เรือนไทย

General Category => ศิลปะวัฒนธรรม => ข้อความที่เริ่มโดย: นกข. ที่ 22 ธ.ค. 00, 08:16



กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: นกข. ที่ 22 ธ.ค. 00, 08:16
ไหนไหนท่านจอมโจรจอมใจก็หลวมตัวขึ้นมาบนเรือนไทยแล้ว (ในกระทู้ลิเกข้างล่าง) จับท่านอาบน้ำประแป้งเกล้าผมจุกให้เป็นไทยดีกว่า...
ชอลิ่วเฮียง พระเอกนิยายกำลังภายในของโกวเล้งรายนี้ ออกเสียงชื่อเป็นสำเนียงจีนกลางได้ว่า ฉู่หลิวเซียง แปลว่า "หลงเหลือกลิ่นหอมแซ่ชอ /ฉู่" หรือ "ทิ้งกลิ่นหอมแซ่ชอ"  หมายความว่าไปที่ไหนก็ทิ้งกลิ่นหอมหวนไว้ที่นั่น แม้ตัวไปไหนไกลแล้วกลิ่นก็ยังอยู่ ชาวยุทธด้วยกันขนานนามเป็นเกียรติว่า ชอเฮียงส่วย แปลว่า ขุนพลหอมแซ่ชอ
จากชื่อ ผมสงสัยว่าชาติก่อนอีตาชอกี เอ๊ย ชอลิ่วเฮียงนี่จะเป็นชะมด เที่ยวทิ้งกลิ่นเรี่ยราดไปทั่ว
ชอลิ่วเฮียงในนิยายของโกวเล้งไม่ปรากฏว่ามีญาติอยู่ทางเสียมล้อ หรือเสียนโหลกั๋วคือสยาม แต่คนไทยแต่ก่อนที่มีพฤติการณ์คล้ายๆ ชอลิ่วเฮียงก็มี ท่านอาจารย์คึกฤทธิ์เคยเล่าถึงญาติผู้ใหญ่ของท่าน ที่เป็นสุภาพสตรีในวังสมัยโน้น ที่ใช้เครื่องหอมอบร่ำประทิ่นผิว รวมทั้งอบผ้าผ่อนท่อนสไบด้วยหอมฟุ้งไปทั้งตัว ขนาดที่พูดกันว่า นั่งที่เรือนไหนก็หอมติดกระดานเรือนที่นั่น นับว่าเป็นการ "หลิวเซียง"  คือ ทิ้งกลิ่นหอมได้เหมือนกัน
 
จึงสรุปได้ว่า ชอลิ่วเฮียงเป็นญาติกับอาจารย์คึกฤทธิ์ (ไม่นับที่เป็นญาติกับชะมด) ด้วยประการฉะนี้


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 13 ธ.ค. 00, 12:12
มารับความรู้ค่ะ
มีเกร็ดอื่นๆจะเล่าอีก ก็ขอเชิญเลยค่ะ
 
ท่าทางจอมโจรจอมใจจะใช้อาร์มานี่เปลืองไม่ใช่เล่น
บนเรือนไทย  ชอลิ้วเฮียงจะยอมประแป้งสารภี ชะโลมน้ำอบนางลอย
หรือพลิ้วกายกลับยุทธจักรไปโดยด่วน..คะ


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: สาว จาดอร์ ที่ 13 ธ.ค. 00, 13:56
ชอลิ่วเฮียงสมัยนี้  สงสัยจะใช้ โอเดอทอยเล็ต มังคะ  ไม่งั้นสาวๆไม่สนแล้วค่ะ คิกๆๆ


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: B ที่ 14 ธ.ค. 00, 16:50
I heard the name of "Lipo" from a Thai novel ka. If K.Tao or K.  Nil  know about this actor, would  you please tell  me who he is?


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 14 ธ.ค. 00, 17:28
ลิโป้ หรือคะ  
ถ้าใช่  ก็เป็นตัวละครสำคัญในเรื่องสามก๊กค่ะ  
รายละเอียดเชิญคุณนิลกังขา หรือท่านอื่นที่รู้เรื่องจีน มาอธิบายดีกว่าค่ะ


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: B ที่ 14 ธ.ค. 00, 18:01
I am not sure if I remember it correctly or not. I remember only that this guy said that "in the future, even though he will be a great man, he will have only one girl, his lover, in his heart" ka.


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: B ที่ 15 ธ.ค. 00, 01:19
I should use "I" instead of "he" ka."


