อาจจะต้องขออนุญาตแซมยุรนันท์ก่อน
ที่อิตาลีก็มีเพื่อนคู่หนึ่งวางแผนจะลางานไป make เจ้าตัวเล็ก in Italy เพราะงานที่เมืองไทยเยอะมากเครียดมากหนักมาก หาโรมานซ์ไม่ได้ เลยไม่ยอมท้องเสียที ถ้าทำสำเร็จ เจ้าตัวเล็กอาจจะชื่อวณิช ถ้าเกิด (หรือปฏิสนธิที่) เวนิศ หรือชื่อโรมรัน ถ้าเป็นชายและเกิดที่โรม ถ้าจะเอาชื่อเนเปิลส์หรือเมืองนะโปลีมาตั้งก็คงได้ เป็น นพพล... ซิซิลีอาจจแปลงเป็นศรีศีล (จะได้โตชึ้นมาไม่เป็นมาเฟีย) ฯลฯ

แต่ในที่สุดแล้ว ชื่อนั้นสำคัญไฉน ครับ รวมทั้งสถานที่เกิดด้วย "เกิดใต้ธงไทยนั้น ปวงชนทุกคนคือไทย....รักกันไว้เถิด"
บันทึกการเข้า
เรไร
อสุรผัด
*
ตอบ: 11


ความคิดเห็นที่ 1  เมื่อ 23 เม.ย. 02, 08:10

 พี่ชายแม่หญิงคนนึงเกิดที่ลอนดอนค่ะ  
ชื่อเล่นชื่อ เทมส์    ชื่อจริงชื่อ  เทมส์นที
เจ้าตัวไม่เคยชอบชื่อตัวเองเลย  แต่คุณแม่ชอบมากค่ะ
บันทึกการเข้า
คุณพระนาย
มัจฉานุ
**
ตอบ: 85

Graduate Student New Mexico Institute of Mining and Technology, Socorro, NM USA


ความคิดเห็นที่ 2  เมื่อ 23 เม.ย. 02, 10:17

 เทมส์นที โอ้โห คุณแม่ทันสมัยจริง ๆ ครับ ฟังแล้วนึกไปถึงดาราฝรั่งที่ชื่อ อูม่า เทอร์แมน จริง ๆ ชื่อเธอคือ อุมา แต่แปลงเป็นฝรั่งแล้ว ก็ไม่แปลกอะไรนัก
คุณนิลกังขา มาตั้งกระทู้เรื่องตั้งชื่อ ลูก หรือว่าจะมาบอกข่าวดีทำนองว่า หาแม่ของลูกได้แล้ว เลยเตรียมคิดชื่อหรือเปล่าครับ
ชื่อ เจนีวา ซะเลยก็ไม่เลวนะเนี่ย
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 31008

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 3  เมื่อ 23 เม.ย. 02, 11:50

 พลอยตื่นเต้นไปด้วยกับคุณพระนาย
เจนีวา    นีวา พอจะหาคำไทยได้ว่า นวา แปลว่า เก้า หรือ ใหม่  แต่เจ หรือเจน  หาคำใกล้ๆได้มีแต่จินต์  จินดา ไม่ค่อยทันสมัย
เอาเป็นชื่อเจนีวา เก๋มากค่ะ ไม่ต้องแปลงเป็นไทยเลยก็ได้  ชื่อเล่นก็คือน้องเจน  ลูกเขยคงจะต้องหาหล่อคล้ายทาร์ซาน

เคยพบคุณแม่คุณจณิสตา ลิ่วเฉลิมวงศ์  ถามท่านว่าชื่อลูกสาวแปลว่าอะไร  ท่านตอบว่าท่านตาตั้งให้ แปลว่า นางผู้เจริญ
หนูเจนีวา ลูกสาวคุณนิลกังขาจะชื่อจณิดา ไหมล่ะคะ

ดิฉันชอบอีกชื่อ  อภิรัฐ แปลว่า  main state เพราะดีนะคะ
 
บันทึกการเข้า
พวงร้อย
สุครีพ
******
ตอบ: 904


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 4  เมื่อ 23 เม.ย. 02, 12:36

 มามั่วมั่ง ชักตื่นเต้นนนน

ชื่อ เจนต์นวา เป็นไงคะ  เจนต์ แผลงมาจากจินต์ ชื่อ เจนต์นวา แปลให้จ๊าบหน่อยเป็น "คิดใหม่ ทำใหม่" ดีมั้ยคะ  
บันทึกการเข้า
ฟ้าฝัน
อสุรผัด
*
ตอบ: 34

