เรือนไทย

General Category => ภาษาวรรณคดี => ข้อความที่เริ่มโดย: แพร ที่ 29 ก.ย. 06, 16:13



กระทู้: ลืมตาทอดสะพาน
เริ่มกระทู้โดย: แพร ที่ 29 ก.ย. 06, 16:13
 ไม่ค่ะ ไม่ใช่ โค๊ดลับของรายการอัจฉริยะข้ามคืน แต่เป็นคำตลกๆที่ ฝรั่งตลก แต่คนไทยไม่ตลก

คือวันก่อน เพื่อนชาวต่างชาติที่มาอยู่เมืองไทยได้ 2-3 ปีแล้ว เค้าเริ่มเรียนภาษาไทย แล้วก็บอกว่าภาษาไทย นี่ตลกดีนะ มีคำตลกๆเยอะเลย แพรก็ถามว่าตลกอย่างไรเหรอ คำตอบคือ

ลืมตา = forget your eyes แต่แปลว่า เปิดตา
ทอดสะพาน = fry a bridge แต่แปล ว่าเปิดรับความสัมพันธ์

ตอนแรกก็คิดว่ามันตลกตรงไหนเหรอ แต่พอเริ่มทำตัว คิดประหนึ่งว่าเหมือนเพิ่งรู้จักภาษาไทย (คือรู้จักคำว่า ลืม ที่แปลว่า ไม่ได้เอามา รู้จักคำว่า ทอด ในความหมายเดียวที่ว่า ใส่ในกระทะน้ำมันร้อนๆ) เออ มันก็ขำเหมือนกันนิ ลืมเอาตามา แต่ ดันแปลว่าเปิดตา    เอาสะพานไปทอดแต่แปลว่า สนใจเธอนะ

ใครมีคำตลกแบบนี้ลองส่งมาแบ่งกันขำบ้างนะคะ


กระทู้: ลืมตาทอดสะพาน
เริ่มกระทู้โดย: thawankesmala ที่ 30 ก.ย. 06, 12:24
ลืมตา ตรงกับภาษาอีสานว่า มืนตา ครับ พอภาคกลางไปใช้คำว่าลืม มันก็เลยพ้องกับคำว่าลืมที่แปลว่าจำไม่ได้ แต่ที่มาที่ไปมันไม่เหมือนกัน ภาษาอีสานจะตรงกว่า

คำว่าทอดมันมีหลายความหมาย แต่ฟรั่งไปแปลว่า  fry มันก็เลยขำ

ระวังรถสวนมา = Care car garden come.

One car come. One car come. Two cars CROM  (โครม)

รถคันหนึ่งมา รถอีกคันหนึงก็มา รถสองคันมาชนกัน