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: ด.เด็ก ที่ 15 ธ.ค. 00, 02:18
ชอลิ่วเฮียงนี่ โกวเล้งแปลงมาจากเชอร์ลอคโฮมที่โด่งดัง คุณนิลกังขาทราบรึไม่?


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: อักกา ที่ 15 ธ.ค. 00, 02:34
แต่รูสึกตอนแต่งโกวเล้งคงดูเจมส์ บอนด์ ๐๐๗ ไปด้วยเลยมีเสน่ห์เกินเชอร์ลอคโฮม


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: นกข. ที่ 15 ธ.ค. 00, 03:48
ผมนึกว่า ชอลิ่วเฮียงกับตัวละครของโกวเล้งอีกตัวตือ เล็กเซียวหงส์นี่ เล็กเซียวหงส์น่าจะเป็นเชอร์ล็อก โฮลมส์มากกว่านะครับ ส่วนชอลิ่วเฮียงอาจจะเป็นจอมโจรอาแซนลูแปงมั้ง เล็กเซียวหงส์เน้นการสืบสวนสอบสวนคดี ส่วนชอลิ่วเฮียงเป็นสุภาพบุรุษโจร แต่ตอนหลังๆ ก็ชักจะคล้ายๆ กัน คือกลายเป็นนักผจญภัยแบบ 007 ผสมอินเดียน่า โจนส์ไปทั้ง 2 ตัว
นอกเรือนไทยไปหน่อยครับ

เชอร์ลอค โฮลมส์ของไทย คือที่แปลงมาให้เป็นไทยแล้ว ดูเหมือนเห็นมีพระราชนิพนธ์ ร. 6 เรื่องชุดนิทานทองอิน นายทองอินเป็น "ท่านสืบ"  (- แปลว่านักสืบครับ) มีนายวัด ที่ทรงแปลงจากหมอวัตสัน เป็นลูกคู่
นอกนั้นจะมีอีกหรือไม่ ยังนึกไม่ออก อาจจะถือว่างานชุดอินทรีแดง อินทรีทอง ของ เศก ดุสิต เป็นเชอร์ลอกโฮลมส์ของเมืองไทยได้ไหม ก็ไม่เชิงนัก ทำท่าจะเป็นเรื่องบู๊ที่พระเอกปิดหน้าแบบมนุษย์ค้างคาวมากกว่าสืบสวนสอบสวนอย่างโฮล์มส


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: นกข. ที่ 15 ธ.ค. 00, 04:04
คนฃที่คุณ B พูดถึง ฟังเสียงชื่อน่าจะเป็นลิโป้ในสามก๊ก แต่ก็แปลก ลิโป้ในสามก๊กเป็นชายหนุ่มรูปงาม ฝีมือทวนดี แต่งตัวโก้ชอบค่าดเข็มขัดหัวสิงห์  (ยาขอบเรียกว่าอัศวินหัวสิงห์ในสามก๊กฉบับวณิพกของท่าน) แต่ไม่มีคุณธรรมความกตัญญูในใจเลย ถูกด่าไว้ว่า ไอ้ลูกสามพ่อ คือพ่อผู้ให้กำเนิด หนึ่ง เจ้านายคนแรกซึ่งผมลืมชื่อไปแล้ว หนึ่ง และตั๋งโต๊ะมหาอุปราชเผด็จการ อีกหนึ่ง ลิโป้ทิ้งนายเดิมตัวมาสามิภักดิ์ตั๋งโต๊ะนายใหม่ได้ง่ายๆ ถึงขนาดยอมเรียกผู้เผด็จการโจรปล้นแผ่นดินอย่างตั๋งโต๊ะว่าพ่อ แต่ครั้นผิดใจกับตั๋งโต๊ะ (เพราะกลอุบายของอองอุ้น โดยอาศัยมารยาหญิงของเตียวเสี้ยน) ก็ยินดีมาร่วมมือกับฝ่ายตงฉินฆ่าตั๋งโต๊ะพ่อเลี้ยงตัวเองได้ง่ายๆ เหมือนกัน
เมื่อฆ่าตั๋งโต๊ะตายแล้วลิโป้ก็ชิงเตียวเสี้ยนออกมาจากบ้านตั๋งโต๊ะรับเอาไปเป็นเมีย ภายหลังรู้สึกจะถูกโจโฉจับได้ แต่เสียดายฝีมือ ปรึกษาเล่าปี่ (ขณะนั้นเล่าปี่ยังไม่แตกกับโจโฉ) เล่าปี่ก็แนะนำให้ประหารเสีย เอาไว้เดี๋ยวก็ทรยศอีก
ดูๆ ลิโป้ไม่น่าจะเป็นพระเอกขนาดที่คุณ B ยกคำพูดมาได้เลย แปลก หรือผมยังอ่านไม่ถึง แต่ก็นั่นแหละ เรื่องทรยศกันระหว่างขุนศึกที่เป็นชายด้วยกันนั้นเรื่องหนึ่ง แต่เรื่องความรักกับเตียวเสี้ยน เข้าใจว่าลิโป้รักจริงหลงจริงพอใช้  ไม่ได้ทรยศต่อความรักชายหญิง (แต่ดูเหมือนจะมีเมียสองคน เลี้ยงดูเป็นเมียออกหน้าทั้งสองคนคือนางเตียวเสี้ยนกับอีกคนหนึ่ง ไม่ทอดทิ้ง) จะเป็นตรงนี้หรือเปล่าที่เอามาอ้าง ก็ไม่ทราบ


