กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: บ้านายคำเก่ง ที่ 30 พ.ค. 03, 14:10
กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: บ้านายคำเก่ง ที่ 30 พ.ค. 03, 14:49
กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: นิลกังขา ที่ 30 พ.ค. 03, 17:13 ถ้าจำไม่ผิดสนามบินที่กรุงย่างกุ้ง ชื่อสนามบินมินกะลาดอน มีคนบอกผมว่าเป็นสำเนียงพม่ามาจากคำว่า มงคล .. อะไรสักอย่าง เหมือนกันครับ
กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 31 พ.ค. 03, 10:47 เคยอ่านที่ดร.สุกิจ นิมมานเหมินท์ อธิบาย ว่าชื่อ อูถั่น ถ้าเป็นไทย ก็คือ สันต์ แต่จำวิธีการสะกดไม่ได้แล้วค่ะ
ความที่อ่านเพชรพระอุมาบ่อยกว่าพงศาวดาร พอเห็นชื่อมังมหานรทา เลยนึกไปถึงเจ้าของลายแทงเส้นทางมรกตนครเป็นอันดับแรก แต่คุณพนมเทียนสะกดว่า มังมหานรธา เป็นทหารชั้นแม่ทัพของพระเจ้ากรุงหงสาวดี น่าจะสมัยพระเจ้าตะเบงชะเวตี้ มากกว่าสมัยเสียกรุงครั้งที่ 2 กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: บ้านายคำเก่ง ที่ 31 พ.ค. 03, 16:21 มหานรทา เป็นชื่อที่ถอดตามอักขระภาษาพม่าจาก ม-ห-น-ร-ท-า (มะ-ฮ๊ะ-นะแหง่-ยะ-ทะสิ่นดุ๊-เย้ชะ) ...
มหานรทา เป็นตำแหน่ง จึงไม่ได้มีเพียงคนเดียว เหมือนตำแหน่ง พระยาจักรี ในประวัติศาสตร์ไทยก็ไม่ได้มีคนเดียว ทั้งนี้กษัตริย์พม่าชาวพม่าเรียกว่า มหาธรรมราชา ก็ไม่ได้มีเพียงองค์เดียว ล้านนาเรียก มหาธรรมมังทรา เหมือนกับที่ประวัติศาสตร์ไทยมี King Rama ตั้งแต่ 1st-9th ... มหานรทาที่กล่าวถึงนี้จึงเป็นช่วงเสียกรุงศรีอยุธยาให้กับพม่าในปีพ.ศ.๒๓๑๐ นั่นเอง ส่วนการเสียกรุงอโยธยาในปีพ.ศ.๒๑๑๒ ชาวล้านนายังไม่รู้จักพม่าว่ามีแสนยานุภาพ แต่ชาวล้านนาบอกว่า เมืองใต้อโยธยาเสียให้กับ มอญ ซึ่งจะได้กล่าวในรายละเอียดตอนต่อๆไป ประวัติศาสตร์ล้านนาต่างจากประวัติศาสตร์ไทยอย่างไร ... โปรดติดตามอ่านในตอนต่อไป ... กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: เทาชมพู ที่ 01 มิ.ย. 03, 09:45 "ส่วนการเสียกรุงอโยธยาในปีพ.ศ.๒๑๑๒ ชาวล้านนายังไม่รู้จักพม่าว่ามีแสนยานุภาพ แต่ชาวล้านนาบอกว่า เมืองใต้อโยธยาเสียให้กับ มอญ ซึ่งจะได้กล่าวในรายละเอียดตอนต่อๆไป...."
ดูหนังตัวอย่างแล้ว มารอดูทั้งเรื่องค่ะ กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: CrazyHOrse ที่ 02 มิ.ย. 03, 00:25 ได้ยินว่า th พม่าออกเสียงคล้าย ส ครับ
เคยได้ยินว่า"ท่าตอน"นั้น จริงๆแล้วคือเมืองสุธรรมหรือมอญว่าสะเทิม แต่พม่าเขียนเป็นรูป tha-ton มาถึงไทยเลยกลายเป็น ท่าตอน ครับ ผิดถูกอย่างไรมิทราบได้ มาเล่าให้ฟังกันพอหายคิดถึงครับ กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: บ้านายคำเก่ง ที่ 02 มิ.ย. 03, 08:25 คุณ CrazyHOrse เข้าใจถูกต้องแล้วครับ ภาษาไทยอ่านว่า ส แต่ภาษาพม่าว่า ต (เอาลิ้นแตะฟันแล้วเปล่งเสียง ต๊ะ)
