คำว่า เมล็ด แผลงมาจากคำว่า เม็ด ท่านรอยอิน* อนุญาตให้ใช้แทนที่กันได้ (คำแผลงอีกคำคือ แมง-แมลง สมัยก่อนก็มีความหมายเหมือนกัน เพิ่งมาแยกความแตกต่างในภายหลัง)สำหรับในภาษาอังกฤษ คุณ
Yoo Angrit อธิบายว่า คำว่าเมล็ดในภาษาอังกฤษมีใช้อยู่หลายคำ ชวนปวดหัวน่าดูเชียว
๑. seed เป็นคำที่กว้างที่สุดใช้เรียกเมล็ดพืชทั่ว ๆมไปทุกประเภท อย่างเช่น Papaya seeds are small, round, sticky, and black. หรือ We sell vegetable seeds and herb seeds suitable for home growing.
๒. stone ใช้กับเมล็ดของผลไม้ ที่มีขนาดเมล็ดค่อนข้างใหญ่ และแข็ง กินไม่ได้ เช่น เมล็ดของอาโวคาโด (avocado) พลัม (plum) มะกอก (olive)
๓. pip ใช้กับเมล็ดของผลไม้ ที่เป็นเมล็ดกินไม่ได้ ให้อารมณ์เป็นเมล็ดที่ต้องถุยออก เช่น เมล็ดแอบเปิ้ล (apple) ส้ม (orange) องุ่น (grape)
๔. grain คือเมล็ดของข้าวหรือธัญพืชต่าง ๆ เช่น Basmati rice has a longer grain than Jasmine rice.
๕. nut ใช้กับเมล็ดพืชแข็ง ๆ ที่เอามารับประทานได้ เช่นเมล็ดมะม่วงหิมพานต์ (cashew nut) อัลมอนด์ (almond) เกาลัด (chestnut)
๖. kernel แปลว่าเนื้อในของเมล็ดพืชประเภท nut ที่เราเอามารับประทาน อย่าง มะม่วงหิมพานต์ ประกอบด้วยส่วนที่เป็นผล (cashew apple) กับส่วนที่เป็นเมล็ด (seed) แล้วในเมล็ดมีเนื้อข้างใน (kernel) ที่เราเอามารับประทาน แล้วเรียกส่วนนั้นรวม ๆ ว่า cashew nut คำว่า kernel ยังหมายถึงเมล็ดของข้าวโพด หรือเรียกว่า corn kernel ด้วย
* ตั้งแต่วันที่ ๑ ตุลาคม ๒๕๖๓ ท่านรอยอิน (royin) จะเปลี่ยนชื่อเป็น ท่าน เอิร์สท (orst) https://www.facebook.com/206167399441363/posts/3458374397553964/