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: B ที่ 15 ธ.ค. 00, 08:54
Hae...hae...(please try to read it as when you have just knew that you did something wrong na ka.) Thank you ka K. Nil. The guy who said this is "Chau-pa-ong"  ka, not "Lipo."  So, do K. Nil know about this man? I think he was a Chinese King, wasn't he?


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: B ที่ 15 ธ.ค. 00, 08:55
Oops! known ka.


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 15 ธ.ค. 00, 09:09
เคยอ่านมาจากไหนจำไม่ได้ว่า  ชอลิ้วเฮียง คืออาแซนลูแปง ผู้ร้ายผู้ดี
แต่ต่อมาก็ถูกเพิ่มบทจนกลายเป็น สิงห์สำอาง The Saint
สำหรับนักสืบไทย   ที่เป็นนักสืบแท้ๆไม่ใช่นักบู๊ผสมนักสืบ มีนักสืบพรานของ ๔๗๑๑ (นามปากกา พตอ. พุฒ บูรณสมภพ)  เป็นนักสืบอาชีพตั้งสำนักงานสืบสวนสอบสวน   ผู้แต่งให้วิธีการสืบสวนไว้น่าสนใจทีเดียวค่ะ
แต่เชอร์ล็อโฮล์มส์ นอกจากนิทานทองอินแล้วยังไม่เจอว่าใครมาดัดแปลงเป็นไทย  มีแต่แปล
ในฐานะแฟนท่านเชอ  ไม่ใช่ท่านชอ   ตามอ่านการผจญภัยของท่านเชอที่นักเขียนฝรั่งอื่นๆช่วยกันเขียนอีกเยอะแยะ  รวมทั้งลูกชายของเซอร์อาเธอร์ โคแนน ดอยล์ ก็มาแต่งด้วย
ขอบอกว่าฝีมือสู้เซอร์อาเธอร์เจ้าเก่าไม่ได้เลยสักคน
ยิ่งแต่งยิ่งทำให้ท่านเชอของดิฉันเละมากขึ้นทุกที    ทำท่าจะกลายเป็นเกย์กับหมอวัตสันอยู่รอมร่อ  อ่านแล้วเจ็บใจ
พานอกเรื่องไปเยอะ  จบแล้วค่ะ
มานั่งฟังต่อ


