เรือนไทย

General Category => ภาษาวรรณคดี => ข้อความที่เริ่มโดย: Mr.Fame ที่ 10 พ.ย. 18, 19:42



กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: Mr.Fame ที่ 10 พ.ย. 18, 19:42
ขอรบกวนสอบถามท่านผู้รู้เรื่องการใช้คำ "Update" ดังนี้ครับ

1) ในกรณีต้องการแปลงเป็นภาษาไทย ควรใช้ว่า "ปรับ...ให้เป็นปัจจุบัน" เช่น ปรับข้อมูลให้เป็นปัจจุบัน มาจาก "Data update" แล้วในกรณีต้องการแปลงคำพูด update ชีวิตที่ผ่านมาของบุคคลใดบุคคลหนึ่ง เช่น "สมศรี update ชีวิตช่วงสองสามปีที่ผ่านมาให้ฉันฟัง" จะใช้ว่าอย่างไรครับ

2) ในกรณีต้องการเขียนแบบทับศัพท์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ควรเขียนอย่างไรจึงจะถูกต้องครับ "อัพเดท" "อัปเดท" "อัพเดต" หรือ "อัปเดต" เนื่องจากทราบว่า ตัว "p" แทนด้วย พ หรือ ป ส่วนตัว "t" แทนด้วย ต หรือ ท มีหลักการอย่างไรครับ

ขอบพระคุณล่วงหน้าครับ



กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 11 พ.ย. 18, 08:52
https://pantip.com/topic/31836110


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 11 พ.ย. 18, 09:24
๑. "สมศรี update ชีวิตช่วงสองสามปีที่ผ่านมาให้ฉันฟัง" จะใช้ว่าอย่างไรครับ

ถ้าเป็นเรื่อง ๒-๓ ปีที่ผ่านมาคงไม่ใช่เป็นการ update เป็นการเล่าสู่กันฟังมากกว่า

ควรเป็น "สมศรีเล่าชีวิตช่วงสองสามปีที่ผ่านมาให้ฉันฟัง"
  ;D


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 11 พ.ย. 18, 09:25
๒. ในกรณีต้องการเขียนแบบทับศัพท์ภาษาอังกฤษให้เป็นภาษาไทย ควรเขียนอย่างไรจึงจะถูกต้องครับ

ตาม หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษของท่านรอยอิน (http://www.royin.go.th/wp-content/uploads/2015/03/หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษแก้ไข4ตค61.pdf) ให้ p = พ, t = ท เมื่อเป็นพยัญชนะต้น และ p = ป, t = ต เมื่อเป็นตัวสะกดและตัวการันต์

หลักเกณฑ์ของท่านรอยอินยังระบุอีกว่าคำทับศัพท์ไม่จำเป็นต้องใส่เครื่องหมายวรรณยุกต์ ดังนั้นคำว่า update น่าจะเขียนทับศัพท์ว่า อัปเดต


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 11 พ.ย. 18, 09:29
ใน พจนานุกรมคำใหม่ เล่ม ๑ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน  (http://www.ba.cmu.ac.th/wp-content/uploads/pdf/_grad/2/15.pdf) ชี้แจงว่าคำที่ยืมจากภาษาต่างประเทศจะเขียนตามเสียงที่คนไทยส่วนใหญ่ออก ดังนั้น คำว่า update จึงใช้ว่า อั๊ปเดต

update จะใช้ว่า อัปเดต หรือ อั๊ปเดต ท่านรอยอินคงไม่ว่ากระไรกระมัง  ;D


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: Mr.Fame ที่ 11 พ.ย. 18, 09:48
ขอขอบพระคุณท่านอาจารย์เทาชมพู และท่านอาจารย์เพ็ญชมพูที่กรุณาช่วยไขข้อข้องใจครับ

