ถ้าอยากรู้โดยไม่ต้องถามใครให้เสียเวลา ทีหลังให้ลองพิมพ์คำที่อยากรู้ เช่นในกรณีย์นี้พิมพ์คำว่า
เอเชีย และ
เอเซียลงในกูเกิลแล้วกด
ค้นหา จะได้คำตอบครับ
http://guru.sanook.com/answer/question/%7C3%7C%E0%B9%80%E0%B8%AD%E0%B9%80%E0%B8%8A%E0%B8%B5%E0%B8%A2%7C3%7C_%E0%B8%81%E0%B8%B1%E0%B8%9A_%7C3%7C%E0%B9%80%E0%B8%AD%E0%B9%80%E0%B8%8B%E0%B8%B5%E0%B8%A2%7C3%7C_%E0%B8%95%E0%B9%88%E0%B8%B2%E0%B8%87%E0%B8%81%E0%B8%B1%E0%B8%99%E0%B8%95%E0%B8%A3%E0%B8%87%E0%B9%84%E0%B8%AB%E0%B8%99/คำภาษาอังกฤษ "Asia" นั้นคนไทยบางคนก็อ่านว่า "เอเชีย" ในขณะที่หลายคนก็อ่านว่า "เอเซีย" ชวนให้สับสนว่าตกลงต้องอ่านอย่างไรจึงจะถูกกันแน่
ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี และประกาศราชบัณฑิตยสถาน เรื่อง กำหนดชื่อประเทศดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง ซึ่งเป็นเอกสารที่บัญญัติการเขียนและอ่านชื่อประเทศต่างๆ เป็นภาษาไทยที่ถูกต้อง ได้ระบุให้ชื่อประเทศที่ลงท้ายด้วย -sia เช่น
Indonesia, Malaysia, Tunisia เขียนทับศัพท์เป็น อินโดนีเซีย, มาเลเซีย และ ตูนิเซีย ตามลำดับ มีเพียง Asia คำเดียวเท่านั้นที่ให้เขียนว่า เอเชีย ผมสันนิษฐานว่า นี่คงเป็นสาเหตุที่ทำให้มีผู้สับสนอ่านคำว่า Asia เป็นเอเซียเพราะนำไปเทียบกับหลักการเขียนชื่อประเทศที่ลงท้ายด้วย -sia อื่นๆ โดยไม่ทราบว่า Asia นั้นเป็นคำยกเว้นที่ต้องเขียนว่า เอเชีย เท่านั้น
อย่างไรก็ดี การอ่านชื่อประเทศที่ลงท้ายด้วย -sia ตามแบบเจ้าของภาษาที่ถูกต้องจริงๆ นั้นจะต้องอ่านว่า เชีย เช่น ชื่อประเทศมาเลเซีย ชาวต่างชาติจะอ่านว่า มาเลเชีย แต่ที่เรากำหนดให้เขียนและอ่านว่า มาเลเซีย น่าจะเป็นเพราะความเคยชินในการถอดอักษรโรมันเป็นเสียงไทย เพราะหากเห็นตัว s เราคนไทยก็นึกถึง ส หรือ ซ ไว้ก่อน น้อยคนนักจะนึกถึง ช ภายหลังเรามายกเว้นคำว่า เอเชีย จึงทำให้เกิดความสับสนดังกล่าวขึ้น
คำที่อาจทำให้สับสนได้อีกคำคือคำว่า Asian (เอเชี่ยน) ซึ่งหมายถึง เกี่ยวกับทวีปเอเชีย, ชาวเอเชีย และ ASEAN (อาเซียน) ซึ่งเป็นคำย่อมาจาก The Association of Southeast Asian Nations หรือสมาคมประชาชาติเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ทั้งสองคำนี้เขียนคล้ายกัน แต่อ่านต่างกันและมีความหมายต่างกันด้วย จึงขอให้ท่านผู้อ่านระมัดระวังในการใช้ให้ดีครับ