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: นกข. ที่ 15 ธ.ค. 00, 14:46
งั้นน่าจะเป็นฉู่ปาหวาง หรือ ฌ้อป้าอ๋องครับ คนนี้ก่อนสมัยสามก๊กขึ้นไปไกล อยู่ในเรื่องฮั่นสิน ท่านอ๋องคนนี้เป็นคู่แค้นขับเคี่ยวกับเล่าปัง หรือต่อมาเป็นพระเจ้าฮั่นโกโจ ปฐมกษัตริย์แซ่เล่าที่เป็นบรรพบุรุษของเล่าปี่
สมัยของฌ้อป้าอ๋องราชวงศ์ฮั่นพวกแซ่เล่ากำลังจะเพิ่งตั้งวงศ์ สมัยสามก๊กราชวงศ์ฮั่นกำลังจะสิ้นสุด
ฌ้อปาอ๋องมีนางสนมรักอยู่คน ดูเหมือนจะชื่อนางหงอกี ตอนสงครามครั้งสุดท้ายระหว่างฌ้อปาอ๋องกับเล่าปัง ทัพฝ่ายฌ้อถูกกลศึกของฝ่ายเล่าปังติดอยู่ในที่ล้อมทุกด้าน ฌ้อปาอ๋องก็รู้ตัวว่าไม่รอดแน่ก็ลานางเอกประจำใจของตัวเป็นครั้งสุดท้าย ซึ่งมีศิลปินจีนชอบเอามาแต่งเพลงกลอนกวีไว้มาก แล้วรุ่งขึ้นก็ออกรบ ตายในที่รบนั่นเอง ส่วนหงอกีก็ฆ่าตัวตายตามไป ตอนรบกันก็มีเพลงจีนโบราณทำนองฮึกหาญอีกเพลงหนึ่ง ผมชอบจังหวะเหิมฮึกดี ชื่อเพลงแปลได้ทำนองว่า สู้ศึกสิบทิศ หรือยังไงนี่แหละ
ผมไมแน่ใจนักแต่รู้สึกว่า ฝ่ายเล่าปังจะมีกุนซือเสนาธิการเก่งอยู่คนหนึ่ง ชื่อเตียวเหลียง จะใช่อยู่ในเรื่องฮั่นสินนี้หรือเปล่าไม่แน่ใจนะครับอาจจะจำผิด เตียวเหลียงมีพฤติการณ์ตอนหนึ่งคือ เล่นดนตรีกล่อมจิตใจทหารของข้าศึกให้ใจอ่อน ไม่เป็นอันรบ ผมว่า พระอภัยมณีของเรา ท่านสุนทรภู่ได้แรงบันดาลใจมาจากเตียงเหลียงนี่เอง


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 15 ธ.ค. 00, 15:27
เห็นด้วยกับคุณนกข.ค่ะ เรื่องเตียวเหลียง
เตียวเหลียงเป็นเสนาธิการของเล่าปังหรือพระเจ้าฮั่นโกโจ   เก่งแบบขงเบ้ง
เพลงปี่ของเตียวเหลียงที่กล่อมทหารฝ่ายตรงข้ามให้ยอมจำนน  มีอยู่ใน ไซ่ฮั่น ที่กรมพระราชวังบวรสถานภิมุขเป็นผู้อำนวยการแปล  สำนวนสูสีกับสามก๊ก  แบบรองอันดับหนึ่งสวยใกล้ๆกับนางสาวไทย
เพลงปี่ของเตียวเหลียงเป็นที่มาของเพลงปี่พระอภัยมณี ในตอนสำคัญที่สุดคือตอนพระอภัยมณีเป่าปี่สะกดทัพ
ในไซ่ฮั่น บรรยายไว้กินใจมาก  ของสุนทรภู่ก็ไพเราะไม่แพ้กัน
จะไปหามาลงให้อ่านกันในกระทู้นะคะ  รอหน่อย มันยาวมากค่ะ


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: นกข. ที่ 15 ธ.ค. 00, 20:12
ท่านผู้รู้ภาษาจีนโปรดช่วยด้วย ใครทราบไหมครับว่า ฉู่ปาหวาง ที่ในฉบับไทยกลายเป็นฌ้อป้าอ๋องนี้ ตัวฉู่เขียนอย่างไร เหมือนแซ่ของชอลิ่วเฮียง (ฉู่หลิวเซียง) รึเปล่า ถ้าใช่ก็แปลว่าเผลอๆ ชอลิ่วเฮียงจะเป็นลูกหลานฌ้อป้าอ๋องเอาด้วยนา
ผมไม่แน่ใจเพราะเคยแต่ออ่านฉบับแปลครับ ไม่เคยเห็นตัวหนังสือจีนว่าอักษรเดียวกันหรือไม่ คำที่ออกเสียงว่า ฉู่ นี้ยังเป็นชื่อแคว้นๆ หนึ่งในจีนโบราณสมัยยังแตกแยกเป็นแคว้นต่างๆ ด้วย แต่ไม่ทราบว่าเป็นคำพ้องเสียงหรือคำเดียวกัน
จะรอคุณเทาชมพูคัดบทเพลงปี่เตียวเหลียงของจริงมาโพสต์ครับ  ระหว่างนี้ฟังเพลงปี่เตี่ยวเหลืองของผมจากความจำกระท่อนกระแท่นไปก่อนแล้วกัน
...เวลานี้ก็เป็นฤดูหนาว จะดูฟ้าก็สูงจะดูแผ่นดินก็กว้าง น้ำค้างตกเป็นเกล็ดน้ำแข็งเยือกเย็นไปทุกทิศ ป่านฉะนี้ เหล่าขนผู้มีครอบครัวอยู่กับบ้านก็คงจะล้อมวงอุ่นสุรากินเล่นเป็นสุข พรั่งพร้อมหน้ากันบุตรภรรยา
แล้วตัวข้าเล่า มาอยู่ใยเดียวดายคนเดียว ณ เมืองน้อยริมทะเลสาบเจนีวานี้ จะแลหาคู่ใจจะร่วมกันสร้างครอบครัวก็ยังไม่ปะ จะเดินทางกลับบ้านเกิดหรือก็ไกลแสนเข็ญ ที่พักชั่วคราวของข้าที่เมืองนี้ก็หามือนุ่มๆ อุ่นๆคอยอุ่นสุราและปากช่างเจรจาฉอเลาะร่วมดื่มสุราอุ่นนั้นมิได้ ...
อนาถหนอ อากาศว่าหนาวแล้ว แต่หัวใจข้าหนาวยิ่งกว่านัก...


