เรือนไทย

General Category => ภาษาวรรณคดี => ข้อความที่เริ่มโดย: กระบี่อิงฟ้า ที่ 26 ธ.ค. 01, 14:08



กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: กระบี่อิงฟ้า ที่ 26 ธ.ค. 01, 14:08
เพื่อนสาวหมวย(อึ๋ม)กำลังจะแต่งงานกับหนุ่มอินเดีย จอมยุทธท่านใดพอจะรู้ภาษาอินเดียบ้างไหมครับ ช่วยสอนคำอวยพรงานแต่งงานให้หน่อยสิครับ


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: นกข. ที่ 12 ธ.ค. 01, 01:15
จ๊าก....
ถามอะไรก็ไม่รู้....
ในเว็บนี้เมื่อคริสต์มาสปีที่แล้ว เคยมีการรวบรวมคำอวยพรคริสต์มาสและปีใหม่ภาษาต่างๆ ไว้ ดูเหมือนในภาษาฮินดีจะใช้ว่า ศุภคริสต์มาส ครับ ศุภ น่าจะแปลว่า ดีงาม เหมือนในภาษาสันสกฤต
(ในภาษาไทยที่เรารับมาจากแขก เวลาไทยเราจะขึ้นต้นประกาศพระบรมราชโองการ เรายังใช้คำว่า ศุภมัสดุ ของความดีงามจงมี มาจนเดี๋ยวนี้)

ดังนั้นถ้ายอมอนุญาคให้ผมเดา เดาส่งเดชนะครับ อวยพรแต่งงานจะใช้คำว่k ศุภ... อะไรสักอย่างได้ไหม? เช่น ศุภวิวาห์ หรืออะไรทำนองนั้น นี่มั่วนะครับ มั่ว

แต่ที่รู้แน่นั้น ภาษาฮินดีเวลาสวัสดีกันเขาใช้คำว่า นมัสเต ไบ๋ แปลว่า พี่ชาย และเบน แปลว่าพี่สาว (นี่เขียนตามเสียงพูดจริง มีคนเคยบอกผมว่า ที่แขกเรียกว่า ไบ๋ๆ นั้น ถ้าเขียนให้ใกล้รูปที่เราคุ้นสักหน่อยจะเขียนได้ว่า ภาอี  รากเดียวกับคำว่า ภราดา ภาตา ซึ่งเป็นบาลีสันสกฤตแปลว่าพี่ (และรากเดียวกับคำว่า brother) ส่วนเบน น่าจะเป็น ภาอินี ? หรืออะไรทำนองนั้น)

ถ้า บัง ก็แปลว่าพี่ชายเหมือนกัน แต่ไม่ใช่ภาษาแขกอินเดียครับเป็นแขกอื่น คือชวามลายูไปทางโน้น


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: จ้อ ที่ 12 ธ.ค. 01, 01:30
ถ้าเป็นผมจะอวยพรว่า ...
" อีนี่ฉาน... ยินดีด้วยนะจ๊ะนาย "
ป่วนเล่นครับ ป่วนเล่น หุๆๆ


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: ดาบฆ่ามังกร ที่ 12 ธ.ค. 01, 02:57
เห็นด้วยกับ ความเห็นเพิ่มเติมที่ 2
หุๆๆ ด้วยคน


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: บัง นกข. ที่ 12 ธ.ค. 01, 03:02
ฮัจฉา กาโฮ้ ขออภัย พิมพ์ ง.งู เกินไป 1 ตัว ศุภมัสดุ "ขอความดีงามจงบังเกิดมี"  คะร้าบ...


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: บัง(น้อย)กระบี่อิงฟ้า ที่ 12 ธ.ค. 01, 11:51
ตกลงจะอวยพรเพื่อนยังไงดีละเนี่ย ถ้าใช้อย่างของคุณJorก็ต้องเป็นยินดีด้วยเจี ก็เพื่อนผมเป็นสาวหมวย(อึ๋ม)นี่ สงสัยต้องใช้มุขเดิม อวยพรเป็นภาษาจงกว๋อ  

บัง นกข.ครับ วิวาห์ สยุมพร สมรส ใช้ต่างกันอย่างไรครับ ว่าที่เจ้าบ่าวของเพื่อนผมเป็นอินเดียกบฎ  แหกประเพณีมาเป็นฝ่ายสู่ขอเจ้าสาว(ไม่งั้นอด) อย่างนี้ต้องใช้คำไหนครับ


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: นกข. ที่ 12 ธ.ค. 01, 17:32
อีนี่ไม่รู้คร้าบว่าแตกต่างกันยังไง

วิวาห์ นั้น มีคำคู่กัน คือ อาวาห์ วิวาหมงคลกับอาวาหมงคล อันหนึ่งใช้เรียกการแต่งงานที่ฝ่ายหญิงแต่งไปอยู่ในบ้านชาย อีกอันหนึ่งใช้เรียกการแต่งงานที่ชายแต่งเข้าไปในบ้านหญิง อันไหนเป็นอันไหนก็จำไม่ได้แล้ว แต่เดี๋ยวนี้คำว่า อาวาห์ หายไปนานแล้ว เหลือแต่วิวาห์ไม่ว่าจะเป็นแบบไหน