ทำงานที่บริษัทดีทแฮล์ม


ความคิดเห็นที่ 5  เมื่อ 23 เม.ย. 02, 12:58

 หลานของฟ้า กลับเป็นไปในทางตรงกันข้ามนะคะ
ฟ้ามีหลานที่เป็นลูกครึ่งคะ ไทย-ฝรั่งเศส
พ่อแม่ก็เลยตั้งชื่อกลางเป็นชื่อไทยว่า สยาม
ให้รู้ว่ามีเชื้อชาติไทยอยู่ในตัวนะคะ
แต่ถ้าคิดอีกที ถ้ามีเด็กฝรั่งเกิดเมืองไทย ก็น่าจะตั้งเป็นชื่อไทยบ้างนะคะ เช่น ดช. บางกอก
บันทึกการเข้า
นนทิรา
มัจฉานุ
**
ตอบ: 77


ความคิดเห็นที่ 6  เมื่อ 23 เม.ย. 02, 18:20

 ตื่นเต้นนนนด้วยค่ะ ข่าวดี ข่าวใหญ่....

เจนิวา เจนีวา เก๋มากค่ะ ขอยกมือสนับสนุน

มีชื่อเด็กฝรั่งเพื่อนๆลูกที่พอได้ยินชื่อแล้วพอจะนึกออกว่าพ่อแม่เด็กรู้สึกผูกพันกับที่ไหน มีเพื่อนของลูกสาวดิฉัน เป็นเด็กผู้หญิงชื่อ Asia ค่ะ คงจะประทับใจทั้งทวีปเราเลย แล้วก็เคยได้ยินเด็กผู้หญิงอีกคนชื่อ China ส่วนหลานสาวท่านลอร์ดหลุยส์ เมาท์แบตเทน ก็มีชื่อเก๋ไม่เบา เธอชื่อ India ค่ะ India Hicks คงจะตั้งเพื่อเป็นที่ระลึกว่าท่านลอร์ดเคยเป็น Viceroy ประจำอินเดีย คำว่า Viceroy น่าจะเรียกว่าผู้แทนพระองค์ได้หรือเปล่าคะ คงจะต้องรอให้ผู้รู้ท่านอื่นๆมายืนยัน นอกจากนี้ ภายหลังจากที่อินเดียได้รับเอกราชจากอังกฤษแล้ว ท่านลอร์ดเมาท์แบตเทนก็ได้ดำรงตำแหน่ง governor คนแรกของอินเดียด้วย หลานสาวท่านลอร์ดเลยได้ชื่อว่าอินเดียค่ะ อินเดีย ฮิคส์นี่เธอเคยเป็นหนึ่งในขบวนเพื่อนเจ้าสาวของเจ้าหญิงไดอานาด้วยนะคะ แล้วเธอก็เป็น goddaughter ของเจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ด้วย
บันทึกการเข้า
นิลกังขา
แขกเรือน
สุครีพ
******
ตอบ: 1012

ทำงานราชการ


ความคิดเห็นที่ 7  เมื่อ 23 เม.ย. 02, 23:47

 อะจ๊าก....
มาแก้ข่าวครับ
ยังครับยัง ผมยังไม่มีข่าวดีอะไรกับใครทั้งสิ้น โธ่ กว่าจะไปถึงขั้นตั้งชื่อให้ลูกได้เนี่ย ต้องหาแม่ของลูกได้ก่อน แค่นี้ผมก็สอบตกแล้ว ต่อให้สมมติว่าหาได้จริง จะรู้ได้ยังไงว่าผมไม่เป็นหมัน...

คำว่า Viceroy ของอังกฤษที่เคยครองอินเดียสมัยโน้น เห็นเคยแปลว่า อุปราชครับ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 31008

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 8  เมื่อ 25 เม.ย. 02, 11:06

 แล้วกัน
คำตอบของคุณนกข.พลิกล็อก ทำเอานักตั้งชื่อจ๋อยกันไปหมด  กระทู้เลยหยุดกึกแค่นี้
ดิฉันอุตส่าห์ไปคิดชื่อมาให้ลูกสาวคุณ   ถ้าเกิดในสวิส  ชื่อ สุวิศา ค่ะ
สุว  มาจาก สุ  แปลว่า ดี
+  อิศ แปลว่าเป็นใหญ่
รวมความว่า คนดีที่ยิ่งใหญ่
ถ้าหนูสุวิศายังไม่มีท่าทีว่าจะเกิด  เก็บชื่อนี้ไว้ก่อนนะคะ    
ถ้าหากว่าไปเกิดในประเทศอื่นก็ค่อยคิดกันอีกที  
ส่วนคุณพ่อ  ถ้าให้ดี อย่าพยายามไปประจำในเมืองหรือประเทศที่ตั้งชื่อไทยยากนักละกันค่ะ  ขอจ๊อบเบาๆให้เพื่อนๆในนี้หน่อย
ถ้าได้ไปประจำที่วอชิงตัน  ลูกสาวชื่อ "ดีซี" ก็ไม่เลวนะคะ  ดีจริงๆ
บันทึกการเข้า
ศศิศ
พาลี
****
ตอบ: 326