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: อักกา ที่ 15 ธ.ค. 00, 23:45
รู้สึกว่าหงอกี๋จะชิงฆ่าตัวตายก่อนเพื่อไม่ให้เป็นภาระในการหนีของฌ้อปาอ๋อง แต่ฌ้อปาอ๋องแทนที่จะหนีได้สบายขึ้นก็หมดกำลังใจต่อสู้จึงยอมแพ้แก่ฮั่นโกโจ ผมจำมาจาก Farewell to My Concubine อาจจะผิดจากประวัติศาสตร์ก็ได้เพราะเป็นเรื่องงิ้วที่แสดงกันทั่วไป
เลสลี่ จางเล่นเป็นนักแสดงงิ้วที่รับบทหงอกี๋ตั้งแต่ยุคราชวงศ์ชิงจนผ่านช่วงปฏิวัติวัฒนธรรม


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: ภูมิ ที่ 16 ธ.ค. 00, 00:42
่ฌ้อปาอ๋อง ไม่ใช่ชื่อเเต่เป็นสมญานาม

ฌ้อ คือชื่อเมือง

ปาอ๋อง หมายถึง กษัตริย์ผู้พิชิต

เท่าที่ผมจําได้

หงอกี  ฆ่าตัวตายก่อน (เเล้วกลายเป็นต้นฝิ่น)