ยกตัวอย่างเช่น ตีป่อมิน (ต๊ะ-โหล้งจี้ติ่นสันค๊ะ-ต่ะเหว่โท้-ป๊ะเส้า-เย้ชะ-มะ-งะตั๊ด-วิ้ดสะนะโล้งเป้า) อ่านว่า ตีป่อมิน แปลว่า (พระ)เจ้าตีป่อ แต่ภาษาไทยเอามาถอดตามอักขระ สีป่อ จึงอ่านว่า พระเจ้าสีป่อ นั่นเอง กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: นิลกังขา ที่ 02 มิ.ย. 03, 17:56 เคยได้ยินเหมือนกันว่า ที่ไทยเรียก หงสาวดี นั้น พม่าออกเสียงคล้ายๆ หินทะวะดี หง เป็น หิน และ ส เป็น ท
อาจารย์คึกฤทธิ์เคยจับประเด็นนี้ไปเขียนใน พม่าเสียเมือง ซึ่งเป็นเรื่องของพระเจ้าสีป่อ ว่า เรืออังกฤษที่จับเอากษัตริย์พม่าองค์สุดท้ายไปขังที่อินเดียจนสิ้นพระชนมชีพนั้น ชื่อภาษาพม่าเขียนว่าไงผมก็ไม่รู้ แต่ออกเสียงว่า ทูระยา ซึ่งอาจารย์คึกฤทธิ์ว่า คือ สุริยา และท่านโยงมาถึงกษัตริย์องค์สุดท้ายของอยุธยาตอนที่เสียเมืองให้พม่าครั้งสองด้วยว่า บังเอิญมาตรงกับพระนามพระที่นั่งสุริยามรินทร์ (พระเจ้าเอกทัศ) จะถือเป็นการแก้แค้นเล็กๆ ก็คงได้ ชายาพระเจ้าสีป่อหรือตีป่อ อาจารย์คึกฤทธิ์ถอดไว้ว่าพระนางศุภยลัต และเล่าว่า ทหารอังกฤษเรียกว่า พระนางSoup-plate ... กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: นิลกังขา ที่ 02 มิ.ย. 03, 19:59 ท่านอู ถั่น อดีตเลขาธิการสหประชาชาติชาวเอเชียคนแรกและคนเดียวในประวัติขององค์การจนถึงขณะนี้ ชื่อ U Thant ครับ U แปลว่านาย ดังนั้นชื่อจริงๆ ของท่านคือถั่นต์ หรือตันท์ ซึ่งคงจะถูกอย่างอาจารย์สุกิจว่า คือ สันต์ นั่นเอง
กระทู้: มังมหานรทา เริ่มกระทู้โดย: บ้านายคำเก่ง ที่ 02 มิ.ย. 03, 20:31 ยินดีมากครับที่ติดตามกันมาหลายวันแล้ว
หงสาวดี พม่าอ่านว่า หั่น-ต่า-วะ-ตี่ อิรวดี พม่าอ่านว่า เอ่-หย่า-วะ-ตี่ ส่วนในเรื่องของพม่าเสียเมือง พระนางศุภยลัต คำนี้ถอดเสียงออกมาใกล้เคียงกันครับ ตุ๊-ปะ-ยะ-ลัด แต่พม่าคงเปล่งเสียง ป๊ะ-ยะ เร็วไป ฝรั่งจึงฟังเป็น ตุ๊บเผต ทั้งนี้เพราะในภาษาพม่า ป ควบกับ ย ได้ ปย อ่านว่า เปี้ยะ แปลว่า show คำๆนี้ในล้านนาก็มีครับ หาก ปย ควบกัน ล้านนาจะอ่าน ย เป็น ร ได้เช่นคำว่า เปรต ล้านนาจะออกเสียงว่า เผย , คำว่า ปราสาท อ่านว่า ผา-สาด เตงหวุ่นคยี ภาษาพม่าอ่านว่า กิ่น-หวุ่น-มิน-จี ส่วนเรือส่งที่ ตีป่อมิน ไปอินเดียนั้นไม่ทราบเหมือนกันครับ อ่านแล้วเจอแต่คำว่า ติ่น-บ่อ-โด๊ะ-สิ่น-บ่า คำว่า ติ่น-บ่อ แปลว่าเรือ แต่ โด๊ะ-สิ่น-บ่า ไม่กล้าเดาว่าเป็น สุริยา (ฟังแล้วตลกดีนะครับ) ส่วนคำว่า อูถั่น ในภาษาไทย ก็ไม่แน่ใจอีกครับว่าคืออะไร แต่คำว่า สัน หากเขียนเป็นภาษาพม่าจะออกเสียงว่า ตั่น แปลว่า ลม ... ผมเลยชอบล้อเลียนนักข่าวเวลาพูดถึงท่านคนหนึ่งของพม่าที่ชื่อ ตันฉ่วย ผมมักจะพูดว่า ตั่น-เชหว่ (หวังใจว่าคงอ่านเสียง ชหว ควบกันได้นะครับ ภาษาพม่ามีหลายคตัวควบกล้ำ ยิ่งในภาษาล้านนาแล้วควบ ๓-๔ ตัวก็มีเช่นคำว่า หย่วม) ตั่น แปลว่า เสียง เชหว่ แปลว่า ทองคำ ผมเลยชอบล้อเลียนท่านคนนี้ว่า เสียงทอง(คงจะชอบร้องเพลงแฮะ) แต่จริงๆแล้วชื่อท่านมีความหมายว่าอย่างไรผมไม่ทราบได้ครับ เพราะที่ผมว่า เสียงทอง นั้นเป็นคำพ้องเสียง ตันฉ่วย จึงอาจมีความหมายว่าอย่างอื่น ... |