ตำราแขกมีการระบุด้วยว่ามีวิวาห์กี่แบบ แบบหนึ่งในนั้นที่ผมจำได้คือ คนธรรพวิวาห์ แปลว่าชายหญิงหอบผ้าหนีตามกันไปเองครับ

คำว่า สมรส ตามศัพ?จริงๆ แปลว่ามีรสเสมอกัน หรือร่วมรส รสที่มีร่วมกันก็จะอะไรเสียล่ะครับถ้าไม่ใช่รสรัก ที่จริงคำนี้น่าจะใช้บรรยายเหตุการณ์ในคืนวันส่งตัวมากกว่านะ...

คำว่า สยุมพร สวยมพร ดูเหมือนจะใช้แต่กับเจ้านายพระราชวงศ์ครับ ตามศัพท์แปลว่าอะไรก็ไม่รู้


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: นกข. อีกละ ที่ 13 ธ.ค. 01, 01:07
เพราะคุณตั้งกระทู้กระตุ้นความอยากรู้ผมเชียว เลยต้องเปิดพจนานุกรม อาวาหะ เป็นการพาหญิงมาบ้านชายครับ แต่เดี๋ยวนี้ไม่ใช้กันแล้ว จะชายแต่งไปเข้าบ้านหญิงหรือหญิงมาแต่งเข้าบ้านชายก็วิวาห์ทั้งนั้น คำว่า อาวาห์ ไม่มีคนใช้แล้ว พูดไปเดี๋ยวคนจะงงนึกเลยไปถึงอหิวาต์อะไรโน่น ก็จะสับสนกันใหญ่

พจนานุกรมบอกว่า สยม สวยม แปลว่าด้วยตนเอง (สยมภู แปลว่าเกิดเองเป็นเอง เป็นลักษณะของพระเจ้าของทางฮินดู) พลิกไปที่คำว่า สยมพร สยุมพร พจนานุกรมว่า เป็นคำนาม แปลว่า "พิธีเลือกคู่ของกษัตริย์สมัยโบราณ หรือการเลือกผัวของนางกษัตริย์สมัยโบราณ" ผมเดาเอาว่า เพราะนางกษัตริย์แขกโบราณหรือกษัตริย์แขกโบราณเหล่านั้นทรงเลือกสวามีหรือชายาเอง ไม่ต้องให้พ่อแม่เลือกให้หรือคนอื่นจัดการให้ เหมือนแขกที่เป็นคนธรรมดา  จึงมีคำพูดเรียกแตกต่างจากการแต่งงานของชาวบ้าน

ถ้าถือเอาเฉพาะความหมายตามศัพท์ที่ผมเดามานี่ (ไม่รู้ว่าเดาถูกหรือเปล่า) สมัยนี้เราทุกคนคงจะใช้คำว่าสยมพรกันได้ทั้งนั้น เพราะเราต่างก็เลือกคู่ของเรากันเองตามใจชอบ ยกเว้นคู่ไหนที่ยังใช้วิธีคลุมถุงชนอยู่หรือคนอื่นจัดการให้ ซึ่งผมว่าคงมีไม่มากนักแล้วมั้ง


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: กระบี่อิงฟ้า ที่ 19 ธ.ค. 01, 16:41
ขอโทษทีนะครับ ถามแล้วหายไปหลายวัน  ขอบคุณคุณนกข.มากที่อุตส่าห์ไปดูให้ อาวาหะมงคลที่ว่าเลิกใช้แล้วนี่เลิกในเมืองไทย  หรือว่าแขกก็เลิกด้วยครับ


กระทู้: คำอวยพรการแต่งงานเป็นภาษาฮินดี
เริ่มกระทู้โดย: นกข. ที่ 27 ธ.ค. 01, 02:08
ใครเคยอยู่เมื่อแขกอินตระเดียก็ช่วยบอกเอาบุญด้วยครับ ผมไม่รู้จริงๆ ป่านนี้เจ้าบ่าวเจ้าสาวเข้าหอไปนานแล้วมั้ง

ถ้าจะอวยพรเป็นภาษาจีนกลาง ดูเหมือนเขาว่า ซินฮุนเหมยหม่าน ไป๋โถวเสียเหล่า
ซึ่งแปลว่า แรกแต่งเปี่ยมสดชื่น ให้อยู่ยืนจนชรา (หัวหงอกขาวไปด้วยกัน) ซึ่งถอดเป็นภาษาแขกได้ว่า .... ง่า .... อีนี่มั่วละคะร้าบ ...
โห นววิวาหะมังคโล สุขีน่ะ เห ชเรชราเศวตเกศา อย่าหย่าหนีน่ะ กาโฮ้ ....