- กรณีการทับศัพท์ ผมมักเห็นคนใกล้ชิดใช้ทับศัพท์ว่า อัพเดต หรือ อัพเดท เป็นส่วนใหญ่ แล้วแต่ละคนก็จะยึดหลักการตามที่ตนเองเห็นว่าควรจะเป็น อย่างคนที่ใช้อัพเดต จะมองว่า ตัว p ควรแทนด้วย พ เพราะไปยึดการออกเสียงจริงของฝรั่ง ที่มักออกเสียงตัว p เป็น พ เป็นส่วนใหญ่ ส่วนตัว t คนที่ใช้ ต ก็มองว่าจะไปซ้ำกับคำว่าออก date ที่มักเขียนว่า ออกเดท ส่วนคนที่ใช้ ท ก็มองว่า t ควรแทนด้วย ท ตามการออกเสียงจริงของฝรั่ง อย่างกรณีหากเดิม -ing เข้าไป จะออกได้ยินฝรั่งออกเสียงว่า อัพ-เด-ทิ่ง เลยเป็นที่มาให้อยากทราบหลักการเขียนในภาษาไทยที่ถูกต้องครับ ซึ่งตามที่ท่านอาจารย์ทั้งสองยกตัวอย่างมาให้ก็เลยได้คำตอบว่าควรเขียนเป็น อัปเดต หรือ อั๊ปเดต

- ส่วนคำถามในข้อหนึ่ง เนื่องจากผมมีข้อสงสัยว่าเราจะสามารถใช้คำ หรือกลุ่มคำในภาษาไทยอื่นๆ มาใช้ขยายความคำ update ได้มากกว่า ปรับ...ให้เป็นปัจจุบัน อีกหรือไม่น่ะครับ เพราะผมมองว่า ดูจะเป็นทางการมากไป หากจะหาทางหลากคำให้ดูลำลองลงจะใช้แบบไหนได้บ้างหากไม่ต้องการทับศัพท์ภาษาอังกฤษ

ขอขอบพระคุณอีกครั้งครับ


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: NAVARAT.C ที่ 11 พ.ย. 18, 10:29
update = อัปเด็ด

จากรอยอิน
อัป - ปราศจาก
เด็ด - ไม่เปลี่ยนแปลง

อัปเด็ด เป็น  double negative (ปราศจากความไม่เปลี่ยนแปลง คือ (เหตุการณ์)เปลี่ยนแปลง)  :D ;D

หมายเหตุ: เวลาอ่านออกเสียงอัปเด็ด อนุญาตให้ลากเสียงคำว่าเด็ดให้ยาวสักนิดนึงได้


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: Mr.Fame ที่ 12 พ.ย. 18, 10:26
ขอบพระคุณท่าน NAVARAT.C ครับ

เป็นความรู้ใหม่ของผมเลยครับ  ;D :D


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: NAVARAT.C ที่ 12 พ.ย. 18, 11:04
.


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 12 พ.ย. 18, 12:27
จากรอยอิน

เด็ด - ไม่เปลี่ยนแปลง

รอยอินฉบับไหนหนอ  ???


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: NAVARAT.C ที่ 12 พ.ย. 18, 12:51
ก็กล้อมแกล้มประมาณนี้แหละครับคุณหมอ ;) :) ;D


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 12 พ.ย. 18, 13:18
ลองค้นดูใน  พจนานุกรมสันสกฤต-อังกฤษ (http://spokensanskrit.org/index.php?mode=3&script=hk&tran_input=Updates+&direct=au) หาคำที่มีความหมายว่า update ในภาษาสันสกฤต พบอยู่ ๓ คำ คือ

คำแรกเป็นคำนาม น่าจะเป็น นวิการณ์ (เหตุการณ์ใหม่)

คำที่สองเป็นกริยา ใกล้เคียงกับคำว่า ปริวัตร (บาลีว่า ปริวรรต แปลว่า เปลี่ยนแปลง ความหมายเดียวกับ อัปเด็ด ของคุณนวรัตน  ;D )

คำที่สามเป็นคำนาม เพื่อน ๆ ชาวเรือนไทยช่วยดูทีว่าน่าจะถอดมาเป็นอักษรไทยว่ากระไร


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: Mr.Fame ที่ 12 พ.ย. 18, 15:39
ลองค้นดูใน  พจนานุกรมสันสกฤต-อังกฤษ (http://spokensanskrit.org/index.php?mode=3&script=hk&tran_input=Updates+&direct=au) หาคำที่มีความหมายว่า update ในภาษาสันสกฤต พบอยู่ ๓ คำ คือ

