เรื่องระบบตัวอักษรของญี่ปุ่นนะครับ
แต่เดิมคนญี่ปุ่นไม่มีตัวอักษรใช้ เมื่อติดต่อกับจีน จึงยืมเอาตัวอักษรจีนมาเขียนภาษาญี่ปุ่น ชื่อเรียกที่ว่า kanji (คันจิ หรือ คันหยิ) ก็มาจากภาษาจีนว่า ฮั่นจื้อ (แต้จิ๋วอ่านว่า ฮั่งหยี่) แปลตรงๆเลยว่า อักษรฮั่น
การนำเอาคันจิมาใช้นั้นจะเขียนตามความหมายอย่างเดียวไม่สนใจการออกเสียงครับ
อย่าเช่น น้ำ ญี่ปุ่นว่า มิซึ ก็จะเขียนโดยใช้ตัวอักษรจีนว่า สุ่ย
แต่เวลาอ่าน จะอ่านว่า มิซึ(แบบญี่ปุ่น) หรืออาจจะอ่านว่า ซึอิ(หรือ ซุอิ อ่านเร็วๆว่า ซุย) แบบจีนก็ได้
หรืออีกตัวอย่างคำว่า (น้ำ)ใส ญี่ปุ่นว่า คิโยะ ก็จะยืมอักษรจีน ชิง มาใช้ เวลาอ่านก็อ่าน คิโยะ หรือจะอ่านว่า ชิน(แบบจีน) ก็ได้
มีชื่อวัดสำคัญในเกียวโตวัดหนึ่งชื่อ คิโยมิซึเดระ แปลว่าวัดน้ำใส เดระเป็นคำญี่ปุ่นแปลว่าวัด ซึ่งยืมคำ ซื่อ มาจากภาษาจีน คำๆนี้ญี่ปุ่นจะอ่านแบบจีนว่า จิ(หรือ หยิ) ซึ่งพ้องกับสำเนียงจีนแต้จิ่วว่า หยี่ (แบบวัดเหล่งเหน่ยหยี่ ที่คนไทยเรียกว่า เล่งเน่ยยี่)
การจะอ่านแบบจีนหรืออ่านแบบญี่ปุ่นนั้นอยู่ที่เจตนาของผู้ตั้งชื่อ ในเกียวโต ชื่อวัดส่วนมากจะอ่านแบบจีน คิโยะมิซึเดระ ก็เลยดูกวนๆชอบกล(สำหรับผม) ถ้าสมมติว่าคนญี่ปุ่นอ่านเขาอาจจะไม่แน่ใจว่าจะอ่านยังไง เพราะสามารถอ่านแบบจีนได้ว่า ชินซุยจิ หรือถ้าจะอ่านครึ่งบกครึ่งน้ำอย่างเช่น ชินมิซึจิ ผมก็เดาว่าไม่น่าจะผิดกติกาแต่อย่างใด
ด้วยเหตุนี้บางทีคนญี่ปุ่นยื่นนามบัตรให้กัน เห็นตัวหนังสือ(ซึ่งเป็น kanji) อาจจะต้องถามว่าชื่อคุณอ่านอย่างไร
จะเห็นได้ว่าการนำเอา kanji มาใช้เขียนภาษาญี่ปุ่นตอบสนองเรื่องการบันทึกหรือสื่อสารกันระดับหนึ่ง แต่ก็ยังมีข้อจำกัด
ณ เวลาหนึ่งเวลาใดผมก็ไม่รู้(ใครรู้กรุณามาเล่าให้ผมฟังบ้าง) คนญี่ปุ่นก็ดัดแปลงตัวอักษรจีน ลดรูปให้เขียนง่ายขึ้น แล้วกำหนดให้แทนเสียงในภาษาญี่ปุ่น
อักษรที่ว่านี้จะมี 2 แบบ แบบแรกเรียกว่า hiragana (ฮิระงะนะ) ใช้เขียนคำภาษาญี่ปุ่น แบบที่สองเรียกว่า katakana (คะตะคะนะ) ใช้เขียนคำที่มาจากภาษาต่างประเทศ(ทั่วโลก)
ระบบอักษรทั้งสองแบบนี้จะแทนเสียง อะ อิ อุ เอะ โอะ คะ คิ คุ เคะ โคะ ฯลฯ
ข้อให้สังเกตว่าสระญี่ปุ่นมีน้อยมาก อย่างเช่น เสียง อุ และ อึ ญี่ปุ่นไม่สามารถแยกจากกันได้ ซึ่งอาจเกิดอุบัติเหตุรุนแรงได้หากคนญี่ปุ่นเดินทางมาเที่ยวภาคอีสานบ้านเฮา
นอกจากนี้ kanji ถึงแม้ว่ามาจากอักษรจีน แต่เวลาผ่านไปญี่ปุ่นเองก็ดัดแปลงสร้างอักษรใหม่ขึ้นมาด้วย อักษรพวกนี้หน้าตาคล้ายๆอักษรจีน แต่คนจีนไม่รู้จัก อ่านไม่ออก และแปลไม่ได้
ในหนังสือ ตัวอักษร kanji ยากๆจะมีเขียนกำกับการออกเสียงด้วย hiragana หรือ katakana ไว้ด้วย
เป็นอันจบที่มาของอักษรญี่ปุ่นฉบับมวยวัดไว้พอสังเขปดังนี้แลฯ