ภาพสะสมของ กาลิเลโอ คีนิ ต่อ
pescatori แปลว่า ชาวประมง
ภาพที่สอง แปลว่า พระสงฆ์
ภาพที่สาม แปลว่า ชุมชนอิตาลีในคริสตจักรคาทอลิก
ภาพสุดท้าย viaggio-verso-Bangkok แปลว่า การเดินทางไปกรุงเทพ
คุณอิตาเลี่ยนแกเข้าใจอะไรผิดหรือเปล่าคะ ในเรือตั้งกะทะเหมือนจะทอดกล้วยแขกขายอย่างที่เห็นตามตลาดน้ำเปี๊ยบเลย
เขาเขียนสั้นๆว่า pescatori a bangkok
ไม่มีคำอธิบายต่อให้ละเอียดกว่านี้
ผมขอเดาต่อว่าเป็นหมู่บ้านชาวประมง ที่เป็นจุดสนใจของเขา
คนที่ซื้อของเป็นชาวประมง การซื้อขนมเขา(อาจจะ)ไม่ถือว่าเป็นสาระสำคัญของเขา
เขาอาจจะสนใจการขายขนมด้วย แต่ไม่รู้จะอธิบายอย่างไร พูดเท่าที่เขารู้ว่าเป็นชาวประมง
เป็นไปได้ทุกอย่าง
หรือเขาอาจจะอธิบายผิดหรือผมแปลผิด
คำว่า pescatori แปลจากกูเกิล ว่าชาวประมงหรืออาจจะแปลเป็นอย่างอื่นได้ไหม เช่นค้าขายทางเรือ?