คำแรกเป็นคำนาม น่าจะเป็น นวิการณ์ (เหตุการณ์ใหม่)

คำที่สองเป็นกริยา ใกล้เคียงกับคำว่า ปริวัตร (บาลีว่า ปริวรรต แปลว่า เปลี่ยนแปลง ความหมายเดียวกับ อัปเด็ด ของคุณนวรัตน  ;D )

คำที่สามเป็นคำนาม เพื่อน ๆ ชาวเรือนไทยช่วยดูทีว่าน่าจะถอดมาเป็นอักษรไทยว่ากระไร

ผมขออนุญาตท่านอาจารย์เพ็ญชมพูลองเอาคำทั้งสองมาเข้าประโยคดู โดยใช้ประโยค

"สมศรี update ชีวิตช่วงสองสามปีที่ผ่านมาให้ฉันฟัง"

ที่ผมยกตัวอย่างไว้ดูนะครับว่าจะเป็นอย่างไร  :D

- สมศรีเล่าถึงนวิการณ์ในชีวิตช่วงสองสามปีของเธอให้ฉันฟัง  ;)

และ

- สมศรีเล่าถึงความปริวัตรในชีวิตช่วงสองสามปีของเธอให้ฉันฟัง  ;D --------- ผมเติม "ความ" ข้างหน้า "ปริวัตร" เพื่อทำให้เป็นคำนามก่อน


อย่างนี้ใช้ได้หรือไม่ครับ

แอบคิดว่าถ้าผมเอาไปพูดในชีวิตประจำวัน คนฟังหรือคนอ่านคงงงแน่ๆ  ;D


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 12 พ.ย. 18, 16:30
(http://www.reurnthai.com/index.php?action=dlattach;topic=6953.0;attach=69643;image)

หากดูความหมายในพจนานุกรมคำใหม่จะเห็นว่าคำว่า อั๊ปเดต (อัปเดต) ใช้เป็นคำกริยาเท่านั้น  

คำว่า ปริวรรต มีใช้ในภาษาไทยปัจจุบันอยู่แล้ว เช่น ปริวรรตเงินตรา หมายถึง การเปลี่ยนเงินสกุลหนึ่งไปเป็นเงินอีกสกุลหนึ่ง

ลองใช้คำว่า ปริวรรต ในตัวอย่างการใช้ อั๊ปเดต ในพจนานุกรมคำใหม่

อั๊ปเดตข้อมูล --> ปริวรรตข้อมูล

ต้องอั๊ปเดตตัวเองอยู่เสมอ --> ต้องปริวรรตตัวเองอยู่เสมอ

อ่านดูก็เข้าทีอยู่เหมือนกัน  ;D


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: NAVARAT.C ที่ 12 พ.ย. 18, 16:43
คนไทยคุ้นกับการสะกดทับศัพท์ คำว่า up จาก 7 Up = เซเวนอัพ มาช้านาน ตั้งแต่ราชบัณฑิตสมัยนี้ยังเด็กๆ

ส่วนคำว่า date ก็รู้ความหมายว่า นัดผู้หญิงไปแอ่ว โดยเขียนทับศัพท์ว่า เดท

ดังนั้น ถ้าจะไม่ให้แสลงตาคนอ่าน ผมว่าใช้ “อัพเดท”  จะเนียนที่สุด
ส่วนอัปเด็ด ให้ผมใช้คนเดียวก็แล้วกันครับ


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: Naris ที่ 13 พ.ย. 18, 14:16
เพึ่งเข้ามาครับ ขออัพเดตข้อมูลก่อน แฮ่ๆ


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: Mr.Fame ที่ 13 พ.ย. 18, 15:31
เพึ่งเข้ามาครับ ขออัพเดตข้อมูลก่อน แฮ่ๆ

 :) ;) ;D


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 13 พ.ย. 18, 16:40
คนไทยคุ้นกับการสะกดทับศัพท์ คำว่า up จาก 7 Up = เซเวนอัพ มาช้านาน ตั้งแต่ราชบัณฑิตสมัยนี้ยังเด็กๆ