ฌ้อปาอ๋อง  หนีไปจนถึงริมฝั่งเเม่นํ้าแยงซีเกียงเเล้วจึงหันกลับมาสู้จนตัวตาย

(รู้สึกว่าสู่ไปสักพักเเล้วเห็นว่าไม่รอดจึงฆ่าตัวตาย



ตัวอักษรฌ้อปาอ๋อง เขียนอย่างนี้


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: Linmou ที่ 16 ธ.ค. 00, 18:48
พอดีหนังสืออยู่ใกล้มือ ประกอบกับเพิ่งอ่านจบไม่นาน เลยเปิดหาง่าย
๒๐๒ ปี ก่อนค.ศ. เดือนธันวาคม(ย้ำ เดือนธันวาคม ไม่ใช่เดือน ๑๒)
ซีฉู่ป้าหวาง(เซี่ยงอวี่) เหลือทหารไม่กี่หมื่นคน แต่เสบียงเกลี้ยง กำลังใจลดตกฮวบ ถูกทหารของหลิวปางที่นำโดยแม่ทัพซุน แม่ทัพเฟ่ยและหานซิ่นล้อมเอาไว้ สนมรักแซ่อวี๋ฆ่าตัวตายตอนนี้เอง(ไม่ทราบฆ่าตัวตายด้วยวิธีไหน)
รุ่งขึ้น ทัพฮั่น(หลิวปาง)พบว่าเซี่ยงอวี่แหวกวงล้อมหนีข้ามแม่น้ำหวยเหอ(อยู่ระหว่างแม่น้ำฮวงโหและแยงซี)ไปได้ แต่ตอนข้ามแม่น้ำไปได้ รอบกายเซี่ยงอวี่เหลือทหารอยู่แค่ร้อยกว่า ทัพฮั่นส่งทหารห้าพันไล่ตามไป แพ้ชนะเห็นๆกันอยู่
เซี่ยงอวี่หลงทางถูกทหารฮั่นตามทัน กว่าจะหนีไปถึงเมืองตงเฉิงได้ ก็เหลือทหารอยู่ ๒๘ นาย(ทหารม้า) ทหารฮั่นยังมีอีกหลายพัน
หนีมาถึงริมแม่น้ำอูเจียง มีเรือเตรียมไว้พร้อม แต่เซี่ยงอวี่ไม่ยอมลงเรือ และปาดคอฆ่าตัวตายตรงนั้นเอง
จบ
แคว้นฉู่ คือ หนึ่งในเจ็ดแคว้นใหญ่ที่หลงเหลือมาจากยุคชุนชิว อันได้แก่ แคว้น ฉิน ฉู่ ฉี เว่ย เจ้า หาน เยียน(ยุคที่เหลือ ๗ แคว้นนี้ต่อจากยุคชุนชิว เรียกว่า ยุคจ้านกว๋อ) ซึ่งหกแคว้นที่เหลือได้ถูกแคว้นฉินผนวกได้สำเร็จในปี ๒๒๑ ก่อนค.ศ,
ปู่ของเซี่ยงอวี่เป็นแม่ทัพชื่อดังแห่งแคว้นฉู่ เซี่ยงอวี่เองก็เป็นชาวแคว้นฉู่ เขาถึงได้ตั้งตัวเองเป็น "ฉู่ป้าหวาง"
หวาง แปลว่า กษัตริย์
ป้าหวาง เป็นสมญานามของห้าเจ้าครองแคว้นที่ได้เป็นผู้นำของแคว้นอื่นทั้งหมดในยุคชุนชิว อันได้แก่ ฉีหวนกง จิ้นเหวินกง ฉินมู่กง ซ่งเซียงกง ฉู่จวงหวาง(ความจริงนอกจาก ๒ คนแรกแล้ว ๓ คนหลังมีการถกเถียงกันมากว่าใครควรจะได้เป็น) ซึ่งในยุคชุนชิวและจ้านกว๋อนั้น อ๋อง(หวาง)ผู้ครองแคว้นทุกคนต่างกระเหี้ยนกระหือรือจะครองตำแหน่ง "ป้าหวาง"  นี้กันทั้งนั้น(สุดท้ายแคว้นฉินชนะ ได้ตำแหน่งนี้ไป และเปลี่ยนมันเป็น "ฮ่องเต้") ความหมายโดยตรงของ "ป้าหวาง" คือ ใช้กำลังขึ้นเป็นใหญ่ เป็นคำที่ลัทธิขงจื่อใช้เรียกห้าอ๋องนั้นด้วยความไม่พอใจ เพราะพวกเขาต้องการให้พวกอ๋องเหล่านี้ "ว่าง"(ใช้คุณธรรมครองใต้หล้า คือ ใช้ความดีทำให้ทุกแคว้นยอมรับและยกแคว้นของคุณให้เป็นผู้นำทุกแคว้น) ไม่ใช่ "ป้า"(ใช้กำลังทำให้ทุกแคว้นยอมสยบ)
ที่เวลาเรียกเซี่ยงอวี่ ต้องเรียก "ซีฉู่ป้าหวาง" นั้นก็เพราะ มี "ฉู่เซียงหวาง" เป็น "ฉู่ป้าหวาง" คนแรกไปเสียแล้ว


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 16 ธ.ค. 00, 19:39
ทำการบ้านมาให้แล้วค่ะ