อหังการ์ ล้านนาประเทศ


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 9  เมื่อ 25 เม.ย. 02, 12:57

 แหม คุณ นกข. ไม่น่ามาแก้ข่าวเลย...เอ??? หรือกลัวใครบางคนเค้าเข้าใจผิดน่ะครับ อิอิ
บันทึกการเข้า

- ศศิศ -
เรไร
อสุรผัด
*
ตอบ: 11


ความคิดเห็นที่ 10  เมื่อ 26 เม.ย. 02, 22:09

 อยากช่วยตั้งชื่อลูกให้คุณ นกข. เหมือนกันค่ะ   แต่ใจแม่หญิงชอบให้เด็ก ๆ ชื่อเป็นไทย ๆ มากกว่า  
(เคยตั้งชื่อให้ลูกคุณแจ้ง ว่า เด็กหญิงฟ้าใส  แต่ดูเหมือนจะไม่เวิร์คค่ะ  คุณแจ้งคงไม่ค่อยชอบ เพราะไม่เข้ามาตอบว่าได้ใช้แล้วหรือยัง)

เดิมทีตอนเด็ก ๆ  แม่หญิงเคยเกือบได้ชื่อจริงว่า  สโรชา  ที่แปลว่าดอกบัวค่ะ
เพราะคุณแม่ฝันว่าไปเก็บดอกบัวสีเหลืองในบึงมาถวายพระ  แต่มีคนทักว่าไม่เหมาะกับวันเกิด  ก็เลยต้องเปลี่ยน  โตมาแล้วยังนึกเสียดาย เพราะอยากชื่อนั้นค่ะ
บันทึกการเข้า
เปี้ยว
พาลี
****
ตอบ: 321

วิชาการ.คอม, อาจารย์ภาคฟิสิกส์ มหิดล


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 11  เมื่อ 28 เม.ย. 02, 02:44

 แล้วตอนนี้แม่หญิงชื่ออะไรครับ ถามแทนคนแถวๆนี้    
บันทึกการเข้า
จดิษฐ์ มหันปรเมตรพงษ์
อสุรผัด
*
ตอบ: 44


ความคิดเห็นที่ 12  เมื่อ 28 เม.ย. 02, 20:41

 เอ๋ วิลาส นี่สมัยก่อนคนไทยใช้เรียก ประเทศเนเธอแลนด์(ฮอลแลนด์ ฮอลันดา)มิใช่หรือครับ  รูสึกว่าจะเคยเห็นผ่านตามา ในคราที่ล้นเกล้าร.ที่5เสด็จฯเยือนอินโดนีเซีย ซึ่งขณะนั้นเป็นอาณานิคมของเนเธอแลนด์  ทรงเรียกรัฐบาลเนฯที่นั่นว่า รัฐบาลวิลันดา(วิลาศ) แต่คำ"วิลาศ"จริงๆน่าจะแปลว่า แปลกประหลาดนะครับ(วิปลาศ)

ส่วนคำ Viceroy นั้นรู้สึกว่าจะแปลว่า ข้าหลวงใหญ่(ผู้แทนพระองค์ )หรือไม่ ไม่แน่ใจแต่คุ้นๆ สำหรับ อุปราช นั้นก็อาจจะใช่ แล้วสรุปว่าจะแปลเป็นไทยว่ากระไรดีนะ?
บันทึกการเข้า
จดิษฐ์ มหันปรเมตรพงษ์
อสุรผัด
*
ตอบ: 44


ความคิดเห็นที่ 13  เมื่อ 28 เม.ย. 02, 20:42

 ขอแก้ไขข้อความด้านบนนะครับ วิลาศ แปลว่างดงามครับ
บันทึกการเข้า
เทาชมพู
เจ้าเรือน
หนุมาน
*****
ตอบ: 31008

ดูแลเรือนไทย วิชาการ.คอม


เว็บไซต์
ความคิดเห็นที่ 14  เมื่อ 29 เม.ย. 02, 09:22

 ิิเนเธอร์แลนด์   ฮอลแลนด์ = วิลันดา
อังกฤษ  =  วิลาศ

คุณเปี้ยว แม่หญิงเรไรฝากบอกว่าเธอชื่ออะไรยังไม่อยากบอก แต่ตั้งใจว่าถ้ามีลูกสาวจะชื่อเด็กหญิงเจนีวาหรือน้องเจนนี่ค่ะ
บันทึกการเข้า
หน้า: [1] 2
  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

XHTML | CSS | Aero79 design by Bloc หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 0.048 วินาที กับ 19 คำสั่ง