ส่วนคำว่า date ก็รู้ความหมายว่า นัดผู้หญิงไปแอ่ว โดยเขียนทับศัพท์ว่า เดท

ดังนั้น ถ้าจะไม่ให้แสลงตาคนอ่าน ผมว่าใช้ “อัพเดท”  จะเนียนที่สุด
ส่วนอัปเด็ด ให้ผมใช้คนเดียวก็แล้วกันครับ

ด้วยความเคารพต่อราชบัณฑิต   ดิฉันว่า "อัพเดท" เขียนหรือพิมพ์ออกมาแล้ว  ตัวอักษรอ่านรื่นตาที่สุดค่ะ
เพื่อรักษาสายตาและอารมณ์   ดิฉันขอใช้คำนี้นะคะ 


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: NAVARAT.C ที่ 14 พ.ย. 18, 06:34
อันที่จริงสำนวนไทยๆที่ตรงกับอัพเดทที่สุดก็คือ “เป็นไงแล้ว”

แต่มันต้องเปลี่ยนรูปประโยคด้วยถ้าไม่อยากจะพูดไทยคำฝรั่งคำ อย่างเช่น “ช่วยอัพเดทสถานการณ์ตอนนี้หน่อยสิ” ก็ต้องเปลี่ยนเป็น “สถานการณ์ตอนนี้เป็นยังไงแล้วล่ะ”  

คำว่ายังไงจะเปลี่ยนไปใช้อย่างไร ให้ฟังสุภาพขึ้นก็ได้
ถึงไหน ก็ยังได้เลย  เลือกใช้ให้ถูกบุคคลและกาละเทศะนะครับ

ส่วนประโยคตัวอย่าง ก็คงต้องใช้อย่างนี้ครับ

"สมศรี update ชีวิตช่วงสองสามปีที่ผ่านมาให้ฉันฟัง" เปลี่ยนเป็น สมศรีเล่าชีวิตที่เปลี่ยนไปในช่วงสองสามปีที่แล้วให้ฉันฟัง รับรองว่าผู้ฟังที่เป็นคนไทยจะเข้าใจทั้งสองประโยคตรงกัน



กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: Mr.Fame ที่ 14 พ.ย. 18, 13:14
อันที่จริงสำนวนไทยๆที่ตรงกับอัพเดทที่สุดก็คือ “เป็นไงแล้ว”

แต่มันต้องเปลี่ยนรูปประโยคด้วยถ้าไม่อยากจะพูดไทยคำฝรั่งคำ อย่างเช่น “ช่วยอัพเดทสถานการณ์ตอนนี้หน่อยสิ” ก็ต้องเปลี่ยนเป็น “สถานการณ์ตอนนี้เป็นยังไงแล้วล่ะ”  

คำว่ายังไงจะเปลี่ยนไปใช้อย่างไร ให้ฟังสุภาพขึ้นก็ได้
ถึงไหน ก็ยังได้เลย  เลือกใช้ให้ถูกบุคคลและกาละเทศะนะครับ

ส่วนประโยคตัวอย่าง ก็คงต้องใช้อย่างนี้ครับ

"สมศรี update ชีวิตช่วงสองสามปีที่ผ่านมาให้ฉันฟัง" เปลี่ยนเป็น สมศรีเล่าชีวิตที่เปลี่ยนไปในช่วงสองสามปีที่แล้วให้ฉันฟัง รับรองว่าผู้ฟังที่เป็นคนไทยจะเข้าใจทั้งสองประโยคตรงกัน



ขอบพระคุณท่าน NAVARAT.C ที่ช่วยหาสำนวนไทยที่สามารถใช้แทนอัพเดทแล้วฟังดูไม่เป็นทางการและเข้าใจง่ายครับ

ผมชอบสำนวน "...เปลี่ยนไป..." ที่กรุณายกตัวอย่างมาครับ เป็นการแทนที่อัพเดทที่เข้าใจง่ายดี และรู้สึกว่าเรายังคงรักษาคำว่าอัพเดทที่เป็นไทยไว้ในประโยคด้วยครับ
 :D ;D