ไซ่ฮั่น บรรยายตอนนี้ไว้ด้วยภาษาไพเราะว่า
 
  จนเวลาค่ำลงประมาณยามเศษ เงียบสงัดได้ยินแต่เสียงใบไม้หล่น   ลมรวยๆพอได้ยินเสียงเป่าปี่อยู่บนยอดเขานั้นเยือกเย็นเข้าไปในใจทหารทั้งปวง   ต่างคนต่างนิ่งฟังอยู่ทั้งสิ้น  จึงได้ยินเสียงเป่าเป็นเพลงว่า  เดือนยี่ฤดูหนาวน้ำค้างตกเย็นไปทั่วสี่ทิศ  จะดูฟ้าก็สูง  แม่น้ำก็กว้าง  ฤดูนี้คนทั้งปวงได้รับเวทนานักที่จากบ้านเมืองมาต้องกระทำศึกอยู่นั้น  บิดามารดาบุตรภรรยาอยู่ภายหลังก็ยื่นคอคอยอยู่แล้ว  ถึงมีเรือกสวนแลไร่น่าก็จะทิ้งรกร้างไว้ไม่มีผู้ใดจะทำ  เพื่อนบ้านที่เขาไม่ต้องไปทัพอยู่พรักพร้อมกัน  ก็จะอุ่นสุรากินเล่นเป็นสุข  น่าสงสารผู้ที่จากบ้านช่องมาหลายปีนั้น  ที่บิดามารดาแก่ชราอยู่ก็ป่วยเจ็บ ล้มตายเสียหาได้เห็นใจบิดามารดาไม่  แลตัวเล่าต้องมากระทำศึกอยู่ฉะนี้  ถ้าเจ็บป่วยล้มตายลงก็จะกลิ้งอยู่กลางแผ่นดินแต่ผู้เดียว  บุตรภรรยาแลญาติพี่น้องก็มิได้ปรนนิบัติรักษากัน  เป็นผีหาญาติมิได้  ถ้าแต่งตัวออกครั้งไร ก็มีแต่ฆ่าฟันกันกระดูกแลเนื้อถมแผ่นดินทุกครั้งดูสังเวชนัก   ท่านทั้งปวงก็เป็นมนุษย์มีสติปัญญาอยู่ทุกคน  เร่งคิดเอาตัวรอดไปบ้านช่องของตัวเถิด  ท่านไม่รู้หรือ  ม้านั้นก็เป็นแต่ชาติสัตว์เดียรัจฉาน  ถ้าผู้ใดพาไปจากโรงแลมิได้ผูกถือกักขังไว้ก็ย่อมกลับคืนมาสู่ถิ่นของตัว  อันประเพณีมนุษย์ถ้าจะเจ็บป่วยล้มตายก็ย่อมให้ที่อยู่บ้านช่องของตัวพร้อมกับบิดามารดาแลญาติพี่น้องจึงจะดี  ครั้งนี้เทพยดารู้ว่าพระเจ้าฌ้อปาอ๋องสิ้นวาสนาแล้ว  แลมีความกรุณาแก่ท่านทั้งปวงว่า จะมาพลอยตายเสียเปล่า  จึงใช้เรามาบอกให้รู้ ให้เร่งคิดเอาตัวรอดเสีย  แต่พระเจ้าฌ้อปาอ๋องยังไม่ตายฉะนี้    ถ้าช้าอยู่อีกหนึ่ง   วันหรือสองวัน  ฮั่นอ๋องก็จะจับตัวพระเจ้าฌ้อปาอ๋องได้   ถ้าผู้ใดมีกำลังแลหมายจะสู้รบก็เห็นไม่พ้นมือฮั่นอ๋องแล้ว   อันกำลังศึกฮั่นอ๋องครั้งนี้  อย่าว่าแต่คนเข้าต้านทานเลย  ถึงมาตรว่าหยกแลศิลาก็ไม่อาจทนทานอยู่ได้  อันฮั่นอ๋องนั้นก็เป็นคนมีบุญ  น้ำใจก็โอบอ้อมอารีนัก  ถึงผู้ใดจะเป็นข้าศึกแลเข้าไปสวามิภักดิ์แล้ว  ก็ชุบเลี้ยงมิได้ทำอันตรายเลย  ฮั่นอ๋องจะได้เป็นพระเจ้าแผ่นดินเป็นแท้   ท่านทั้งปวงจงคิดอ่านเอาตัวรอด  รักษาชีวิตเอาความชอบดีกว่า  ซึ่งเพลงของเราทั้งสามร้อยคำนี้  ท่านทั้งปวงตรึกตรองดูทุกคำเถิด