-----------------------------------------


ด้วยความเคารพต่อราชบัณฑิต   ดิฉันว่า "อัพเดท" เขียนหรือพิมพ์ออกมาแล้ว  ตัวอักษรอ่านรื่นตาที่สุดค่ะ
เพื่อรักษาสายตาและอารมณ์   ดิฉันขอใช้คำนี้นะคะ 

อยากบอกท่านอาจารย์เทาชมพูว่าผมใช้การเขียนทับศัพท์ว่า "อัพเดท" ตามแบบท่านอาจารย์นี่ล่ะครับ แต่บางครั้งก็เผลอๆ สลับไปใช้ "อัพเดต" (แบบสะกดด้วย "ต") บ้างเช่นกัน

ซึ่งการเขียนสับไปสับมาลักษณะนี้เพื่อร่วมงานของผมก็ทำเหมือนกัน แถมบางคนยังไปใช้ "อัปเดท" หรือ "อัปเดต" (แต่เป็นส่วนน้อยมาก) อีกด้วย

เลยเป็นที่มาที่ทำให้เกิดคำถามเรื่องการเขียนที่ถูกต้อง และการหาคำไทยมาใช้ให้ได้เท่าๆ กับการทับศัพท์ครับ

 :) ;)


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: เพ็ญชมพู ที่ 14 พ.ย. 18, 14:20
อันที่จริงสำนวนไทยๆที่ตรงกับอัพเดทที่สุดก็คือ “เป็นไงแล้ว”

แต่มันต้องเปลี่ยนรูปประโยคด้วยถ้าไม่อยากจะพูดไทยคำฝรั่งคำ อย่างเช่น “ช่วยอัพเดทสถานการณ์ตอนนี้หน่อยสิ” ก็ต้องเปลี่ยนเป็น “สถานการณ์ตอนนี้เป็นยังไงแล้วล่ะ”  

คำว่ายังไงจะเปลี่ยนไปใช้อย่างไร ให้ฟังสุภาพขึ้นก็ได้
ถึงไหน ก็ยังได้เลย  เลือกใช้ให้ถูกบุคคลและกาละเทศะนะครับ

ตัวอย่างในข้อ ๑ และ ๒ จะใช้คำที่คุณนวรัตนเสนอ ยังไง/อย่างไร ดี  ;D

(http://www.reurnthai.com/index.php?action=dlattach;topic=6953.0;attach=69643;image)


กระทู้: การใช้คำ "Update"
เริ่มกระทู้โดย: NAVARAT.C ที่ 15 พ.ย. 18, 18:07
เวลาเขียนเรียงความภาษาไทย คุณหมอก็คงจะนึกถึงภาษาที่คนไทยใช้กันในชีวิตประจำวัน มากกว่าจะไปท่องจำว่าราชบัณฑิตแนะนำให้แปลคำไทยจากภาษาอังกฤษคำนั้นๆว่าอย่างไร ไม่ใช่หรือครับ

ถ้าเราไม่อยากใช้ภาษาต่างประเทศในสำนวนการเขียนของเรา มันก็มีคำภาษาไทยอื่นๆให้เลือกเยอะแยะไป อย่างคำว่า update ก็ขึ้นอยู่กับบริบทที่สนทนา

วลีที่ยกคำถามมาที่แปล updateข้อมูล ว่าปรับให้เป็นปัจจุบัน  ถ้าโดดๆออกมาเท่านี้ผมก็จะต้องถามต่อว่า ปรับอะไรหรือครับ ดังนั้นเพื่อให้สิ้นสงสัยก็ต้องกล่าวให้เต็มๆว่า ปรับข้อมูลให้เป็นปัจจุบัน

เช่นเดียวกับ อยากรู้ทันคนอื่น ก็ต้องupdateตัวเองอยู่เสมอ หากต้องการให้เป็นภาษาไทยล้วนๆ สามารถใช้ประโยคว่า อยากรู้ทันคนอื่น ก็ต้องปรับเปลี่ยนความรู้ของตนอยู่เสมอ

คือเราไม่ต้องใส่ใจจะแปลคำว่าupdateแบบตรงตัว เอาเฉพาะความหมายมาเลือกใช้เป็นพอ มันภาษาของเราครับ