ส่วนตอนพระอภัยมณีเป่าปี่สะกดทัพ  สุนทรภู่แต่งว่า
 
        วิเวกหวีดกรีดเสียงสำเนียงสนั่น…………คนขยั้นยึนขึงตะลึงหลง
      ให้หวิววาบซาบทรวงต่างง่วงงง……………ลืมณรงค์รบสู้เงี่ยหูฟัง
     พระโหยหวนครวญเพลงวังเวงจิต……….ให้คนคิดถึงถิ่นถวิลหวัง
     ว่าจากเรือนเหมือนนกมาจากรัง………….อยู่ข้างหลังก็จะแลชะแง้คอย  
     ถึงยามค่ำร่ำฆ้องจะร้องไห้…………………..ร่ำพิไรรัญจวนหวนละห้อย
    โอ้ยามดึกดาวเคลื่อนเดือนก็คล้อย……..น้ำค้างย้อยเย็นฉ่ำที่อัมพร    
     หนาวอารมณ์ลมเรื่อยเฉื่อยเฉื่อยชื่น…….ระรวยรื่นรินรินกลิ่นเกสร
      แสนสงสารบ้านเรือนเพื่อนที่นอน………จะอาวรณ์อ้างว้างอยู่วังเวง
     วิเวกแว่วแจ้วเสียงสำเนียงปี่………………..พวกโยธีทิ้งทวนชะนวนเขนง
     ลงนั่งโยกโงกหงับทับกันเอง……………….เสนาะเพลงเพลินหลับระงับไป
     จิ้งหรีดหริ่งสิงห์สัตว์สงัดเงียบ……………เย็นยะเยียบหย่อมหญ้าพฤกษาไสว
     น้ำค้างพรมลมสงัดไม่กวัดไกว…………..ทั้งเพลิงไฟโทรมซาบไม่วาบวู

   ภาษาใน ไซ่ฮั่น ตอนนี้ ม.ร.ว. คึกฤทธิ์เคยออกความเห็นว่า  เจ้าพระยาพระคลัง(หน) น่าจะเคยข้ามจากสามก๊กไปช่วยเรียบเรียงไซ่ฮั่นบ้างบางตอน เพราะสำนวน "จะดูฟ้าก็สูง  แม่น้ำก็กว้าง"  น่าจะเป็นฝีมือเจ้าพระยาพระคลัง   ท่านบอกว่าใครเคยเห็นแม่น้ำเมืองจีนตอนหน้าหนาวจะซาบซึ้งคำนี้
เพลงปี่ของเตียวเหลียงในการเกลี้ยกล่อมเชิงจิตวิทยาถือว่ายอดเยี่ยมสมกับเป็นที่ปรึกษาใหญ่
ส่วนเพลงปี่ของท่านเตียวเหลืองในข้อ ๑๖   ต้องถือว่าไม่เบาเชียวละ  จำสำนวนสำคัญๆของท่านเตียวเหลียงได้แม่นมาก
และอาจจะได้เปรียบตรงอ้อนเก่งกว่าเล็กน้อยค่ะ


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: เจ้าของกระทู้ ที่ 17 ธ.ค. 00, 17:52
ขอบคุณทุกท่านที่ร่วมแบ่งปันความรู้ความคิดเห็น และข้อมูลครับ


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: เจ้ายุทธจักร ที่ 19 ธ.ค. 00, 11:30
ผมชอบเรื่องเกี่ยวกับจีนๆแบบนี้มากครับ
แต่ไม่เห็นมีที่ไหนเป็นภาษาไทยเลยครับ
พูดคุยเรื่องสามก๊ก กำแพงเมืองจีน เที่ยวเมืองจีน
ถ้าใครเห็นที่ไหนนอกจากที่นี่ (ซึ่งผมอ่านหมดแล้ว) กรุณาบอกด้วย
จะเป็นพระคุณอย่างสูง


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 19 ธ.ค. 00, 13:31
ก็ที่เขียนเล่าสู่กันฟังทั้งหมดนี่ไงคะเป็นภาษาไทย
ชอลิ้วเฮียง ก็เป็นฉบับภาษาไทย
สามก๊กไซ่ฮั่นที่คุยกันมาก็มาจากฉบับเแปลเป็นไทย
สิ่งเหล่านี้เข้ามาเป็นวัฒนธรรมหนึ่งของไทยไปแล้ว
มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวทางภาษา แตกต่างจากฉบับจีนของเดิม

ส่วนเรื่องเที่ยวเมืองจีนจัดเป็นเกร็ดแยกออกไปต่างหากค่ะ เพราะคนเฝ้าเรือนไทยไปเที่ยวมา
เลยถือโอกาสเล่าสู่กันฟังถึงเมืองจีนผ่านสายตาคนไทย


กระทู้: ชอลิ่วเฮียงบนเรือนไทย
เริ่มกระทู้โดย: Linmou ที่ 22 ธ.ค. 00, 20:16
ไว้รอข้าน้อยปิดเทอมก่อนค่อยว่ากันนะท่านเจ้ายุทธจักร
อีกประมาณไม่เกินหนึ่งเดือนนี้ล่ะ